A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
174 results for stichhaltige
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Abgesehen
von
diesen
allgemeinen
Erklärungen
legten
die
beiden
ausführenden
Hersteller
jedoch
weder
einen
brauchbaren
Alternativvorschlag
noch
stichhaltige
Beweise
vor
. [EU]
Todavia
,
para
além
destas
afirmações
gerais
,
estes
dois
produtores-exportadores
não
apresentaram
qualquer
sugestão
alternativa
válida
nem
elementos
de
prova
concretos
.
Alle
in
der
Demokratischen
Republik
Kongo
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
unterliegen
in
der
EU
einem
Betriebsverbot
und
werden
in
Anhang
A
geführt
.
Es
liegen
stichhaltige
Beweise
vor
,
wonach
die
zuständigen
Behörden
der
Demokratischen
Republik
Kongo
dem
Luftfahrtunternehmen
Korongo
Airlines
am
7.
Januar
2011
eine
Betriebsgenehmigung
erteilt
haben
. [EU]
Todas
as
transportadoras
aéreas
certificadas
na
República
Democrática
do
Congo
estão
sujeitas
a
uma
proibição
de
operação
na
UE
e
constam
do
anexo
A.
Foi
demonstrado
que
as
autoridades
competentes
da
República
Democrática
do
Congo
concederam
uma
licença
de
exploração
de
serviços
aéreos
à
transportadora
aérea
Korongo
Airlines
em
7
de
Janeiro
de
2011
.
Alle
sechs
Monate
oder
auf
entsprechende
,
durch
sachdienliche
und
stichhaltige
Beweise
untermauerte
Anträge
interessierter
Parteien
hin
sollten
regelmäßig
Zusammenkünfte
mit
den
interessierten
Parteien
stattfinden
. [EU]
Poderão
ser
realizadas
reuniões
regulares
semestralmente
com
as
partes
interessadas
,
ou
a
pedido
destas
,
com
base
em
elementos
de
prova
concludentes
.
Am
27
.
März
forderte
die
Kommission
die
zuständigen
Behörden
der
Russischen
Föderation
auf
,
ihr
sowie
dem
Flugsicherheitsausschuss
stichhaltige
Informationen
über
die
Verbesserung
der
internen
Kontrolle
der
Unternehmen
hinsichtlich
der
Sicherheit
ihrer
Flüge
zu
liefern
,
die
sie
zu
der
Entscheidung
veranlassen
,
die
Betriebsbeschränkungen
für
diese
Unternehmen
aufzuheben
. [EU]
Em
27
de
Março
, a
Comissão
convidou
as
autoridades
competentes
da
Federação
da
Rússia
a
apresentar
à
Comissão
e
ao
Comité
da
Segurança
Aérea
provas
de
informações
fiáveis
sobre
a
melhoria
do
sistema
de
monitorização
interna
das
transportadoras
aéreas
em
causa
,
relativas
à
segurança
dos
seus
voos
,
que
as
haviam
conduzido
a
estudar
a
possibilidade
de
adoptar
uma
decisão
de
levantamento
das
restrições
de
operação
impostas
àquelas
transportadoras
aéreas
.
Außerdem
könnte
der
Zeitraum
zu
kurz
sein
,
um
aus
der
Anwendung
der
geltenden
Vorschriften
stichhaltige
Schlussfolgerungen
ziehen
zu
können
. [EU]
Além
disso
, o
prazo
decorrido
pode
ser
insuficiente
para
permitir
tirar
conclusões
válidas
da
aplicação
da
regulamentação
em
vigor
.
Außerdem
liegen
stichhaltige
Beweise
dafür
vor
,
dass
das
in
São
Tomé
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
British
Gulf
International
und
das
Unternehmen
desselben
Namens
,
das
zuvor
in
Kirgisistan
zugelassen
war
und
dem
im
Oktober
2006
der
Betrieb
untersagt
wurde
,
identisch
sind
. [EU]
Além
disso
,
ficou
comprovado
que
a
transportadora
aérea
British
Gulf
International
,
certificada
em
São
Tomé
, é a
mesma
British
Gulf
International
que
anteriormente
se
encontrava
certificada
no
Quirguistão
e
foi
objeto
de
uma
proibição
de
operação
em
Outubro
de
2006
[11].
Außerdem
liegen
stichhaltige
Beweise
vor
,
dass
den
durch
das
Abkommen
von
Chicago
festgelegten
spezifischen
Sicherheitsnormen
massiv
zuwidergehandelt
wird
,
wie
die
durch
die
zuständigen
Behörden
Frankreichs
bei
einer
kürzlich
durchgeführten
Vorfeldinspektion
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellten
Mängel
zeigen
. [EU]
Além
disso
,
existem
provas
confirmadas
de
inobservâncias
graves
das
normas
de
segurança
específicas
estabelecidas
pela
Convenção
de
Chicago
,
conforme
revelam
as
deficiências
observadas
pelas
autoridades
competentes
da
França
numa
inspecção
na
plataforma
de
estacionamento
[4]
realizada
recentemente
no
âmbito
do
programa
SAFA
.
Bei
der
Berechnung
der
erwarteten
Rendite
auf
der
Grundlage
des
EBITDA
stützte
sich
der
FMEA
auf
eine
stichhaltige
Größe
für
die
Sanierung
des
Unternehmens
,
die
zwischen
seiner
Investition
(
am
25
.
Mai
2009
)
und
Ende
2011
erfolgt
sein
muss
. [EU]
Além
disso
,
ao
calcular
a
rentabilidade
esperada
com
base
no
EBITDA
, o
FMEA
baseia-se
numa
medida
pertinente
de
recuperação
da
empresa
que
deve
ter
lugar
entre
o
seu
investimento
(25
de
Maio
de
2009
) e o
final
do
ano
de
2011
.
Daher
ermöglichten
die
von
den
kooperierenden
Parteien
übermittelten
Informationen
keine
stichhaltige
Feststellung
bezüglich
der
Ausfuhrmengen
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
. [EU]
Assim
,
com
base
nas
informações
apresentadas
pelas
partes
colaborantes
,
não
foi
possível
determinar
de
forma
razoável
os
volumes
das
exportações
do
produto
em
causa
provenientes
da
RPC
.
Daher
ermöglichten
die
von
den
kooperierenden
Parteien
übermittelten
Informationen
keine
stichhaltige
Feststellung
bezüglich
der
SWR-Ausfuhrmengen
aus
der
VR
China
. [EU]
Assim
,
com
base
nas
informações
apresentadas
pelas
partes
colaborantes
,
não
foi
possível
determinar
de
forma
razoável
os
volumes
das
exportações
de
cabos
de
aço
originários
da
RPC
.
Das
Luftfahrtunternehmen
legte
dem
Flugsicherheitsausschuss
stichhaltige
Belege
vor
,
dass
weitere
Maßnahmen
nach
dem
Besuch
getroffen
und
sehr
gute
Fortschritte
erzielt
wurden
,
um
die
verbleibenden
offen
stehenden
Feststellungen
abzuschließen
,
und
präsentierte
umfassende
Maßnahmen
,
wonach
mehr
als
90
%
der
Feststellungen
jetzt
abgeschlossen
sind
und
die
restlichen
Maßnahmen
in
der
Durchführung
sind
. [EU]
A
transportadora
facultou
ao
Comité
da
Segurança
Aérea
provas
evidentes
de
que
,
na
sequência
da
inspecção
,
tinha
tomado
medidas
complementares
e
registado
progressos
muito
significativos
para
encerrar
as
constatações
pendentes
e
apresentou
medidas
globais
que
mostram
que
mais
de
90
%
das
constatações
feitas
já
foram
encerradas
e
que
as
restantes
medidas
se
encontram
em
curso
.
Das
Unternehmen
focht
diese
Schlussfolgerung
zwar
an
,
übermittelte
aber
keine
stichhaltige
Erklärung
dafür
,
warum
seine
Abschlüsse
trotz
dieser
Fehler
als
zuverlässig
anzusehen
wären
. [EU]
Apesar
de
ter
contestado
estas
conclusões
, a
empresa
não
deu
qualquer
explicação
razoável
para
se
considerar
que
a
contabilidade
é
fidedigna
não
obstante
as
deficiências
identificadas
.
Das
Unternehmen
wiederholte
im
Wesentlichen
seine
im
Zuge
der
vorläufigen
Sachaufklärung
vorgebrachten
Behauptungen
,
ohne
stichhaltige
Beweise
vorzulegen
,
die
eine
Änderung
der
vorläufigen
Feststellungen
rechtfertigen
könnten
. [EU]
Reiterou
,
essencialmente
,
as
alegações
formuladas
na
fase
provisória
,
sem
facultar
elementos
de
prova
fundamentados
que
justificassem
a
alteração
das
conclusões
provisórias
.
Der
ausführende
Hersteller
lieferte
diesbezüglich
keine
aufschlussreichen
Beweise
sondern
lediglich
nicht
stichhaltige
Schätzungen
. [EU]
O
produtor-exportador
em
causa
não
apresentou
elementos
de
prova
concludentes
neste
sentido
,
mas
apenas
estimativas
não
fundamentadas
.
Der
EFTA-Staat
kann
die
Anreizwirkung
auch
durch
andere
stichhaltige
quantitative
und/oder
qualitative
Kriterien
nachweisen
. [EU]
O
Estado
da
EFTA
pode
igualmente
demonstrar
a
existência
do
efeito
de
incentivo
através
de
outros
critérios
quantitativos
e/ou
qualitativos
relevantes
.
Der
Mitgliedstaaten
kann
die
Anreizwirkung
auch
durch
andere
stichhaltige
quantitative
und/oder
qualitative
Kriterien
nachweisen
. [EU]
O
Estado-Membro
pode
igualmente
demonstrar
a
existência
do
efeito
de
incentivo
através
de
outros
critérios
quantitativos
e/ou
qualitativos
relevantes
.
Die
Behauptung
,
die
Verluste
würden
an
den
nachgelagerten
Markt
weitergereicht
,
ist
zu
wenig
konkret
und
wurde
nicht
durch
stichhaltige
Informationen
oder
Beweise
belegt
. [EU]
Já
a
alegação
de
que
as
perdas
se
reflectiriam
no
mercado
a
jusante
é
vaga
e
não
foi
apoiada
por
quaisquer
informações
ou
elementos
de
prova
que
a
consubstanciassem
.
Die
dänischen
Behörden
stimmen
auch
mit
der
Meinung
einiger
Beteiligter
überein
,
wonach
die
Zahlungskraft
des
Steuerpflichtigen
als
stichhaltige
Rechtfertigung
gelten
könne
. [EU]
As
autoridades
dinamarquesas
concordam
também
com
a
opinião
expressa
por
algumas
partes
interessadas
de
que
a
capacidade
de
pagamento
do
contribuinte
pode
ser
considerada
como
uma
justificação
válida
.
Die
Eisenbahnunternehmen
akzeptieren
mindestens
Fahrkarten
,
die
der
Definition
in
der
technischen
Unterlage
B.6 (
siehe
Anhang
III
)
entsprechen
,
außer
in
Fällen
,
in
denen
die
Fahrkarte
für
die
betreffende
Reise
nicht
geeignet
ist
,
dem
Eisenbahnunternehmen
stichhaltige
Gründe
zur
Annahme
von
Betrug
vorliegen
oder
die
Fahrkarte
nicht
gemäß
den
in
Kapitel
4.2.4
genannten
Bedingungen
verwendet
wird
. [EU]
As
empresas
ferroviárias
devem
aceitar
,
no
mínimo
,
os
títulos
de
transporte
conformes
com
a
definição
do
documento
técnico
B.6 (ver
anexo
III
),
excepto
no
caso
de
o
título
de
transporte
não
corresponder
à
viagem
em
causa
,
ou
de
a
empresa
ferroviária
ter
motivos
fundados
para
suspeitar
da
existência
de
fraude
ou
,
ainda
,
quando
o
título
de
transporte
não
é
utilizado
de
acordo
com
as
condições
de
transporte
previstas
na
secção
4.2.4.
Die
Forderung
an
HSY
,
die
Beihilfen
zurückzuerstatten
,
die
den
Tätigkeiten
der
Werft
im
Zivilbereich
gewährt
wurden
,
wird
nur
zur
Versetzung
in
den
vorherigen
Zustand
führen
,
wenn
Griechenland
bei
der
Kommission
stichhaltige
Beweise
einreicht
,
dass
diese
Rückzahlung
ausschließlich
vom
Zivilbereich
der
Werft
finanziert
wurde
. [EU]
Pedir
à
HSY
para
reembolsar
o
auxílio
utilizado
nas
actividades
civis
só
permitirá
repor
a
situação
inicial
das
actividades
civis
do
estaleiro
se
as
autoridades
gregas
apresentarem
à
Comissão
provas
concretas
de
que
este
reembolso
foi
financiado
exclusivamente
pela
parte
civil
do
estaleiro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stichhaltige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners