A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
teu
teus
teve
tevê
texto
texto narrativo
textos
textura
textura celular
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4329 results for
texto
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
083:
Wenn
der
Text
"Information
gemäß
EAW-Abschnitt
d
über
Entscheidung
in
einem
Abwesenheitsurteil"
erscheint
,
wird
,
falls
zutreffend
,
folgende
Angabe
erbeten:
[EU]
083:
Quando
aparece
o
texto
«Informações
sobre
a
decisão
proferida
à
revelia
nos
termos
da
secção
(d)» é
necessário
,
se
for
caso
disso:
([100-150 kt]
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
([100-150
kt
] [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
(
114
)
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/70
ist
in
Artikel
9
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Verordnung
über
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
wörtlich
übernommen
worden
. [EU]
O n.o 2,
alínea
b),
do
artigo
9.o
do
Regulamento
OSP
retoma
o
texto
do
n.o 1,
alínea
c),
do
artigo
3.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
1107/70
.
14
.
Teil
C
des
Anhangs
erhält
die
Fassung
des
Anhangs
der
vorliegenden
Verordnung
. [EU]
No
anexo
, a
parte
C é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
do
presente
regulamento
.
15
.
Artikel
76
Absatz
3
wird
durch
folgende
Absätze
ersetzt:
[EU]
No
artigo
76
.o, o n.o 3 é
substituído
pelo
seguinte
texto
:
17
.
Artikel
38
Absätze
1
und
2
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
Os
n.os 1 e 2
do
artigo
38
.o
são
substituídos
pelo
seguinte
texto
:
17
.
Artikel
592b
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
ii
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
No
n.o 1,
alínea
a),
do
artigo
592
.o-B, a
subalínea
ii
) é
substituída
pelo
seguinte
texto
:
1978
erwarb
das
Institut
in
Anwendung
des
(
französischen
)
Gesetzes
Nr
.
78-23
vom
10
.
Januar
1978
über
den
Verbraucherschutz
und
die
Verbraucherinformation
bei
Erzeugnissen
und
Dienstleistungen
den
Status
eines
staatlichen
Industrie-
und
Handelsunternehmens
(
Französisch
"EPIC"
).
Mit
diesem
Rechtsakt
wurden
dem
Nationalen
Prüflabor
verschiedene
Aufgaben
übertragen
,
so
"die
Durchführung
von
Projektierungen
,
Forschungsaufgaben
,
Konsultationen
,
Begutachtungen
,
Prüfungen
und
Kontrollen
sowie
sämtlichen
technischen
Assistenzleistungen
im
Zusammenhang
mit
dem
Schutz
und
der
Information
der
Verbraucher
oder
der
Qualitätssteigerung
von
Erzeugnissen"
. [EU]
Em
1978
,
adquiriu
o
estatuto
de
estabelecimento
público
de
carácter
industrial
e
comercial
(EPIC),
em
conformidade
com
a
Lei
n.o
78-23
,
de
10
de
Janeiro
de
1978
,
relativa
à
protecção
e
informação
dos
consumidores
de
produtos
e
de
serviços
.
Com
base
neste
texto
,
compete
ao
Laboratoire
national
d'essais
«efectuar
todos
os
trabalhos
de
estudo
,
investigação
,
consulta
,
peritagem
,
ensaio
e
de
controlo
,
bem
como
todas
as
prestações
de
assistência
técnica
úteis
à
protecção
e à
informação
dos
consumidores
ou
à
melhoria
da
qualidade
dos
produtos»
.
1.
Abschnitt
2
von
Anhang
I
erhält
die
Fassung
des
Anhangs
I
der
vorliegenden
Verordnung
. [EU]
No
anexo
I, a
secção
2 é
substituída
pelo
texto
que
consta
do
anexo
I
do
presente
regulamento
.
1.
Artikel
1
Absatz
2
wird
durch
folgende
Absätze
ersetzt:
[EU]
O n.o 2
do
artigo
1.o é
substituído
pelo
seguinte
texto
:
1.
Artikel
1
Buchstabe
d
letzter
Satz
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
A
última
frase
da
alínea
d)
do
artigo
1.o é
substituída
pelo
seguinte
texto
:
1.
Artikel
212
Absatz
1
Buchstaben
f
und
g
erhalten
folgende
Fassung:
[EU]
No
artigo
212
.o, n.o 1,
as
alíneas
f) e g)
são
substituídas
pelo
seguinte
texto
:
1.
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
e
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
O
texto
do
artigo
2.o, n.o 1,
alínea
e),
passa
a
ter
a
seguinte
redação:
1.
Artikel
5
Absatz
2
Unterabsatz
1
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
No
n.o 2
do
artigo
5.o, o
primeiro
parágrafo
é
substituído
pelo
seguinte
texto
:
1.
Kapitel
16
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
wird
durch
Ersatz
des
gegenwärtigen
Kapitels
16
durch
den
Wortlaut
im
Anhang
zu
dieser
Entscheidung
geändert
. [EU]
O
capítulo
16
das
orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
é
alterado
mediante
a
substituição
do
actual
capítulo
16
pelo
texto
contido
no
anexo
I
da
presente
decisão
.
1.
Kapitel
24A
und
Anhang
VIII
des
Leitfadens
für
staatliche
Beihilfen
werden
geändert
und
durch
den
im
Anhang
zu
diesem
Beschluss
enthaltenen
Wortlaut
ersetzt
. [EU]
O
Capítulo
24
A e o
Anexo
VIII
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
são
substituidos
pelo
texto
do
Anexo
à
presente
decisão
.
(1)Kennzahl
des
Landes
,
das
die
Genehmigung
erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen
hat
(
siehe
die
Vorschriften
über
die
Genehmigung
in
der
Regelung
). [EU]
Número
distintivo
do
país
que
procedeu
à
concessão/extensão/recusa/revogação
da
homologação
(ver
disposições
de
homologação
no
texto
do
regulamento
).
1.
Teil
b)
wird
durch
den
Text
in
Anhang
I
der
vorliegenden
Verordnung
ersetzt
[EU]
A
parte
b) é
substituída
pelo
texto
do
anexo
I
do
presente
regulamento
1.
Teil
D
wird
durch
den
Wortlaut
des
Anhangs
I
der
vorliegenden
Verordnung
ersetzt
. [EU]
A
parte
D é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
I
do
presente
regulamento
.
[...]
Teile
dieses
Textes
wurden
ausgelassen
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
keine
vertraulichen
Informationen
bekanntgegeben
werden
;
diese
Teile
sind
durch
eckige
Klammern
und
ein
Sternchen
gekennzeichnet
. [EU]
[...] [1]
Algumas
partes
do
presente
texto
foram
omitidas
, a
fim
de
assegurar
que
não
sejam
divulgadas
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
assinaladas
por
parêntesis
rectos
e
um
asterisco
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "texto":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners