A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
tameira
tamis
tamisar
tamnasteróide
tampa
tampa da sargeta
tampa de vedacao
tampa remate
tampo de enchimento
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
252 results for
tampa
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
100-ml-Borosilikat-Glasflaschen
mit
Schraubverschluss
mit
Gummidichtung/teflonbeschichteter
Dichtung
(z. B.
Duran
,
Schott
). [EU]
Frasco
de
vidro
borossilicato
de
100
ml
munido
de
tampa
de
rosca
com
revestimento
de
borracha
ou
teflon
(por
exemplo
,
Duran
,
Schott
)
para
uso
em
estufa
.
1-l-Standzylinder
mit
Schliff
und
Schliffstopfen
, [EU]
Cilindro
de
vidro
de
1
litro
com
colo
esmerilado
e
tampa
.
20
Sekunden
nach
Beginn
des
Knetens
den
am
Deckel
des
Kneters
befestigten
Schaber
zweimal
umdrehen
. [EU]
Vinte
segundos
após
o
início
da
amassadura
,
rodar
duas
vezes
a
raspadeira
fixada
na
tampa
do
recipiente
da
amassadeira
.
4
vom
Mai
2002
)
Aerosol
(
Sprüh-
oder
Spraydose
)
AE
[EU]
4 -
Maio
de
2002
)
Aerossol
AE
Ampola
,
não
protegida
AM
Ampola
,
protegida
AP
Anel
RG
Arca
CH
Bacia
BM
Bacia
com
tampa
TL
Balão
,
não
protegido
BF
Balão
,
protegido
BP
Balde
BJ
Barra
BR
Alle
Teile
der
Fahrzeugstruktur
und
alle
auf
und
unter
der
Fronthaube
oder
hinter
der
Windschutzscheibe
liegenden
Bauteile
,
die
an
einer
Frontalkollision
mit
einem
ungeschützten
Verkehrsteilnehmer
beteiligt
sein
können
,
sind
in
die
Prüfung
einzubeziehen
,
um
das
Verhalten
und
die
Wechselwirkungen
aller
mitwirkenden
Fahrzeugteile
zu
demonstrieren
. [EU]
Todas
as
partes
da
estrutura
do
veículo
e
os
componentes
localizados
na
tampa
ou
por
baixo
da
tampa
do
compartimento
do
motor
ou
atrás
do
pára-brisas
,
susceptíveis
de
serem
envolvidos
num
impacto
frontal
com
um
utente
vulnerável
da
via
pública
,
devem
ser
incluídos
no
ensaio
,
para
demonstrar
o
desempenho
e
as
interacções
de
todos
os
componentes
envolvidos
do
veículo
.
Altes/nicht
berücksichtigtes
Ende
der
Fronthauben-Bezugslinie
[EU]
Extremidade
antiga/não
utilizada
da
linha
de
referência
da
tampa
Am
Schluss
darf
der
Teig
nicht
an
den
Wänden
der
Formkammer
haften
,
wenn
der
Deckel
der
Kammer
gehoben
wird
. [EU]
No
final
da
operação
, a
massa
não
deve
colar
às
paredes
da
câmara
de
boleamento
quando
a
tampa
da
câmara
for
levantada
.
Aufschlaggeschwindigkeit
des
Hüftprüfkörpers
in
Abhängigkeit
von
der
Form
des
Fahrzeugs
[EU]
Velocidade
de
ensaio
da
coxa
contra
o
bordo
dianteiro
da
tampa
do
compartimento
do
motor
,
em
função
da
forma
do
veículo
Aufschlagwinkel
bei
der
Prüfung
mit
Hüftprüfkörper
auf
die
Fronthaubenvorderkante
in
Abhängigkeit
von
der
Form
des
Fahrzeugs
[EU]
Ângulo
de
ensaio
da
coxa
contra
o
bordo
dianteiro
da
tampa
do
compartimento
do
motor
,
em
função
da
forma
do
veículo
"Außenfläche"
die
Außenseite
des
Fahrzeugs
einschließlich
der
Motorhaube
,
des
Kofferraumdeckels
,
der
Türen
,
der
Kotflügel
,
des
Daches
,
der
Beleuchtungs-
-
und
Lichtsignaleinrichtungen
sowie
der
sichtbaren
Verstärkungsteile
; [EU]
«Superfície
exterior»
designa
o
exterior
do
veículo
,
incluindo
a
capota
do
motor
, a
tampa
da
mala
,
as
portas
,
os
guarda-lamas
, o
tejadilho
,
os
dispositivos
de
iluminação
e
sinalização
luminosa
e
os
elementos
aparentes
de
reforço
.
"Außenfläche"
die
Außenseite
des
Fahrzeugs
einschließlich
der
Motorhaube
,
des
Kofferraumdeckels
,
der
Türen
,
der
Kotflügel
,
des
Daches
,
der
Beleuchtungs-
und
Lichtsignaleinrichtungen
und
der
sichtbaren
Verstärkungsteile
. [EU]
«Superfície
exterior»
designa
o
exterior
do
veículo
,
incluindo
a
capota
do
motor
, a
tampa
da
mala
,
as
portas
,
os
guarda-lamas
, o
tejadilho
,
os
dispositivos
de
iluminação
e
sinalização
luminosa
e
os
elementos
aparentes
de
reforço
.
Befindet
sich
die
Einfüllöffnung
an
der
Seite
des
Fahrzeugs
,
dann
darf
der
Einfüllverschluss
in
geschlossener
Stellung
nicht
über
die
angrenzenden
Flächen
des
Aufbaus
vorstehen
. [EU]
Se
o
orifício
de
enchimento
estiver
situado
numa
das
partes
laterais
do
veículo
, a
tampa
do
reservatório
,
quando
fechada
,
não
deve
sobressair
das
superfícies
adjacentes
da
carroçaria
.
"Behälter"
der
(
die
)
Behälter
für
den
flüssigen
Kraftstoff
nach
Absatz
10
.3,
der
vorwiegend
für
den
Antrieb
des
Fahrzeugs
verwendet
wird
;
der
Behälter
kann
entweder
mit
oder
ohne
Zubehörteile
(
Einfüllstutzen
,
falls
er
ein
separates
Teil
ist
,
Einfüllöffnung
,
Verschluss
,
Füllstandsanzeiger
,
Leitungen
zum
Ausgleich
des
inneren
Überdrucks
usw
.)
genehmigt
werden
[EU]
«Reservatório»
designa
o(s)
reservatório
(s)
concebido
(s)
para
conter
o
combustível
líquido
,
na
acepção
do
n.o
10
.3,
utilizado
principalmente
para
a
propulsão
do
veículo
; o
reservatório
pode
ser
aprovado
,
incluindo
ou
excluindo
os
seus
acessórios
(tubo
de
enchimento
,
se
for
um
elemento
separado
,
orifício
de
enchimento
,
tampa
,
indicador
de
nível
,
ligações
compensação
de
sobrepressões
interiores
,
etc
.)
"Behälter"
der
(
die
)
Behälter
für
den
flüssigen
Kraftstoff
nach
Absatz
4.6,
der
vorwiegend
für
den
Antrieb
des
Fahrzeugs
verwendet
wird
,
ohne
Zubehörteile
(
Einfüllstutzen
,
falls
er
ein
separates
Teil
ist
,
Einfüllöffnung
,
Verschluss
,
Füllstandsanzeiger
,
Verbindungen
zum
Motor
oder
Leitungen
zum
Ausgleich
des
inneren
Überdrucks
usw
.) [EU]
«Reservatório»
designa
o(s)
reservatório
(s)
concebido
(s)
para
conter
o
combustível
líquido
,
tal
como
este
é
definido
no
n.o 4.6,
utilizado
principalmente
na
propulsão
do
veículo
,
excluindo
os
acessórios
(tubo
de
enchimento
,
se
for
um
elemento
separado
,
orifício
de
enchimento
,
tampa
,
indicador
de
nível
,
ligações
ao
motor
ou
para
compensação
de
sobrepressões
internas
,
etc
.)
Behältnis
,
eingeschweißt
in
Kunststoff
MW
Behältnis
,
Glas
GR
[EU]
Bacia
BM
Bacia
com
tampa
TL
Behältnis
,
Kunststoff
PR
[EU]
Bacia
com
tampa
Bei
Airbagsystemen
mit
Airbagmodulen
der
Kategorie
A, B, C
oder
D
muss
die
Aufschrift
"AIRBAG"
auf
der
Innenseite
des
Austauschlenkrads
oder
auf
der
Abdeckung
des
Airbagmoduls
angebracht
sein
;
diese
Aufschrift
muss
dauerhaft
angebracht
und
gut
sichtbar
sein
. [EU]
Os
sistemas
de
almofada
de
ar
com
módulos
de
almofada
de
ar
das
categorias
A, B, C
ou
D
devem
comportar
a
inscrição
«AIRBAG»
no
interior
do
círculo
do
volante
de
substituição
ou
na
tampa
do
módulo
de
almofada
de
ar
.
Esta
inscrição
deve
ser
afixada
duradouramente
e
facilmente
visível
.
Bei
Betrieb
des
Fahrzeugs
unter
vorhersehbaren
Bedingungen
darf
Kraftstoff
weder
durch
den
Kraftstoffbehälterverschluss
noch
durch
die
zum
Ausgleich
von
Überdruck
vorgesehenen
Vorrichtungen
entweichen
. [EU]
Nas
condições
previsíveis
de
utilização
do
veículo
, o
combustível
não
deve
poder
escoar-se
pela
tampa
do
reservatório
ou
pelos
dispositivos
previstos
para
compensar
a
sobrepressão
.
Bei
den
Prüfschlägen
auf
den
hinteren
Teil
der
Fronthaube
darf
der
Kopfform-Prüfkörper
vor
dem
Aufschlag
auf
die
Fronthaubenoberseite
weder
die
Windschutzscheibe
noch
eine
der
A-Säulen
berühren
. [EU]
Nos
ensaios
realizados
contra
a
parte
posterior
do
topo
da
tampa
do
compartimento
do
motor
, o
pêndulo
que
simula
uma
cabeça
não
deve
entrar
em
contacto
com
o
pára-brisas
ou
com
os
pilares
A
antes
de
colidir
com
o
topo
da
tampa
.
Bei
der
Ware
kann
es
sich
um
Grauguss-
oder
um
Sphärogusserzeugnisse
handeln
und
die
Abdeckung
und/oder
der
Rahmen
können
mit
Beton
oder
anderen
Baustoffen
gefüllt
sein
. [EU]
O
produto
pode
ser
de
ferro
fundido
dúctil
ou
ferro
fundido
cinzento
e a
tampa
e/ou
o
aro
das
câmaras
de
visita
podem
ser
repletos
de
betão
ou
de
outros
materiais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tampa":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners