A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
156 results for sofortigen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
20
Eine
Zuwendung
der
öffentlichen
Hand
,
die
als
Ausgleich
für
bereits
angefallene
Aufwendungen
oder
Verluste
oder
zur
sofortigen
finanziellen
Unterstützung
ohne
künftig
damit
verbundenen
Aufwand
gezahlt
wird
,
ist
im
Gewinn
oder
Verlust
in
der
Periode
zu
erfassen
,
in
der
der
entsprechende
Anspruch
entsteht
. [EU]
20
Um
subsídio
governamental
que
se
torna
recebível
como
compensação
por
gastos
ou
perdas
já
incorridos
ou
para
a
finalidade
de
dar
suporte
financeiro
imediato
à
entidade
sem
qualquer
futuro
custo
relacionado
deve
ser
reconhecido
com
lucro
ou
perda
do
período
em
que
se
tornar
recebível
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
Deutschland
den
direkten
Transport
von
Schlachtschweinen
zur
sofortigen
Schlachtung
zu
einem
außerhalb
Deutschlands
gelegenen
Schlachthof
genehmigen
,
sofern
gewährleistet
ist
,
dass
die
Schweine
mindestens
60
Tage
lang
-
bzw
.
bei
weniger
als
60
Tagen
alten
Schweinen
seit
ihrer
Geburt
-
in
einem
Betrieb
gehalten
worden
sind
,
der
[EU]
Em
derrogação
ao
n.o 1, a
Alemanha
pode
autorizar
o
transporte
directo
de
suínos
para
abate
para
um
matadouro
situado
fora
da
Alemanha
,
para
abate
imediato
,
desde
que
os
suínos
tenham
permanecido
durante
pelo
menos
60
dias
,
ou
desde
o
nascimento
se
tiverem
menos
de
60
dias
de
idade
,
numa
única
exploração:
Als
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
gelten
die
Abgabe
zubereiteter
oder
nicht
zubereiteter
Speisen
und/oder
Getränke
,
zusammen
mit
ausreichenden
unterstützenden
Dienstleistungen
,
die
deren
sofortigen
Verzehr
ermöglichen
. [EU]
Entende-se
por
«serviços
de
restauração
e
de
catering»
os
serviços
que
consistam
no
fornecimento
de
comida
ou
de
bebidas
,
preparadas
ou
não
,
ou
de
ambas
,
destinadas
ao
consumo
humano
,
acompanhado
de
serviços
de
apoio
suficientes
para
permitir
o
consumo
imediato
das
mesmas
.
Angesichts
des
pandemischen
Potenzials
des
Virus
und
der
Notwendigkeit
einer
sofortigen
,
effizienten
Koordinierung
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Mitgliedstaaten
in
dieser
Situation
sollte
dieses
Virus
jedoch
ausdrücklich
als
einer
der
möglichen
Grippeverursacher
genannt
werden
. [EU]
Todavia
,
considerando
o
potencial
pandémico
que
este
vírus
representa
e a
necessidade
de
uma
coordenação
imediata
e
eficaz
entre
a
Comunidade
e
os
Estados-Membros
a
este
respeito
, o
referido
vírus
deve
ser
mencionado
especificamente
como
um
dos
tipos
possíveis
de
vírus
da
gripe
.
Anstatt
einen
Zahlungsaufschub
zu
gewähren
,
hätte
der
öffentliche
Gläubiger
auf
der
sofortigen
Begleichung
seiner
Forderungen
bestehen
können
,
erforderlichenfalls
durch
eine
Befriedigung
aus
der
zu
seinen
Gunsten
bestellten
Hypothek
. [EU]
Em
vez
de
um
diferimento
de
pagamentos
, o
credor
público
teria
podido
exigir
o
reembolso
imediato
do
montante
total
em
dívida
,
se
necessário
através
do
recurso
a
hipoteca
em
seu
favor
[37].
Anwendung
einzelstaatlicher
Verfahren
und
Notwendigkeit
einer
sofortigen
und
tatsächlichen
Durchführung
[EU]
Recurso
aos
procedimentos
nacionais
e
necessidade
de
uma
execução
imediata
e
efectiva
auf
direktem
Wege
zur
sofortigen
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
befördert
werden
,
der
in
den
im
Anhang
aufgeführten
Gebieten
liegt
[EU]
Directamente
para
um
matadouro
situado
nas
zonas
indicadas
no
anexo
,
para
abate
imediato
auf
direktem
Wege
zur
sofortigen
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
innerhalb
dieser
Gebiete
oder
-
in
Ausnahmefällen
-
zu
ausgewiesenen
deutschen
Schlachthöfen
außerhalb
dieser
Gebiete
befördert
werden
,
sofern
die
Schweine
aus
einem
Haltungsbetrieb
versendet
werden
,
in
dem
die
klinischen
Untersuchungen
gemäß
Kapitel
IV
Abschnitt
D
Nummer
3
des
Anhangs
der
Entscheidung
2002/106/EG
mit
Negativbefund
durchgeführt
wurden
; [EU]
directamente
para
um
matadouro
situado
nessas
áreas
,
ou
em
casos
excepcionais
para
matadouros
designados
na
Alemanha
localizados
fora
das
referidas
áreas
,
para
abate
imediato
,
desde
que
os
suínos
sejam
expedidos
de
uma
exploração
onde
os
exames
clínicos
realizados
em
conformidade
com
o
capítulo
IV
,
parte
D,
ponto
3,
do
anexo
da
Decisão
2002/106/CE
tenham
apresentado
resultados
negativos
.
Aufforderung
des
Verbrauchers
zur
sofortigen
oder
späteren
Bezahlung
oder
zur
Rücksendung
oder
Verwahrung
von
Produkten
,
die
der
Gewebetreibende
geliefert
,
der
Verbraucher
aber
nicht
bestellt
hat
(
unbestellte
Waren
oder
Dienstleistungen
);
ausgenommen
hiervon
sind
Produkte
,
bei
denen
es
sich
um
Ersatzlieferungen
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Richtlinie
97/7/EG
handelt
. [EU]
Exigir
o
pagamento
imediato
ou
diferido
ou
a
devolução
ou
a
guarda
de
produtos
fornecidos
pelo
profissional
que
o
consumidor
não
tinha
solicitado
,
excepto
no
caso
de
produtos
de
substituição
fornecidos
em
conformidade
com
o n.o 3
do
artigo
7.o
da
Directiva
97/7/CE
(fornecimento
não
solicitado
).
Auf
nicht
vor
verpackten
Lebensmitteln
(
einschließlich
Frischprodukten
wie
Obst
,
Gemüse
oder
Brot
),
die
dem
Endverbraucher
oder
Einrichtungen
zur
Gemeinschaftsverpflegung
zum
Kauf
angeboten
werden
,
und
auf
Lebensmittel
,
die
entweder
an
der
Verkaufsstelle
auf
Wunsch
des
Käufers
verpackt
oder
zum
sofortigen
Verkauf
fertig
verpackt
werden
,
finden
Artikel
7
und
Artikel
10
Absatz
2
Buchstaben
a
und
b
keine
Anwendung
. [EU]
No
caso
de
alimentos
não
embalados
previamente
(incluindo
produtos
frescos
,
tais
como
a
fruta
,
os
legumes
ou
o
pão
)
colocados
à
venda
para
o
consumidor
final
ou
para
estabelecimentos
de
restauração
colectiva
,
de
alimentos
embalados
nos
pontos
de
venda
a
pedido
do
comprador
ou
de
alimentos
pré-embalados
com
vista
à
sua
venda
imediata
,
não
se
aplicam
o
artigo
7.o
nem
as
alíneas
a) e b)
do
n.o 2
do
artigo
10
.o.
Bedeutung
einer
sofortigen
Information
der
Flugbesatzung
,
sowie
die
spezifischen
Maßnahmen
für
Koordination
und
Unterstützung
,
wenn
Brände
oder
Rauch
entdeckt
werden
[EU]
Importância
da
informação
imediata
da
tripulação
de
voo
,
bem
como
das
ações
específicas
necessárias
à
coordenação
e
assistência
,
em
caso
de
incêndio
ou
fumo
Bei
Bedarf
muss
eine
CCP
sofortigen
Zugang
zu
den
Finanzinstrumenten
haben
. [EU]
As
CCPs
devem
ter
acesso
imediato
aos
instrumentos
financeiros
quando
o
necessitarem
.
"Betäubung"
jedes
bewusst
eingesetzte
Verfahren
,
das
ein
Tier
ohne
Schmerzen
in
eine
Wahrnehmungs-
und
Empfindungslosigkeit
versetzt
,
einschließlich
jedes
Verfahrens
,
das
zum
sofortigen
Tod
führt
[EU]
«Atordoamento»
,
qualquer
processo
intencional
que
provoque
a
perda
de
consciência
e
sensibilidade
sem
dor
,
incluindo
qualquer
processo
de
que
resulte
a
morte
instantânea
Dabei
sind
auch
die
gemäß
Artikel
43
getroffenen
sofortigen
Durchsetzungsmaßnahmen
zu
berücksichtigen
. [EU]
Para
esse
fim
,
devem
igualmente
ser
tomadas
em
consideração
as
medidas
coercivas
imediatas
adoptadas
em
conformidade
com
o
artigo
43
.o.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
der
Mikroorganismen
Lactobacillus
plantarum
(
NCIMB
41028
)
und
Lactobacillus
plantarum
(
NCIMB
30148
)
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
são
introduzidas
alterações
às
condições
de
autorização
dos
microrganismos
Lactobacillus
plantarum
(NCIMB
41028
) e
Lactobacillus
plantarum
(NCIMB
30148
) e
visto
não
existirem
efeitos
diretos
imediatos
em
termos
de
segurança
,
deve
conceder-se
um
período
razoável
antes
da
autorização
,
de
modo
a
permitir
que
as
partes
interessadas
se
preparem
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
resultantes
da
autorização
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Azorubin
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
são
introduzidas
alterações
às
condições
de
autorização
da
azorubina
e
visto
não
existirem
efeitos
diretos
imediatos
em
termos
de
segurança
,
deve
conceder-se
um
período
razoável
antes
da
autorização
,
de
modo
a
permitir
que
as
partes
interessadas
se
preparem
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
resultantes
da
autorização
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Harnstoff
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
são
introduzidas
alterações
às
condições
de
autorização
da
ureia
e
visto
não
existirem
efeitos
diretos
imediatos
em
termos
de
segurança
,
deve
conceder-se
um
período
razoável
antes
da
autorização
,
de
modo
a
permitir
que
as
partes
interessadas
se
preparem
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
resultantes
da
autorização
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Naringin
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
são
introduzidas
alterações
às
condições
de
autorização
da
naringina
e
visto
não
existirem
efeitos
diretos
imediatos
em
termos
de
segurança
,
deve
conceder-se
um
período
razoável
antes
da
autorização
,
de
modo
a
permitir
que
as
partes
interessadas
se
preparem
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
resultantes
da
autorização
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Thaumatin
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
são
introduzidas
alterações
às
condições
de
autorização
da
taumatina
e
visto
não
existirem
efeitos
diretos
imediatos
em
termos
de
segurança
,
deve
conceder-se
um
período
razoável
antes
da
autorização
,
de
modo
a
permitir
que
as
partes
interessadas
se
preparem
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
resultantes
da
autorização
.
Da
die
Effizienz
des
Netzmanagements
von
der
sofortigen
Aufnahme
der
Netzfunktionen
abhängt
,
haben
die
Mitgliedstaaten
Eurocontrol
bereits
die
Durchführung
der
Verkehrsflussregelung
übertragen
. [EU]
A
eficiência
da
gestão
da
rede
depende
do
arranque
imediato
das
funções
de
rede
,
pelo
que
os
Estados-Membros
já
confiaram
ao
Eurocontrol
o
exercício
da
ATFM
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sofortigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners