A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
stottern
Stoß
Stoß sedimentärer
Stoß seismischer
stoßen
Stoßfestigkeit
Stoßfänger
Stoßstange
Stoßstangen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
50 results for stoßen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Äußerste
Sorgfalt
sollte
bei
der
Entfernung
von
einzelnen
toten
Individuen
aufgewendet
werden
,
um
benachbarte
Eier/Larven
nicht
zu
stoßen
oder
körperlich
zu
beschädigen
,
da
diese
äußerst
zart
und
empfindlich
sind
. [EU]
A
remoção
dos
indivíduos
mortos
deverá
ser
extremamente
cuidadosa
,
de
forma
a
não
provocar
danos
físicos
nos
ovos/larvas
vizinhos
,
já
que
estes
são
extremamente
frágeis
e
sensíveis
.
Damit
jedoch
in
der
Gemeinschaft
ansässige
Unternehmen
nicht
auf
Hindernisse
stoßen
,
wenn
sie
Waren
in
bestimmte
Drittländer
ausführen
,
die
die
Kennzeichnung
von
Waren
mit
anderen
Einheiten
als
den
in
Kapitel
I
aufgeführten
verlangen
,
ist
es
angebracht
,
die
Verwendung
zusätzlicher
Angaben
weiterhin
zuzulassen
. [EU]
Contudo
, a
fim
de
evitar
que
se
criem
obstáculos
às
empresas
comunitárias
que
exportam
para
países
terceiros
que
exigem
a
rotulagem
dos
produtos
em
unidades
distintas
das
previstas
no
capítulo
I, é
adequado
continuar
a
permitir
a
utilização
de
indicações
suplementares
.
Das
Kind
kann
Schaden
nehmen
,
wenn
die
Pendelbewegung
zu
groß
ist
(
das
Kind
könnte
sich
am
Bettrahmen
stoßen
oder
das
Bett
könnte
an
anderen
Möbelstücken
an
stoßen
) [EU]
A
criança
pode
sofrer
ferimentos
se
a
amplitude
de
balanço
for
excessiva
(por
exemplo
, a
criança
pode
bater
na
estrutura
da
cama
ou
a
cama
pode
bater
noutro
mobiliário
)
Dennoch
gibt
es
noch
sehr
große
Unterschiede
zwischen
den
einzelnen
Ländern
,
und
die
Bemühungen
zur
Tb-Bekämpfung
stoßen
auf
Probleme
wie
arzneimittelresistente
Tb
und
eine
hohe
Übertragungsrate
bei
Risikogruppen
. [EU]
No
entanto
,
continua
a
haver
situações
muito
distintas
consoante
os
países
[26] e
os
esforços
de
controlo
são
postos
em
causa
por
problemas
tais
como
a
resistência
da
tuberculose
à
terapia
medicamentosa
e o
elevado
nível
de
contágio
nos
grupos
vulneráveis
.
Der
Prüfungsteil
zur
Beurteilung
der
Verhaltensweisen
im
Verkehr
findet
nach
Möglichkeit
auf
Straßen
außerhalb
geschlossener
Ortschaften
,
auf
Schnellstraßen
und
auf
Autobahnen
(
oder
ähnlichen
Straßen
)
sowie
auf
allen
Arten
von
Straßen
in
bebautem
Gebiet
statt
(
Wohngebiete
,
Gebiete
mit
Beschränkung
auf
30
km/h
und
50
km/h
,
städtische
Schnellstraßen
)
mit
den
verschiedenartigen
Schwierigkeiten
,
auf
die
ein
Fahrer
stoßen
kann
. [EU]
A
parte
destinada
a
avaliar
os
comportamentos
na
circulação
terá
lugar
,
sempre
que
possível
,
em
estradas
situadas
fora
das
localidades
,
em
vias
rápidas
e
em
auto-estradas
ou
similares
,
bem
como
em
todos
os
tipos
de
vias
urbanas
(zonas
residenciais
,
zonas
de
30
e
de
50
km/h
,
vias
rápidas
urbanas
),
devendo
estas
representar
os
diferentes
tipos
de
dificuldades
que
um
condutor
pode
encontrar
.
Der
spezifische
Charakter
dieser
Maßnahmen
besteht
darin
,
dass
sie
breit
angelegt
sein
sollten
,
bei
den
Bürgern
Europas
auf
große
Resonanz
stoßen
und
dazu
beitragen
sollten
,
das
Gefühl
der
Zugehörigkeit
zu
ein
und
derselben
Gemeinschaft
stärker
ins
Bewusstsein
zu
rücken
und
das
Verständnis
für
die
kulturelle
Vielfalt
der
Mitgliedstaaten
sowie
für
den
interkulturellen
und
internationalen
Dialog
zu
wecken
. [EU]
Estas
acções
são
especiais
na
medida
em
que
se
devem
revestir
de
uma
dimensão
e
de
uma
envergadura
consideráveis
,
produzir
um
impacto
significativo
junto
dos
cidadãos
da
Europa
e
reforçar
o
sentimento
de
pertença
a
uma
mesma
comunidade
,
sensibilizar
as
pessoas
para
a
diversidade
cultural
dos
Estados-Membros
e
promover
o
diálogo
intercultural
e
internacional
.
Der
Verstoß
gegen
spezifische
Bedingungen
wie
diejenigen
,
die
ungeprüfte
Gebiete
betreffen
,
den
Einsatz
eines
VMS-Systems
und
die
räumliche
Verlagerung
von
Tätigkeiten
,
wenn
Fischereifahrzeuge
unvorhergesehen
auf
ein
empfindliches
marines
Ökosystem
stoßen
,
kann
eine
irreversible
Schädigung
dieser
Ökosysteme
nach
sich
ziehen
und
sollte
daher
in
die
Liste
schwerer
Verstöße
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1447/1999
des
Rates
vom
24
.
Juni
1999
zur
Aufstellung
einer
Liste
von
Verhaltensweisen
,
die
einen
schweren
Verstoß
gegen
die
Vorschriften
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
darstellen
,
aufgenommen
werden
. [EU]
A
violação
de
condições
específicas
como
as
relativas
às
zonas
não
objecto
de
avaliação
científica
,
ao
funcionamento
do
sistema
de
localização
dos
navios
por
satélite
e à
deslocação
das
actividades
em
caso
de
descoberta
inopinada
de
um
ecossistema
marinho
vulnerável
pode
causar
danos
irreversíveis
a
esses
ecossistemas
e
deve
,
pois
,
ser
incluída
na
lista
de
infracções
graves
constante
do
Regulamento
(CE) n.o
1447/1999
do
Conselho
,
de
24
de
Junho
de
1999
,
que
fixa
uma
lista
dos
tipos
de
comportamento
que
infringem
gravemente
as
regras
da
política
comum
da
pesca
[6].
Der
Zweck
dieser
Regelung
ist
,
die
Gefahr
oder
Schwere
der
Verletzung
von
Personen
zu
verhindern
,
die
sich
bei
einem
Zusammenstoß
am
Aufbau
stoßen
oder
von
diesem
gestreift
werden
. [EU]
A
finalidade
do
presente
regulamento
é
reduzir
o
risco
ou
a
gravidade
das
lesões
corporais
sofridas
por
uma
pessoa
atingida
ou
tocada
pela
carroçaria
em
caso
de
colisão
.
Der
Zweck
dieser
Regelung
ist
,
die
Gefahr
oder
Schwere
der
Verletzung
von
Personen
zu
verringern
,
die
sich
bei
einem
Zusammenstoß
am
Aufbau
stoßen
oder
von
diesem
gestreift
werden
. [EU]
O
objectivo
do
presente
regulamento
é
reduzir
o
risco
ou
a
gravidade
das
lesões
corporais
sofridas
por
uma
pessoa
atingida
ou
tocada
pela
carroçaria
em
caso
de
colisão
.
Die
anderen
portugiesischen
Marktteilnehmer
importieren
90
%
der
gesamten
Einfuhrmengen
an
Dieselkraftstoff
,
wobei
sie
auf
erhebliche
Schwierigkeiten
stoßen
,
wie
dem
Bericht
der
portugiesischen
Wettbewerbsbehörde
"Relatório
final
sobre
os
sectores
dos
combustíveis
líquidos
e
do
gás
engarrafado
em
Portugal"
(
nachfolgend
"Wettbewerbsbericht"
genannt
)
zu
entnehmen
ist
. [EU]
Os
outros
intervenientes
no
mercado
português
importam
90
%
do
volume
total
de
gasóleo
importado
,
confrontando-se
com
dificuldades
substanciais
,
como
se
refere
no
relatório
da
Autoridade
da
Concorrência
portuguesa
intitulado
«Relatório
final
sobre
os
setores
dos
combustíveis
líquidos
e
do
gás
engarrafado
em
Portugal»
[31] (a
seguir
designado
«relatório
da
Autoridade»
).
Die
Außenfläche
des
Fahrzeugs
darf
keine
nach
außen
gerichteten
spitzen
oder
scharfen
Teile
oder
nach
außen
vorstehende
Teile
aufweisen
,
deren
Form
,
Abmessungen
,
Richtung
oder
Gestaltfestigkeit
die
Gefahr
oder
die
Schwere
der
Verletzung
von
Personen
vergrößern
können
,
die
sich
bei
einem
Zusammenstoß
am
Aufbau
stoßen
oder
von
diesem
gestreift
werden
. [EU]
A
superfície
exterior
dos
veículos
não
deve
possuir
nem
partes
pontiagudas
ou
cortantes
,
nem
saliências
dirigidas
para
o
exterior
que
,
devido
às
formas
,
dimensões
,
orientação
ou
dureza
,
sejam
susceptíveis
de
aumentar
o
risco
ou
a
gravidade
das
lesões
corporais
sofridas
por
uma
pessoa
atingida
ou
tocada
pela
carroçaria
em
caso
de
colisão
.
Die
Endspiele
und
Halbfinalspiele
der
Champions
League
und
des
UEFA-Cups
finden
in
Belgien
nicht
nur
wegen
der
großen
Popularität
des
Fußballsports
besondere
Resonanz
,
sondern
auch
wegen
des
hohen
Prestiges
dieser
Spiele
,
die
auf
das
Interesse
einer
breiten
Öffentlichkeit
stoßen
,
und
nicht
nur
derjenigen
,
die
ohnehin
üblicherweise
das
Sportgeschehen
verfolgen
. [EU]
As
finais
e
meias-finais
da
Liga
dos
Campeões
e
da
Taça
UEFA
têm
uma
ressonância
geral
especial
na
Bélgica
,
dada
a
popularidade
do
futebol
neste
país
e o
prestígio
desses
jogos
,
que
são
acompanhados
pelo
grande
público
e
não
só
por
quem
acompanha
habitualmente
os
eventos
desportivos
.
die
Gläubiger
des
IFP
nicht
auf
die
üblichen
Hindernisse
stoßen
,
die
im
Privatrecht
und
im
öffentlichen
Recht
einer
Begleichung
der
Forderung
entgegenstehen
können
[EU]
os
credores
do
estabelecimento
público
IFP
não
se
confrontam
com
as
limitações
habituais
que
em
direito
privado
e
em
direito
público
são
susceptíveis
de
se
opor
à
regularização
total
de
um
crédito
die
Gläubiger
von
La
Poste
stoßen
nicht
auf
die
üblichen
Hindernisse
,
die
im
Privatrecht
und
im
öffentlichen
Recht
einer
Begleichung
der
Forderung
entgegenstehen
können
[EU]
os
credores
da
La
Poste
não
se
confrontam
com
os
obstáculos
habituais
que
em
direito
privado
e
em
direito
público
são
susceptíveis
de
se
opor
à
regularização
de
um
crédito
Die
Mitgliedstaaten
können
auf
landwirtschaftliche
Erzeuger
,
bei
denen
die
Anwendung
der
normalen
Mehrwertsteuerregelung
oder
gegebenenfalls
der
Sonderregelung
des
Kapitels
1
auf
Schwierigkeiten
stoßen
würde
,
als
Ausgleich
für
die
Belastung
durch
die
Mehrwertsteuer
,
die
auf
die
von
den
Pauschallandwirten
bezogenen
Gegenstände
und
Dienstleistungen
gezahlt
wird
,
eine
Pauschalregelung
nach
diesem
Kapitel
anwenden
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
aplicar
aos
produtores
agrícolas
em
relação
aos
quais
seja
difícil
aplicar
o
regime
normal
do
IVA
ou
,
se
for
o
caso
, o
regime
especial
previsto
no
Capítulo
1
um
regime
forfetário
destinado
a
compensar
a
carga
do
IVA
pago
relativamente
às
aquisições
de
bens
e
de
serviços
efectuadas
pelos
agricultores
sujeitos
ao
regime
forfetário
em
conformidade
com
o
presente
capítulo
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
der
Kommission
Fälle
melden
,
in
denen
in
der
Gemeinschaft
ansässige
Kreditinstitute
,
Wertpapierfirmen
,
sonstige
Finanzinstitute
oder
Versicherungsunternehmen
,
die
in
einem
Drittland
ansässige
Kreditinstitute
,
Wertpapierfirmen
,
sonstige
Finanzinstitute
oder
Versicherungsunternehmen
erwerben
,
nicht
die
gleiche
Behandlung
wie
inländische
Erwerber
erfahren
und
auf
erhebliche
Hindernisse
stoßen
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
informar
a
Comissão
dos
casos
em
que
instituições
de
crédito
,
empresas
de
investimento
,
outros
estabelecimentos
financeiros
ou
empresas
de
seguros
da
Comunidade
que
adquiram
instituições
de
crédito
,
empresas
de
investimento
,
outros
estabelecimentos
financeiros
ou
empresas
de
seguros
situados
num
país
terceiro
não
beneficiem
do
mesmo
tratamento
que
os
adquirentes
nacionais
e
sejam
confrontados
com
obstáculos
de
monta
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
die
Aufsichtsorgane
,
die
aufgrund
von
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
die
Aktien-
,
Devisen-
und
Finanzderivatmärkte
zu
überwachen
haben
,
die
zentrale
Meldestelle
unterrichten
,
wenn
sie
auf
Tatsachen
stoßen
,
die
mit
Geldwäsche
oder
Terrorismusfinanzierung
zusammenhängen
könnten
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
os
organismos
de
supervisão
incumbidos
por
lei
ou
regulamento
de
supervisionar
os
mercados
bolsistas
,
cambiais
e
de
instrumentos
financeiros
derivados
informem
a
UIF
caso
descubram
factos
susceptíveis
de
estar
relacionados
com
branqueamento
de
capitais
ou
financiamento
do
terrorismo
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
die
in
Artikel
37
genannten
zuständigen
Behörden
,
wenn
sie
im
Rahmen
von
Prüfungen
,
die
sie
bei
den
dieser
Richtlinie
unterliegenden
Instituten
und
Personen
durchführen
,
oder
bei
anderen
Gelegenheiten
auf
Tatsachen
stoßen
,
die
mit
Geldwäsche
oder
Terrorismusfinanzierung
zusammenhängen
könnten
,
umgehend
die
zentrale
Meldestelle
unterrichten
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
as
autoridades
competentes
referidas
no
artigo
37
.o
informem
prontamente
a
UIF
se
,
nas
inspecções
por
elas
realizadas
nas
instituições
ou
junto
das
pessoas
abrangidas
pela
presente
directiva
,
ou
de
qualquer
outro
modo
,
descobrirem
factos
susceptíveis
de
estar
relacionados
com
branqueamento
de
capitais
ou
financiamento
do
terrorismo
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Wirtschaftsbeteiligte
,
die
einer
Qualitätsregelung
gemäß
den
Titeln
III
und
IV
beitreten
wollen
,
dies
auch
können
und
auf
keine
Hindernisse
stoßen
,
die
diskriminierend
oder
anderweit
objektiv
nicht
begründet
sind
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
os
operadores
que
desejarem
aderir
às
regras
dos
regimes
de
qualidade
estabelecidos
nos
Títulos
III
e
IV
o
possam
fazer
sem
que
a
sua
participação
seja
dificultada
por
obstáculos
discriminatórios
ou
que
não
sejam
objetivamente
fundados
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
ESMA
und
der
Kommission
alle
allgemeinen
Schwierigkeiten
mit
,
auf
die
die
OGAW
beim
Vertrieb
ihrer
Anteile
in
Drittländern
stoßen
. [EU]
Os
Estados
Membros
informam
a
ESMA
e a
Comissão
das
dificuldades
de
carácter
geral
com
que
os
OICVM
se
confrontem
para
comercializar
as
suas
unidades
de
participação
em
países
terceiros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stoßen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners