DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
tragfähig
Search for:
Mini search box
 

47 results for tragfähig
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

Anderenfalls kann eine Verwendung dennoch zugelassen werden, wenn nachgewiesen wird, dass der sozioökonomische Nutzen, der sich aus der Verwendung des Stoffes ergibt, die mit seiner Verwendung verbundenen Risiken überwiegt und es keine geeigneten Alternativstoffe oder -technologien gibt, die wirtschaftlich und technisch tragfähig wären. [EU] Ou então, também poderá ser autorizada a utilização dessas substâncias se puder ser demonstrado que os benefícios socioeconómicos dela resultantes prevalecem face aos riscos que comportam e que não existem substâncias nem tecnologias alternativas adequadas económica e tecnicamente viáveis.

Angesichts der starken Abhängigkeit der HSH vom Geld- und Kapitalmarkt hatte die Kommission insbesondere Zweifel, ob die vorgestellte Refinanzierungsstrategie für sich allein nach Auslaufen der staatlichen Garantien mittel- und langfristig tragfähig ist. [EU] Dada a forte dependência do HSH do mercado monetário e de capitais, a Comissão teve dúvidas, em especial, sobre se a estratégia de financiamento por si seria sustentável a médio e longo prazo, uma vez expiradas as garantias estatais.

Außerdem ist eine eindeutige Frist für die Gewährung der Beihilfe für Investbx ein Anreiz, die Rentabilität zu erlangen und tragfähig zu werden. [EU] Além disso, o facto de ter sido fixada uma data precisa para o termo do auxílio constitui um incentivo para que a Investbx se torne rentável e viável em termos comerciais.

Außerdem verfügt Portugal über ausreichende Lagerkapazitäten. Aus den von Portugal vorgelegten Daten geht hervor, dass die verschiedenen Betreiber unterschiedliche Strategien gewählt haben (Investition in Lagerkapazität oder Anmietung von Lagerkapazität) und dass beide Alternativen möglich und tragfähig sind. [EU] Além disso, Portugal dispõe de capacidade de armazenamento suficiente: as autoridades portuguesas apresentaram dados que demonstram que os diferentes operadores adotaram diferentes opções estratégicas (investimento em capacidade de armazenamento ou locação de instalações) e que as duas alternativas são possíveis e viáveis.

Daher stellt der Umstrukturierungsplan eine wesentliche Änderung eines Konzepts dar, das sich in der Vergangenheit als langfristig nicht tragfähig erwiesen hat. [EU] O plano de reestruturação consubstancia assim uma mudança radical em relação à estratégia anterior que se tinha revelado insuficiente a longo prazo.

darauf achten, dass ihre öffentlichen Finanzen im Einklang mit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt finanzpolitisch tragfähig sind [EU] prestar uma atenção especial à sustentabilidade orçamental das suas finanças públicas, no pleno respeito do Pacto de Estabilidade e Crescimento

Das Federungssystem muss ausreichend tragfähig und so ausgelegt sein, dass Resonanzschwingungen wirkungsvoll gedämpft werden. [EU] O sistema de suspensão deve fornecer capacidade adequada para transporte de carga adequada e estar concebido para isolar a ressonância da suspensão.

Das gegenwärtige Preisniveau ist jedoch auf keinen Fall langfristig tragfähig, denn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ist gezwungen, unter Kosten zu verkaufen, um nicht vom Markt gedrängt zu werden. [EU] O nível actual dos preços, no entanto, não é sustentável, visto que a indústria comunitária é forçada a praticar preços inferiores ao preço de custo para se manter no mercado.

Das gegenwärtige Preisniveau ist jedoch nicht langfristig tragfähig, denn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ist gezwungen, unter Kosten zu verkaufen, um nicht vom Markt gedrängt zu werden. [EU] O nível actual dos preços, no entanto, não é sustentável, visto que a IC é forçada a praticar preços de venda inferiores ao preço de custo total para se manter no mercado.

Das Geschäftsmodell von Anglo erwies sich als nicht tragfähig und führte in der globalen Finanzkrise zu finanziellen Schwierigkeiten und Verlusten ungekannten Ausmaßes. Das Geschäftsmodell von Anglo war zu stark auf Gewerbeimmobilienkredite ausgerichtet und führte zu einem überhöhten Risiko gegenüber diesem Wirtschaftssektor, der besonders hart von der Finanzkrise getroffen wurde. [EU] O modelo de atividade do Anglo demonstrou ser insustentável, tendo estado na origem de graves dificuldades financeiras e de grandes prejuízos, no contexto da crise financeira global.

Das Projekt werde als bedarfsgerecht und ökonomisch tragfähig erachtet. [EU] Considera que o projecto responde às necessidades e é economicamente viável.

Das verbesserte Kosten-Preis-Verhältnis belegt, dass sich dieses neue Geschäftsmodell als effizient und tragfähig erwies. [EU] A melhoria da relação entre custos e preços demonstrou que este novo modelo de negócios foi elaborado com base na eficácia e que é viável.

das Vorhaben ist potenziell wirtschaftlich tragfähig. [EU] Os projectos devem apresentar viabilidade económica potencial.

Das wichtigste Ergebnis der Studie, dem sich die niederländischen Behörden anschließen, besteht darin, dass die Investition der Stadt Amsterdam wirtschaftlich tragfähig ist und daher mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers im Einklang steht. [EU] A conclusão mais importante do estudo, partilhada pelas autoridades neerlandesas, é de que o investimento do município de Amesterdão é viável do ponto de vista comercial, pelo que é compatível com o princípio do investidor privado numa economia de mercado.

Der Staat sollte weiterhin für die Studios verantwortlich sein, da man davon ausging, dass dieser Teil des Produktionsprozesses unter Marktbedingungen nicht tragfähig sei. [EU] O Estado continuaria a ser responsável pelos estúdios, que se entendia que essa parte do processo de produção não seria sustentável em condições de mercado.

Des Weiteren führen sie aus, dass das einmal errichtete Netz aufgrund des "first mover advantage" und aufgrund des Umstands, dass die Errichtung eines zweiten artgleichen Netzes möglicherweise nicht wirtschaftlich tragfähig sei, da Glasfasernetze Merkmale eines natürlichen Monopols besitzen, einen Restwert haben werde. [EU] Indicam ainda que a rede, uma vez instalada, terá valor residual graças ao facto de ter sido a primeira empresa no mercado e de a instalação de uma segunda rede poder não ser economicamente viável devido a certas características de monopólio natural das redes de acesso de fibra óptica.

Die hohen Anfangsinvestitionen, die für die Entwicklung von Satellitenmobilfunksystemen erforderlich sind, und die damit verbundenen hohen technologischen und finanziellen Risiken, machen es notwendig, dass solche Systeme dank europaweiter geografischer Abdeckung Größeneinsparungen realisieren, damit sie wirtschaftlich tragfähig bleiben. [EU] O elevado investimento inicial exigido para o desenvolvimento de sistemas móveis por satélite e os elevados riscos tecnológicos e financeiros associados a tal investimento exigem, para que os sistemas se mantenham economicamente viáveis, a realização de economias de escala sob a forma de uma ampla cobertura geográfica pan-europeia.

Die Kommission sieht im Einklang mit der Analyse durch Mazars die vorgesehenen Maßnahmen grundsätzlich als tragfähig an. [EU] A Comissão considera, em consonância com a análise da Mazars, que as medidas previstas são basicamente sustentáveis.

Die Meldestellen sollten in die Initiativen der Mitgliedstaaten eingebunden sein, auf nationaler Ebene unterstützt werden und wirtschaftlich tragfähig sein, damit ihr Betrieb über die Laufzeit dieses Programms hinaus gewährleistet ist. [EU] As linhas directas devem estar ligadas às iniciativas dos Estados-Membros, ser apoiadas a nível nacional e ter viabilidade financeira, de modo a permitir um funcionamento contínuo para além da duração do presente programa.

die Renten-, Sozialversicherungs- und Gesundheitssysteme so reformieren und stärken, dass sie finanziell tragfähig und dabei sozial angemessen und zugänglich sind [EU] reformar e reforçar os sistemas de pensões, de segurança social e de saúde, a fim de assegurar a sua viabilidade financeira e a sua adequação em termos sociais e a sua acessibilidade

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners