A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
31 results for spiegelten
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Dazu
sei
angemerkt
,
dass
die
einzelnen
Warentypen
in
Gruppen
zusammengefasst
wurden
;
diese
Gruppen
spiegelten
einerseits
die
wichtigsten
materiellen
Eigenschaften
sowie
die
kosten-/preistreibenden
Faktoren
wider
und
erlaubten
es
andererseits
,
die
ausgeführten
Warentypen
hinreichend
repräsentativ
mit
den
Typen
abzugleichen
,
die
von
dem
kooperierenden
Hersteller
in
der
Türkei
auf
dem
dortigen
Inlandsmarkt
verkauft
wurden
. [EU]
A
este
respeito
,
note-se
que
os
diferentes
tipos
do
produto
foram
agrupados
, a
fim
de
reflectirem
as
principais
características
físicas
e
os
principais
factores
determinantes
de
custo/preço
,
por
um
lado
, e,
por
outro
,
de
permitirem
uma
correspondência
suficientemente
representativa
entre
os
tipos
exportados
e
os
tipos
vendidos
pelo
produtor
turco
que
colaborou
no
inquérito
no
respectivo
mercado
interno
.
Deswegen
bewegte
sich
die
Höhe
des
Gewinns
und
der
VVG-Kosten
im
Falle
des
Verkaufs
aller
Warentypen
auf
allen
Märkten
auf
demselben
Gesamtniveau
und
die
gemeldeten
Gewinndaten
spiegelten
lediglich
geringfügige
Schwankungen
der
VVG-Kosten
wider
. [EU]
Consequentemente
,
os
lucros
e
os
VAG
correspondiam
ao
mesmo
estádio
combinado
no
caso
das
vendas
de
todos
os
tipos
do
produto
a
todos
os
mercados
, e
os
valores
declarados
em
relação
aos
lucros
reflectiam
apenas
uma
ligeira
variação
nos
VAG
.
Die
Abschlüsse
des
Unternehmens
spiegelten
nicht
dessen
tatsächliche
finanzielle
Lage
wider
,
da
einige
Transaktionen
periodengerecht
ausgewiesen
wurden
,
andere
hingegen
nicht
. [EU]
As
contas
da
empresa
não
reflectiam
a
verdadeira
situação
financeira
,
uma
vez
que
algumas
transacções
tinham
sido
registadas
segundo
o
princípio
da
especialização
de
exercícios
,
enquanto
outras
não
.
Die
angegebenen
VVG-Kosten
(
einschließlich
des
künstlich
geschaffenen
Einkommens
)
spiegelten
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
der
gleichartigen
Ware
verbundenen
Kosten
folglich
nicht
in
angemessener
Weise
wider
. [EU]
Os
encargos
de
venda
,
despesas
administrativas
e
outros
encargos
gerais
,
incluindo
as
receitas
extraordinárias
,
não
reflectiam
razoavelmente
os
custos
da
produção
e
das
vendas
do
produto
similar
.
Die
ausgewählten
Unternehmen
spiegelten
auch
die
geografische
Verteilung
auf
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Produktion
wider
,
wobei
in
Deutschland
und
Frankreich
die
Unternehmen
aus
der
Gruppe
der
großen
und
mittleren
Unternehmen
operieren
und
in
Spanien
und
Italien
die
aus
der
Gruppe
der
kleinen
Unternehmen
. [EU]
As
empresas
selecionadas
refletiam
igualmente
a
distribuição
geográfica
entre
os
Estados-Membros
em
termos
de
produção
,
representando
a
Alemanha
e a
França
as
empresas
que
operam
no
segmento
de
grande
e
média
dimensão
, e a
Espanha
e a
Itália
as
que
operam
no
segmento
de
pequena
dimensão
.
Die
bei
diesen
Geschäften
gezahlten
Preise
waren
somit
Verrechnungspreise
zwischen
verbundenen
Unternehmen
und
spiegelten
unter
Umständen
nicht
die
tatsächlichen
Marktpreise
wider
. [EU]
Assim
,
os
preços
utilizados
nessas
transações
são
preços
de
transferência
entre
empresas
coligadas
,
que
podem
não
refletir
os
preços
de
mercado
reais
.
Die
bei
diesen
Geschäften
gezahlten
Preise
waren
Verrechnungspreise
zwischen
verbundenen
Unternehmen
und
spiegelten
unter
Umständen
nicht
die
tatsächlichen
Marktpreise
wider
. [EU]
Assim
,
os
preços
utilizados
nessas
transacções
são
preços
de
transferência
entre
empresas
coligadas
,
podendo
não
reflectir
os
preços
de
mercado
reais
.
Die
CCCLA
erklärte
,
dass
das
Bestehen
abgestimmter
Verhaltensweisen
am
Unionsmarkt
sowohl
die
im
Antrag
enthaltenen
als
auch
die
im
Laufe
der
Untersuchung
eingeholten
Daten
zur
Schädigung
(
nämlich
Verkaufspreise
,
Verkaufsmengen
,
Marktanteil
und
Gewinne
)
möglicherweise
unzuverlässig
mache
,
denn
diese
Angaben
spiegelten
keine
dem
normalen
Marktgeschehen
entsprechende
Situation
wider
. [EU]
A
CCCLA
declarou
que
a
presença
de
práticas
concertadas
no
mercado
da
União
pode
tornar
tanto
os
dados
contidos
na
denúncia
como
os
recolhidos
durante
o
inquérito
relativos
ao
prejuízo
(ou
seja
,
preços
de
venda
,
volumes
de
vendas
,
parte
de
mercado
e
lucros
)
pouco
fiáveis
,
dado
que
não
representam
uma
situação
que
reflete
o
funcionamento
normal
do
mercado
.
Die
durchschnittlichen
Verkaufspreise
der
Gemeinschaftsproduktion
spiegelten
die
Marktentwicklung
wider
. [EU]
Os
preços
médios
das
vendas
da
produção
comunitária
reflectiram
a
evolução
do
mercado
.
Die
einschlägigen
Prognosen
spiegelten
die
damals
in
der
Luftfahrtindustrie
allgemein
vorherrschende
Erwartung
wider
,
dass
der
Luftverkehrssektor
stark
wachsen
werde
. [EU]
As
previsões
relevantes
refletem
a
opinião
geral
no
setor
das
companhias
aéreas
numa
altura
em
que
se
previa
um
forte
crescimento
do
setor
dos
transportes
aéreos
.
Die
Ergebnisse
dieser
Rationalisierung
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
spiegelten
sich
auch
in
der
Produktivität
wider
,
die
während
des
Bezugszeitraums
einen
beachtlichen
Aufwärtstrend
verzeichnete
. [EU]
Os
resultados
deste
processo
de
racionalização
na
indústria
comunitária
reflectiram-se
igualmente
na
produtividade
,
que
ostenta
uma
considerável
tendência
ascendente
durante
o
período
considerado
.
Die
Ergebnisse
dieser
Rationalisierung
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
spiegelten
sich
in
der
Produktivität
wider
,
die
im
Bezugszeitraum
weitgehend
konstant
blieb
. [EU]
Os
resultados
deste
processo
de
racionalização
na
indústria
comunitária
reflectiram-se
assim
na
produtividade
,
que
se
manteve
bastante
estável
durante
o
período
considerado
.
Die
geprüften
Abschlüsse
eines
Ausführers
beispielsweise
spiegelten
nicht
den
echten
Wert
von
Anlagen
und
Verbindlichkeiten
zu
jedem
gegebenen
Zeitpunkt
wider
,
weil
sie
nicht
zum
Entstehungszeitpunkt
(
Zeitpunkt
des
Kaufes
),
sondern
zum
Zahlungszeitpunkt
verbucht
wurden
. [EU]
Por
exemplo
,
no
caso
de
um
exportador
,
os
balanços
auditados
não
reflectiam
sempre
o
valor
verdadeiro
e
apropriado
dos
activos
e
passivos
,
dado
que
não
foram
contabilizados
no
momento
em
que
foram
incorridos
(aquando
da
aquisição
),
mas
aquando
do
pagamento
.
Die
Lagerbestände
vergrößerten
sich
im
Bezugszeitraum
um
31
%
und
spiegelten
damit
die
zunehmenden
Schwierigkeiten
des
Wirtschaftszweiges
wider
,
seine
Waren
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
zu
verkaufen
. [EU]
As
existências
aumentaram
31
%
durante
o
período
considerado
,
reflectindo
a
dificuldade
crescente
da
indústria
em
vender
os
seus
produtos
no
mercado
comunitário
.
Die
Lagerbestände
vergrößerten
sich
im
Bezugszeitraum
um
32
%
und
spiegelten
damit
die
aufgrund
der
Konkurrenz
durch
die
gedumpten
Einfuhren
zunehmenden
Schwierigkeiten
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
wider
,
seine
Waren
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
zu
verkaufen
. [EU]
As
existências
aumentaram
32
%
no
período
considerado
,
reflectindo
a
dificuldade
crescente
da
indústria
em
vender
os
seus
produtos
no
mercado
comunitário
,
devido
à
concorrência
com
as
importações
objecto
de
dumping:
Die
Preise
spiegelten
die
Entwicklung
der
Inflation
wider
. [EU]
Os
preços
reflectiam
as
alterações
da
inflação
.
Die
rückläufigen
Verkäufe
an
unabhängige
Abnehmer
auf
dem
Unionsmarkt
spiegelten
sich
in
der
Entwicklung
des
Marktanteils
wider
,
der
im
UZÜ
um
22
Prozentpunkte
gegenüber
2007
schrumpfte
. [EU]
A
diminuição
das
vendas
no
mercado
da
União
a
partes
independentes
reflectiram-se
na
evolução
da
parte
de
mercado
,
que
registou
uma
queda
de
22
pontos
percentuais
no
PIR
,
em
comparação
com
2007
.
Die
schriftlichen
Stellungnahmen
spiegelten
im
Wesentlichen
die
im
Rahmen
der
Untersuchung
von
norwegischen
Herstellern
vorgebrachten
Argumente
wider
. [EU]
Essas
observações
reflectiam
amplamente
os
argumentos
apresentados
pelos
produtores
noruegueses
no
âmbito
do
inquérito
.
Diese
empirischen
Vorschriften
spiegelten
den
Wertverlust
der
zugrunde
liegenden
materiellen
bzw
.
immateriellen
Vermögenswerte
wider
. [EU]
Estas
normas
empíricas
reflectem
a
perda
de
valor
dos
activos
subjacentes
,
quer
corpóreos
quer
incorpóreos
.
Diese
empirischen
Vorschriften
spiegelten
den
Wertverlust
der
zugrunde
liegenden
materiellen
bzw
.
immateriellen
Vermögenswerte
wider
. [EU]
Por
conseguinte
, o
artigo
12
.o, n.o 5,
do
TRLIS
não
constitui
uma
excepção
,
pois
não
se
afasta
das
regras
relativas
à
amortização
do
goodwill
consagradas
nos
sistemas
contabilístico
e
fiscal
espanhóis
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "spiegelten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners