A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for semirreboque
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
"Achsabstand"
bezeichnet
bei
Fahrzeugen
mit
mehr
als
zwei
Achsen
die
Entfernung
zwischen
zwei
aufeinanderfolgenden
Achsen
gemäß
Absatz
6.4
der
Norm
ISO
612:1978
;
wenn
das
Fahrzeug
nur
zwei
Achsen
aufweist
oder
wenn
es
sich
um
einen
Sattelanhänger
,
einen
Anhänger
mit
schwenkbarer
Zugeinrichtung
oder
einen
Starrdeichselanhänger
handelt
,
gilt
der
in
Absatz
6.4.2
der
Norm
ISO
612:1978
genannte
Achsabstand
als
"Radstand"
gemäß
Punkt
25
[EU]
«espaçamento
entre
eixos»
, a
distância
entre
dois
eixos
consecutivos
referidos
no
ponto
6.4
da
norma
ISO
612:1978
,
no
caso
de
veículos
com
mais
de
dois
eixos
;
se
o
veículo
estiver
equipado
apenas
com
dois
eixos
,
ou
,
no
caso
de
um
semirreboque
,
um
reboque
com
barra
de
tração
ou
um
reboque
com
barra
de
tração
rígida
, a
distância
entre
eixos
referida
no
ponto
6.4.2
da
Norma
ISO
612:1978
tem
valor
de
«distância
entre
eixos»
tal
como
definida
no
ponto
25
an
einem
Sattelanhänger:
nicht
mehr
als
250
mm
vom
hinteren
Ende
der
Quermittelebene
der
Stützen
,
sofern
diese
angebracht
sind
;
jedoch
darf
der
Abstand
von
der
Vorderkante
zu
der
Querebene
,
die
durch
die
Mitte
des
Zugsattelzapfens
in
seiner
hintersten
Stellung
verläuft
,
in
keinem
Fall
2,7 m
überschreiten
[EU]
Num
semirreboque
:
não
mais
de
250
mm
atrás
do
plano
médio
transversal
do
apoio
,
se
existir
,
mas
,
em
qualquer
caso
, a
distância
da
aresta
anterior
ao
plano
transversal
que
passa
pelo
eixo
da
cavilha
de
engate
na
sua
posição
mais
à
retaguarda
não
deve
exceder
2,7 m
an
einem
Sattelanhänger:
nicht
mehr
als
250
mm
vom
hinteren
Ende
der
Quermittelebene
der
Stützen
,
sofern
diese
angebracht
sind
;
jedoch
darf
der
Abstand
von
der
Vorderkante
zu
der
Querebene
,
die
durch
die
Mitte
des
Zugsattelzapfens
in
seiner
hintersten
Stellung
verläuft
,
in
keinem
Fall
2,7 m
überschreiten
. [EU]
Num
semirreboque
:
não
mais
do
que
250
mm
atrás
do
plano
médio
transversal
do
apoio
,
se
existir
,
mas
,
em
qualquer
caso
, a
distância
da
aresta
anterior
ao
plano
transversal
que
passa
pelo
eixo
da
cavilha
de
engate
na
sua
posição
mais
à
retaguarda
não
deve
exceder
2,7 m.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semirreboque
s
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semirreboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
de
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
bei
einem
Sattelanhänger
,
einem
Zentralachsanhänger
und
einem
Starrdeichselanhänger
die
Masse
,
die
der
größten
zulässigen
statischen
vertikalen
Belastung
(
Kennwert
"S"
oder
"U"
)
entspricht
,
die
vom
Anhänger
am
Kupplungspunkt
auf
das
Zugfahrzeug
übertragen
wird
,
ausgehend
von
der
Bauart
der
Verbindungseinrichtung
und
des
Anhängers
[EU]
No
caso
de
um
semirreboque
,
um
reboque
de
eixo
central
ou
um
reboque
de
barra
de
tração
rígida
, a
massa
correspondente
à
carga
vertical
estática
máxima
admissível
(valor
«S»
ou
«U»
) a
transferir
pelo
reboque
ao
veículo
trator
no
ponto
de
engate
,
em
função
das
características
de
construção
do
dispositivo
de
engate
e
do
reboque
g1
)
Der
Radstand
wird
festgelegt
gemäßAbschnitt
6.4.1
der
Norm
ISO
612:1978
bei
Kraftfahrzeugen
und
DeichselanhängernAbschnitt
6.4.2
der
Norm
ISO
612:1978
bei
Sattelzugmaschinen
und
ZentralachsanhängernAnmerkung:Bei
Zentralachsanhängern
wird
die
Kupplungsachse
als
vorderste
Achse
angesehen
. [EU]
g1
)
Distância
entre
eixos
do
veículo
é
determinada
em
conformidade
com:Ponto
n.o 6.4.1
da
Norma
ISO
612:
1978
,
para
veículo
a
motor
e
barra
de
tração:Ponto
n.o 6.4.2
da
norma
ISO
612:1978
para
semirreboque
e
reboques
de
eixo
centralNota:Para
os
reboques
de
eixo
central
, o
eixo
do
acoplamento
deve
der
considerado
como
o
eixo
mais
à
frente
g1
)
Kraftfahrzeuge
und
Deichselanhänger:
Definition
Nr
. 6.4.1.Sattelanhänger
und
Zentralachsanhänger:
Definition
Nr
. 6.4.2.Anmerkung:Bei
Zentralachsanhängern
wird
die
Kupplungsachse
als
vorderste
Achse
angesehen
. [EU]
g1
)
Veículo
a
motor
e
barra
de
tração:
termo
n.o 6.4.1.Semirreboque e
reboque
de
eixo
central:
termo
n.o 6.4.2.Nota:Para
os
reboques
de
eixo
central
, o
eixo
do
engate
deve
der
considerado
como
o
eixo
mais
à
frente
'Ro-Ro-Einheit'
mit
Rädern
versehener
Gegenstand
,
der
zum
Transport
von
Gütern
bestimmt
ist
, z. B.
ein
Lastkraftwagen
,
Anhänger
oder
Sattelzug
,
der
auf
ein
Schiff
gefahren
oder
gezogen
werden
kann
. [EU]
"Unidade
ro-ro":
um
equipamento
com
rodas
destinado
ao
transporte
de
mercadorias
,
como
um
camião
,
reboque
ou
semirreboque
,
que
possa
ser
conduzido
ou
rebocado
para
um
navio
.
Sie
gilt
für
die
gesamte
Fahrzeugkombination
auch
dann
,
wenn
der
Anhänger
oder
Sattelanhänger
nicht
auf
den
Namen
des
Lizenzinhabers
amtlich
zugelassen
oder
zum
Verkehr
zugelassen
ist
oder
wenn
er
in
einem
anderen
Staat
amtlich
zugelassen
oder
zum
Verkehr
zugelassen
ist
. [EU]
A
licença
abrange
o
conjunto
de
veículos
acoplados
,
mesmo
que
o
reboque
ou
o
semirreboque
não
estejam
matriculado
ou
autorizados
a
circular
em
nome
do
titular
da
licença
ou
se
o
mesmo
estiver
matriculado
ou
autorizado
a
circular
noutro
Estado-Membro
.
Sie
gilt
für
die
gesamte
Fahrzeugkombination
auch
dann
,
wenn
der
Anhänger
oder
Sattelanhänger
nicht
auf
den
Namen
des
Lizenzinhabers
amtlich
zugelassen
oder
zum
Verkehr
zugelassen
ist
oder
wenn
er
in
einem
anderen
Staat
amtlich
zugelassen
oder
zum
Verkehr
zugelassen
ist
. [EU]
Esta
cópia
deve
abranger
o
conjunto
dos
veículos
acoplados
,
mesmo
que
o
reboque
ou
semirreboque
não
esteja
matriculado
ou
autorizado
a
circular
em
nome
do
titular
da
licença
ou
esteja
matriculado
ou
autorizado
a
circular
noutro
Estado-Membro
.
"technisch
zulässige
Gesamtmasse
einer
Fahrzeugkombination"
(
MC
)
bezeichnet
die
Höchstmasse
,
die
einer
Kombination
aus
einem
Kraftfahrzeug
und
einem
oder
mehreren
Anhängern
ausgehend
von
seiner
Bauart
und
seiner
bauartbedingten
Leistungsfähigkeit
zugeordnet
wird
,
oder
die
Höchstmasse
,
die
einer
Kombination
aus
Zugmaschine
und
Sattelanhänger
zugeordnet
wird
[EU]
«massa
máxima
em
carga
tecnicamente
admissível
do
conjunto
de
veículos»
(MC), a
massa
máxima
atribuída
à
combinação
de
um
veículo
a
motor
e
um
ou
mais
reboques
com
base
nas
suas
características
de
construção
e
nos
seus
desempenhos
de
projeto
ou
a
massa
máxima
atribuída
à
combinação
de
uma
unidade
de
tração
e
um
semirreboque
"technisch
zulässige
Gesamtmasse"
(M)
bezeichnet
die
vom
Hersteller
angegebene
Höchstmasse
des
Fahrzeugs
in
beladenem
Zustand
,
die
auf
der
Bauart
und
der
bauartbedingten
Leistungsfähigkeit
des
Fahrzeugs
beruht
;
die
technisch
zulässige
Gesamtmasse
eines
Anhängers
oder
eines
Sattelanhängers
umfasst
die
statische
Masse
,
die
in
angekuppeltem
Zustand
auf
das
Zugfahrzeug
übertragen
wird
[EU]
«massa
máxima
em
carga
tecnicamente
admissível»
(M), a
massa
máxima
atribuída
a
um
veículo
em
função
das
suas
características
de
construção
e
dos
seus
desempenhos
de
projeto
; a
massa
máxima
em
carga
tecnicamente
admissível
de
um
reboque
ou
de
um
semirreboque
inclui
a
massa
estática
transferida
para
o
veículo
trator
,
quando
acoplados
"vorderer
Überhang"
bezeichnet
den
waagrechten
Abstand
zwischen
der
senkrechten
Ebene
durch
die
erste
Achse
oder
,
bei
Sattelanhängern
,
durch
die
Achse
des
Sattelzapfens
,
und
dem
vordersten
Punkt
des
Fahrzeugs
[EU]
«consola
dianteira»
, a
distância
horizontal
entre
o
plano
vertical
que
passa
através
do
primeiro
eixo
ou
do
eixo
do
cabeçote
de
engate
no
caso
de
um
semirreboque
e o
ponto
mais
avançado
do
veículo
"vorderer
Überhangradius
eines
Sattelanhängers"
bezeichnet
den
waagerechten
Abstand
zwischen
der
Achse
des
Sattelzapfens
und
jedem
Punkt
an
der
Vorderseite
des
Sattelanhängers
[EU]
«raio
de
montagem
da
frente
do
semirreboque
»
, a
distância
na
horizontal
entre
o
eixo
do
cabeçote
de
engate
e
qualquer
ponto
da
dianteira
do
semirreboque
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "semirreboque":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners