A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
269 results for teilten
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Allerdings
teilten
die
belgischen
Behörden
mit
,
dass
nach
dem
Erwerb
der
Anteile
an
PAKHUIZEN
durch
AGVO
in
den
Jahren
2005
und
2006
für
Renovierungs-
und
Instandhaltungsarbeiten
257872
EUR
bzw
.
68816
EUR
ausgegeben
wurden
. [EU]
Todavia
,
as
autoridades
belgas
informaram
que
,
após
a
aquisição
das
acções
da
PAKHUIZEN
pela
AGVO
,
foram
gastos
257872
EUR
em
2005
e
68816
EUR
em
2006
em
trabalhos
de
renovação
e
manutenção
.
Am
13
.
Mai
2010
teilten
die
portugiesischen
Behörden
der
Kommission
mit
,
dass
auf
der
Grundlage
des
Darlehensvertrages
die
Sicherheit
durch
das
Bankenkonsortium
am
7.
Mai
2010
in
Anspruch
genommen
worden
sei
und
Portugal
den
sechs
Banken
die
450
Mio
.
EUR
gezahlt
habe
. [EU]
Em
13
de
Maio
de
2010
,
as
Autoridades
portuguesas
comunicaram
à
Comissão
que
,
com
base
no
contrato
de
empréstimo
[9], a
garantia
foi
accionada
pelo
sindicato
bancário
,
tendo
sido
executada
a 7
de
Maio
de
2010
,
tendo
Portugal
reembolsado
os
450
milhões
de
EUR
aos
seis
bancos
.
Am
14
.
Januar
2011
teilten
die
dänischen
Behörden
ihre
Anmerkungen
zum
Eröffnungsbeschluss
schriftlich
mit
. [EU]
As
autoridades
dinamarquesas
apresentaram
as
suas
observações
sobre
a
decisão
de
início
do
procedimento
por
carta
de
14
de
janeiro
de
2011
.
Am
16
.
Juli
2010
teilten
die
französischen
Behörden
die
verlangten
Angaben
mit
. [EU]
Em
16
de
Julho
de
2010
,
as
autoridades
francesas
comunicaram
os
elementos
solicitados
.
Am
18
.
Oktober
2007
haben
die
Dienststellen
der
Kommission
Polen
davon
in
Kenntnis
gesetzt
,
dass
die
Kommission
eine
erste
Bewertung
der
Beihilfesache
vorgenommen
hat
.
Nach
einem
Informationsaustausch
zwischen
den
polnischen
Behörden
und
der
Kommission
teilten
die
polnischen
Behörden
am
16
.
November
2007
mit
,
dass
das
Unternehmen
beabsichtigt
,
die
Beihilfe
"ungeachtet
der
Rechtslage"
zurückzuzahlen
. [EU]
Mais
tarde
,
em
18
de
Outubro
de
2007
,
os
serviços
da
Comissão
informaram
a
Polónia
relativamente
à
sua
avaliação
preliminar
do
processo
e,
após
novas
trocas
de
informações
entre
as
autoridades
polacas
e a
Comissão
,
as
autoridades
polacas
indicaram
,
em
16
de
Novembro
de
2007
, a
intenção
de
a
empresa
reembolsar
o
auxílio
,
«sem
prejuízo
da
situação
jurídica»
.
Am
19
.
Mai
2003
teilten
die
französischen
Behörden
der
Kommission
mit
,
die
Übernahmeprojekte
von
Air
Lib
durch
IMCA
seien
gescheitert
und
sie
wären
am
5.
Februar
2003
veranlasst
gewesen
,
die
abgelaufene
befristete
Betriebsgenehmigung
der
Air
Lib
nicht
zu
verlängern
. [EU]
A
19
de
Maio
de
2003
,
uma
vez
que
que
os
projectos
de
retoma
da
Air
Lib
pela
IMCA
falharam
,
as
autoridades
francesas
informaram
a
Comissão
de
que
se
viram
obrigadas
, a 5
de
Fevereiro
de
2003
, a
não
renovarem
a
licença
de
exploração
temporária
da
Air
Lib
,
que
entretanto
caducava
.
Am
22
.
September
2009
teilten
die
zuständigen
ukrainischen
Behörden
der
Kommission
ihre
Entscheidung
Nr
.
574
vom
17
.
August
2009
mit
,
den
Flugbetrieb
gemäß
dem
am
20
.
November
2008
ausgestellten
Luftverkehrsbetreiberzeugnis
Nr
.
145
des
Luftfahrtunternehmens
Ukraine
Cargo
Airways
mit
sofortiger
Wirkung
einzustellen
. [EU]
Em
22
de
Setembro
,
as
autoridades
competentes
da
Ucrânia
informaram
a
Comissão
da
sua
decisão
n.o
574
,
de
17
de
Agosto
de
2009
,
de
pôr
termo
,
com
efeitos
imediatos
,
às
operações
ao
abrigo
do
COA
n.o
145
,
de
20
de
Novembro
de
2008
,
cujo
titular
é a
transportadora
aérea
Ukraine
Cargo
Airways
.
Am
26
.
März
2008
teilten
die
zuständigen
Behörden
der
Russischen
Föderation
der
Kommission
ihre
Absicht
mit
,
ihre
Entscheidung
vom
26
.
November
2007
,
durch
die
mehreren
in
der
Russischen
Förderation
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
Betriebsbeschränkungen
auferlegt
wurden
,
zu
ändern
und
sämtliche
für
diese
Unternehmen
geltenden
Beschränkungen
mit
Wirkung
vom
25
.
April
2008
aufzuheben
. [EU]
Em
26
de
Março
de
2008
,
as
autoridades
competentes
da
Federação
da
Rússia
informaram
a
Comissão
de
que
tencionavam
alterar
a
sua
decisão
de
26
de
Novembro
de
2007
,
relativa
às
restrições
de
operação
impostas
a
certas
transportadoras
licenciadas
na
Federação
da
Rússia
,
de
modo
a
levantar
todas
as
restrições
operacionais
anteriormente
impostas
às
transportadoras
em
causa
a
partir
de
25
de
Abril
de
2008
.
Am
29
.
Oktober
2009
beziehungsweise
am
4.
November
2009
teilten
diese
Länder
der
Kommission
ihre
Schlussfolgerungen
mit
,
wonach
die
beantragte
Erweiterung
der
Anwendungszwecke
keine
Risiken
über
diejenigen
hinaus
birgt
,
die
bereits
in
den
Sonderbestimmungen
für
Chlormequat
in
Anhang
I
der
Richtlinie
91/414/EWG
und
im
Beurteilungsbericht
der
Kommission
für
diesen
Wirkstoff
berücksichtigt
sind
. [EU]
Em
29
de
Outubro
de
2009
e 4
de
Novembro
de
2009
,
esses
Estados-Membros
informaram
a
Comissão
das
suas
conclusões
segundo
as
quais
a
extensão
da
utilização
solicitada
não
provoca
qualquer
risco
para
além
dos
já
tidos
em
conta
nas
disposições
específicas
relativas
ao
clormequato
previstas
no
anexo
I
da
Directiva
91/414/CEE
e
no
relatório
de
revisão
da
Comissão
referente
a
esta
substância
.
Am
30
.
April
2008
teilten
die
polnischen
Behörden
der
Kommission
als
Antwort
mit
,
dass
die
geplanten
Maßnahmen
zurückgezogen
werden
. [EU]
Em
30
de
Abril
de
2008
,
as
autoridades
polacas
responderam
,
informando
a
Comissão
da
retirada
das
medidas
previstas
.
Am
30
.
Januar
2003
teilten
die
griechischen
Behörden
der
Kommission
schriftlich
mit
,
dass
die
griechische
Regierung
die
Aufhebung
der
beiden
beanstandeten
Maßnahmen
beschlossen
habe
,
und
ersuchten
um
eine
Fristverlängerung
um
weitere
drei
Monate
für
die
Durchführung
dieses
Beschlusses
. [EU]
Por
carta
de
30
de
Janeiro
de
2003
,
as
autoridades
gregas
informaram
a
Comissão
de
que
o
Governo
grego
tinha
decidido
revogar
as
duas
medidas
contestadas
e
solicitavam
uma
nova
prorrogação
de
três
meses
para
a
aplicação
da
referida
decisão
.
Am
31
.
Januar
2007
teilten
die
polnischen
Behörden
ihre
Äußerungen
zur
Eröffnung
des
Prüfverfahrens
mit
. [EU]
Em
31
de
Janeiro
de
2007
,
as
autoridades
polacas
apresentaram
as
suas
observações
em
resposta
à
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
.
Am
31
.
Juli
2009
teilten
die
zuständigen
ukrainischen
Behörden
der
Kommission
ihre
Entscheidung
Nr
.
357
vom
25
.
Mai
2009
mit
,
dem
ukrainischen
Luftfahrtunternehmen
Volare
das
Luftverkehrsbetreiberzeugnis
mit
sofortiger
Wirkung
zu
entziehen
. [EU]
Em
31
de
Julho
de
2009
,
as
autoridades
competentes
da
Ucrânia
informaram
a
Comissão
da
sua
decisão
n.o
357
,
de
25
de
Maio
de
2009
,
de
revogar
,
com
efeitos
imediatos
, o
COA
da
transportadora
aérea
ucraniana
Volare
.
Am
31
.
Oktober
teilten
die
zuständigen
Behörden
Österreichs
den
zuständigen
ukrainischen
Behörden
mit
,
dass
sie
die
Mängel
an
dem
Luftfahrzeug
des
Musters
AN-12
mit
dem
Eintragungskennzeichen
UR-UCK
,
die
bei
Vorfeldinspektionen
2007
und
2008
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellt
worden
waren
,
als
behoben
betrachten
. [EU]
Em
31
de
Outubro
,
as
autoridades
competentes
da
Áustria
informaram
as
autoridades
competentes
da
Ucrânia
que
consideravam
corrigidas
as
deficiências
constatadas
em
2007
e
2008
,
durante
as
inspecções
na
plataforma
de
estacionamento
no
âmbito
do
Programa
SAFA
à
aeronave
da
transportadora
do
tipo
A-12
,
com
a
matrícula
UR-UCK
.
Am
3.
Dezember
2009
teilten
die
portugiesischen
Behörden
der
Kommission
mit
,
dass
die
staatliche
Garantie
um
weitere
sechs
Monate
verlängert
wird
. [EU]
Em
3
de
Dezembro
de
2009
,
as
Autoridades
portuguesas
informaram
a
Comissão
de
que
a
garantia
estatal
seria
prorrogada
por
mais
seis
meses
.
Am
4.
November
2009
teilten
die
belgischen
Behörden
der
Kommission
mit
,
dass
sie
aufgrund
der
Dringlichkeit
ausnahmsweise
akzeptierten
,
dass
die
Entscheidung
in
englischer
Sprache
erlassen
wird
. [EU]
Em
4
de
Novembro
de
2009
,
as
autoridades
belgas
informaram
a
Comissão
de
que
,
por
razões
de
urgência
,
aceitavam
excepcionalmente
que
a
presente
decisão
fosse
adoptada
em
língua
inglesa
.
Am
6.
Dezember
2005
teilten
die
italienischen
Behörden
der
Kommission
mit
,
dass
der
Erlass
vom
8.
November
2004
mit
Wirkung
vom
15
.
November
2004
aufgehoben
worden
sei
. [EU]
Em
6
de
Dezembro
de
2005
,
as
autoridades
italianas
informaram
a
Comissão
de
que
o
Decreto
de
8
de
Novembro
de
2004
tinha
sido
revogado
com
efeitos
a
partir
de
15
de
Novembro
de
2004
.
Am
6.
Februar
2004
teilten
Irland
und
das
Vereinigte
Königreich
der
Kommission
mit
,
dass
die
Entwicklung
der
Einfuhren
von
gezüchtetem
Atlantischen
Lachs
Schutzmaßnahmen
gemäß
den
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
3285/94
und
(
EG
)
Nr
.
519/94
erforderlich
zu
machen
schien
,
übermittelten
Informationen
mit
den
verfügbaren
Beweisen
gemäß
Artikel
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
3285/94
und
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
519/94
und
beantragten
die
Einführung
von
Schutzmaßnahmen
auf
der
Grundlage
dieser
Instrumente
durch
die
Kommission
. [EU]
Em
6
de
Fevereiro
de
2004
, a
Irlanda
e o
Reino
Unido
informaram
a
Comissão
de
que
a
evolução
das
importações
de
salmão
do
Atlântico
de
viveiro
indicava
a
necessidade
de
se
tomarem
medidas
de
salvaguarda
em
conformidade
com
os
Regulamentos
(CE) n.o
3285/94
e (CE) n.o
519/94
.
Esses
Estados-Membros
apresentaram
informações
contendo
os
elementos
de
prova
disponíveis
,
determinados
com
base
no
artigo
10
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
3285/94
e
no
artigo
8.o
do
Regulamento
(CE) n.o
519/94
, e
solicitaram
à
Comissão
que
adoptasse
medidas
de
salvaguarda
nos
termos
desses
instrumentos
.
Am
6.
Februar
2004
teilten
Irland
und
das
Vereinigte
Königreich
der
Kommission
mit
,
dass
die
Entwicklung
der
Einfuhren
von
gezüchtetem
Atlantischen
Lachs
Schutzmaßnahmen
gemäß
den
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
3285/94
und
Nr
.
519/94
erforderlich
zu
machen
schien
,
übermittelten
Informationen
mit
den
verfügbaren
Beweisen
gemäß
Artikel
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
3285/94
und
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
519/94
und
beantragten
die
Einführung
von
Schutzmaßnahmen
auf
der
Grundlage
dieser
Instrumente
durch
die
Kommission
. [EU]
Em
6
de
Fevereiro
de
2004
, a
Irlanda
e o
Reino
Unido
informaram
a
Comissão
de
que
a
evolução
das
importações
de
salmão-do-Atlântico
de
viveiro
exigia
aparentemente
o
recurso
a
medidas
de
salvaguarda
ao
abrigo
dos
Regulamentos
(CE) n.os
3285/94
e
519/94
,
tendo
fornecido
informações
que
continham
os
elementos
de
prova
disponíveis
,
determinados
com
base
nos
critérios
definidos
no
artigo
10
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
3285/94
e
no
artigo
8.o
do
Regulamento
(CE) n.o
519/94
, e
solicitado
à
Comissão
que
instituísse
medidas
de
salvaguarda
ao
abrigo
do
disposto
nesses
instrumentos
.
Am
6.
Dezember
2005
teilten
die
italienischen
Behörden
der
Kommission
mit
,
dass
der
Erlass
vom
8.
November
2004
mit
Wirkung
vom
15
.
November
2004
aufgehoben
wurde
. [EU]
Em
6
de
Dezembro
de
2005
,
as
autoridades
italianas
notificaram
à
Comissão
a
revogação
do
decreto
de
8
de
Novembro
de
2004
,
com
efeitos
em
15
de
Novembro
de
2004
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "teilten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners