A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for terminarem
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Am
Ende
jeder
Fangreise
Als
Fangreise
gilt
eine
Fahrt
,
die
beginnt
,
wenn
das
Schiff
mit
der
Absicht
,
Fischfang
zu
betreiben
,
in
die
200-Seemeilenzone
vor
der
Küste
der
Mitgliedstaaten
einfährt
,
in
der
die
gemeinschaftlichen
Fischereivorschriften
gelten
,
und
endet
,
wenn
das
Schiff
dieses
Gebiet
verlässt
. [EU]
Sempre
que
terminarem
uma
viagem
de
pesca
[1]
Por
viagem
de
pesca
entende-se
uma
viagem
que
começa
quando
o
navio
que
pretende
pescar
entra
na
zona
das
200
milhas
marítimas
ao
largo
das
costas
dos
Estados-Membros
da
Comunidade
,
em
que
são
aplicáveis
as
regras
comunitárias
em
matéria
de
pesca
, e
termina
quando
o
navio
sai
dessa
zona
.
Am
Ende
jeder
Fangreise
in
Gemeinschaftsgewässern
übermittelt
das
Schiff
eine
Mitteilung
über
den
Fang
bei
der
Ausfahrt
mit
folgenden
Angaben:
[EU]
Sempre
que
terminarem
uma
saída
de
pesca
[6]
nas
águas
comunitárias
,
os
navios
enviarão
uma
mensagem
«capturas
à
saída»
,
indicando
os
seguintes
elementos
Am
Ende
jeder
Fangreise
in
Gemeinschaftsgewässern
übermittelt
das
Schiff
eine
Mitteilung
über
den
Fang
bei
der
Ausfahrt
mit
folgenden
Angaben:
[EU]
Sempre
que
terminarem
uma
viagem
de
pesca
nas
águas
comunitárias
,
os
navios
enviam
uma
mensagem
«capturas
à
saída»
,
indicando
os
seguintes
elementos:
Am
Ende
jeder
Fangreise
in
Gemeinschaftsgewässern
übermittelt
das
Schiff
eine
Mitteilung
über
den
Fang
bei
der
Ausfahrt
mit
folgenden
Angaben:
[EU]
Sempre
que
terminarem
uma
viagem
de
pesca
nas
águas
comunitárias
,
os
navios
enviarão
uma
mensagem
«capturas
à
saída»
,
indicando
os
seguintes
elementos:
Beim
Ende
jeder
Fangreise
Als
Fangreise
gilt
eine
Fahrt
,
die
beginnt
,
wenn
das
Schiff
mit
der
Absicht
,
Fischfang
zu
betreiben
,
in
die
200-Seemeilenzone
vor
der
Küste
der
Mitgliedstaaten
einfährt
,
in
der
die
gemeinschaftlichen
Fischereivorschriften
gelten
,
und
endet
,
wenn
das
Schiff
dieses
Gebiet
verlässt
. [EU]
Sempre
que
terminarem
uma
viagem
de
pesca
nas
águas
comunitárias
[1]
Por
viagem
de
pesca
entende-se
uma
viagem
que
começa
quando
o
navio
que
pretende
pescar
entra
na
zona
das
200
milhas
marítimas
ao
largo
das
costas
dos
Estados-Membros
da
Comunidade
,
em
que
são
aplicáveis
as
regras
comunitárias
em
matéria
de
pesca
, e
que
termina
quando
o
navio
sai
dessa
zona
.
Besondere
Beachtung
ist
der
Eingewöhnung
,
Quarantäne
,
Unterbringung
,
Haltung
und
Pflege
von
in
freier
Wildbahn
gefangenen
Tieren
zu
schenken
und
es
müssen
entsprechende
Maßnahmen
getroffen
werden
;
und
gegebenenfalls
sind
Vorkehrungen
für
ihre
Freilassung
nach
Abschluss
der
Verfahren
zu
treffen
. [EU]
É
dada
especial
atenção
à
aclimatação
, à
quarentena
,
ao
alojamento
,
às
práticas
zootécnicas
e
aos
cuidados
a
prestar
aos
animais
selvagens
capturados
no
meio
selvagem
,
devendo
ser
tomadas
medidas
adequadas
para
o
efeito
;
se
for
caso
disso
,
são
tomadas
disposições
para
a
libertação
dos
animais
capturados
no
meio
selvagem
quando
terminarem
os
procedimentos
.
die
Flüge
so
geplant
werden
,
dass
sie
innerhalb
des
erlaubten
Flugdienstzeitraums
beendet
werden
,
wobei
die
für
die
Flugvorbereitung
notwendige
Zeit
,
die
Flugzeiten
und
die
Aufenthaltszeiten
am
Boden
zu
berücksichtigen
sind
; [EU]
Os
voos
sejam
planeados
de
forma
a
terminarem
no
período
de
serviço
de
voo
autorizado
,
tendo
em
conta
o
tempo
necessário
para
o
desempenho
das
tarefas
que
precedem
o
voo
, a
duração
do
voo
e
do
serviço
de
escala
.
Endet
ein
in
Absatz
1
und
im
ersten
Unterabsatz
dieses
Absatzes
bezeichnetes
gemeinsames
Versandverfahren
in
einem
EFTA-Land
,
so
kann
dieses
Land
vorschreiben
,
dass
das
Exemplar
Nr
. 2
des
Frachtbriefs
CIM
oder
die
Exemplare
Nrn
. 1
und
2
des
Übergabescheins
TR
der
Zollstelle
vorzulegen
ist
,
in
deren
Bezirk
der
letzte
mit
der
Durchführung
des
gemeinsamen
Versandverfahrens
befasste
Bahnhof
liegt
. [EU]
Quando
as
operações
de
trânsito
comum
referidas
no
n.o 1 e
no
primeiro
parágrafo
do
presente
número
terminarem
num
país
da
EFTA
,
esse
país
pode
estipular
que
o
exemplar
n.o 2
da
guia
de
remessa
CIM
ou
os
exemplares
n.os 1 e 2
do
boletim
de
entrega
TR
sejam
apresentados
à
estância
aduaneira
de
que
depende
a
última
estação
ferroviária
que
intervém
na
operação
de
trânsito
comum
.
Es
ist
daher
notwendig
,
drei
neue
Mitglieder
ab
dem
Zeitpunkt
zu
ernennen
,
an
dem
die
am
23
.
März
2009
begonnene
Amtszeit
endet
. [EU]
Por
conseguinte
, é
necessário
nomear
três
novos
membros
para
assumir
funções
quando
terminarem
os
mandatos
que
se
iniciaram
em
23
de
março
de
2009
.
Gemäß
Artikel
33
Absatz
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
werden
bei
Unregelmäßigkeiten
die
finanziellen
Folgen
einer
Nichtwiedereinziehung
zu
50
%
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
getragen
,
wenn
die
Wiedereinziehung
nicht
vor
Abschluss
eines
Entwicklungsprogramms
für
den
ländlichen
Raum
stattgefunden
hat
,
und
entweder
am
Ende
eines
Zeitraums
von
vier
Jahren
nach
der
ersten
amtlichen
oder
gerichtlichen
Feststellung
oder
von
acht
Jahren
,
wenn
die
Wiedereinziehung
Gegenstand
einer
Klage
vor
den
nationalen
Gerichten
ist
,
oder
bei
Abschluss
des
Programms
berücksichtigt
,
wenn
diese
Fristen
vor
dessen
Abschluss
enden
. [EU]
Nos
termos
do
artigo
33
.o, n.o 8,
do
Regulamento
(CE) n.o
1290/2005
,
se
a
recuperação
das
irregularidades
não
se
tiver
realizado
antes
do
encerramento
de
um
programa
de
desenvolvimento
rural
,
as
consequências
financeiras
da
ausência
de
recuperação
são
assumidas
em
50
%
pelo
Estado-Membro
em
causa
no
prazo
de
quatro
anos
após
o
primeiro
auto
administrativo
ou
judicial
ou
no
prazo
de
oito
anos
,
caso
a
recuperação
seja
objecto
de
uma
acção
perante
as
jurisdições
nacionais
,
ou
aquando
do
encerramento
do
programa
se
estes
prazos
terminarem
antes
do
encerramento
.
Gemäß
Artikel
33
Absatz
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
werden
bei
Unregelmäßigkeiten
die
finanziellen
Folgen
einer
Nichtwiedereinziehung
zu
50
%
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
getragen
,
wenn
die
Wiedereinziehung
nicht
vor
Abschluss
eines
Entwicklungsprogramms
für
den
ländlichen
Raum
stattgefunden
hat
,
und
entweder
am
Ende
eines
Zeitraums
von
vier
Jahren
nach
der
ersten
amtlichen
oder
gerichtlichen
Feststellung
oder
von
acht
Jahren
,
wenn
die
Wiedereinziehung
Gegenstand
einer
Klage
vor
den
nationalen
Gerichten
ist
,
oder
bei
Abschluss
des
Programms
berücksichtigt
,
wenn
diese
Fristen
vor
dessen
Abschluss
enden
. [EU]
Nos
termos
do
artigo
33
.o, n.o 8,
do
Regulamento
(CE) n.o
1290/2005
,
se
a
recuperação
das
irregularidades
não
se
tiver
realizado
antes
do
encerramento
de
um
programa
de
desenvolvimento
rural
,
as
consequências
financeiras
da
ausência
de
recuperação
são
assumidas
em
50
%
pelo
Estado-Membro
em
causa
no
prazo
de
quatro
anos
após
o
primeiro
auto
administrativo
ou
judicial
ou
no
prazo
de
oito
anos
,
caso
a
recuperação
seja
objeto
de
uma
ação
perante
as
jurisdições
nacionais
,
ou
aquando
do
encerramento
do
programa
se
estes
prazos
terminarem
antes
do
encerramento
.
Gemäß
Artikel
33
Absatz
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
werden
bei
Unregelmäßigkeiten
die
finanziellen
Folgen
einer
Nichtwiedereinziehung
zu
50
%
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
und
zu
50
%
vom
Gemeinschaftshaushalt
getragen
,
falls
die
Wiedereinziehung
nicht
innerhalb
einer
Frist
von
vier
Jahren
ab
der
ersten
amtlichen
oder
gerichtlichen
Feststellung
erfolgt
ist
,
bzw
.
innerhalb
einer
Frist
von
acht
Jahren
,
wenn
die
Wiedereinziehung
Gegenstand
eines
Verfahrens
vor
den
nationalen
Gerichten
ist
. [EU]
Nos
termos
do
n.o 8
do
artigo
33
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1290/2005
,
se
a
recuperação
dos
montantes
relacionados
com
as
irregularidades
não
se
tiver
realizado
,
antes
do
encerramento
de
um
programa
de
desenvolvimento
rural
,
no
prazo
de
quatro
anos
após
a
data
do
primeiro
auto
administrativo
ou
judicial
ou
no
prazo
de
oito
anos
,
caso
a
recuperação
seja
objecto
de
uma
acção
perante
as
jurisdições
nacionais
,
ou
aquando
do
encerramento
do
programa
se
estes
prazos
terminarem
antes
do
encerramento
,
as
consequências
financeiras
da
ausência
de
recuperação
são
assumidas
em
50
%
pelo
Estado-Membro
em
causa
e
em
50
%
pelo
orçamento
comunitário
.
Hat
die
Wiedereinziehung
nicht
vor
Abschluss
eines
Entwicklungsprogramms
für
den
ländlichen
Raum
stattgefunden
,
so
werden
die
finanziellen
Folgen
der
Nichtwiedereinziehung
zu
50
%
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
und
zu
50
%
vom
Gemeinschaftshaushalt
getragen
und
entweder
am
Ende
eines
Zeitraums
von
vier
Jahren
nach
der
ersten
amtlichen
oder
gerichtlichen
Feststellung
oder
von
acht
Jahren
,
wenn
die
Wiedereinziehung
Gegenstand
einer
Klage
vor
den
nationalen
Gerichten
ist
,
oder
bei
Abschluss
des
Programms
berücksichtigt
,
wenn
diese
Fristen
vor
dessen
Abschluss
enden
. [EU]
Se
a
recuperação
não
se
tiver
realizado
antes
do
encerramento
de
um
programa
de
desenvolvimento
rural
,
as
consequências
financeiras
da
ausência
de
recuperação
são
assumidas
em
50
%
pelo
Estado-Membro
em
causa
e
em
50
%
pelo
orçamento
comunitário
e
tomadas
em
conta
,
quer
no
final
do
prazo
de
quatro
anos
após
o
primeiro
auto
administrativo
ou
judicial
,
ou
do
prazo
de
oito
anos
caso
a
recuperação
seja
objecto
de
uma
acção
perante
as
jurisdições
nacionais
,
quer
aquando
do
encerramento
do
programa
se
estes
prazos
terminarem
antes
do
encerramento
.
Nach
Maßgabe
von
Artikel
109
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
müssen
die
Erzeuger
von
Getreide
,
Ölsaaten
und
Eiweißpflanzen
bis
spätestens
31
.
Mai
ihre
Aussaat
abgeschlossen
haben
. [EU]
O
artigo
109
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
obriga
os
agricultores
que
produzem
cereais
,
oleaginosas
e
proteaginosas
a
terminarem
as
suas
sementeiras
até
31
de
Maio
,
inclusive
.
Wenn
ein
Betreiber-Umschulungslehrgang
begonnen
wurde
,
dürfen
dem
Flugbesatzungsmitglied
keine
Flugaufgaben
auf
einem
Luftfahrzeug
eines
anderen
Musters
oder
einer
anderen
Klasse
übertragen
werden
,
solange
es
die
Umschulung
nicht
abgeschlossen
bzw
.
beendet
hat
. [EU]
Após
terem
iniciado
o
curso
de
conversão
do
operador
,
os
tripulantes
de
voo
não
devem
ser
destacados
para
desempenhar
funções
de
voo
noutros
tipos
ou
classes
de
aeronaves
até
completarem
ou
terminarem
o
curso
.
Wird
die
für
die
Beschlussfähigkeit
erforderliche
Zahl
von
Richtern
infolge
Abwesenheit
oder
Verhinderung
eines
Richters
nicht
erreicht
,
so
vertagt
der
Präsident
die
Sitzung
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Abwesenheit
oder
Verhinderung
endet
. [EU]
Se
,
em
razão
de
ausência
ou
impedimento
de
um
juiz
, o
quórum
não
for
alcançado
, o
presidente
adia
a
sessão
até
essa
ausência
ou
impedimento
terminarem
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "terminarem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners