A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
schämen
schändlich
Schärfe
schärfen
schätzen
Schätzung
schäumen
Schöffe
schön
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
199 results for schätzen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
12
Wenn
ein
Unternehmen
seinen
Eigentümern
die
Möglichkeit
gibt
,
zwischen
einem
Sachwert
oder
einem
Barausgleich
zu
wählen
,
muss
es
die
Dividendenverbindlichkeit
unter
Berücksichtigung
des
beizulegenden
Zeitwerts
jeder
Alternative
und
der
damit
verbundenen
Wahrscheinlichkeit
der
Wahl
der
Eigentümer
hinsichtlich
der
beiden
Alternativen
schätzen
. [EU]
12
Se
uma
entidade
der
aos
seus
proprietários
a
opção
de
receberem
um
activo
que
não
é
caixa
ou
outra
alternativa
a
caixa
, a
entidade
deve
estimar
o
dividendo
a
pagar
considerando
,
tanto
o
justo
valor
de
cada
alternativa
como
a
probabilidade
associada
à
escolha
pelos
proprietários
de
cada
alternativa
.
2011
wurde
ein
weiterer
Bericht
erstellt
mit
dem
Ziel
,
die
künftige
Entwicklung
der
Cadmiumwerte
in
Ackerböden
und
Kulturen
zu
beschreiben
und
die
in
100
Jahren
gemessenen
Konzentrationen
zu
schätzen
;
anhand
der
Ergebnisse
wurde
ein
Worst-Case-Szenario
entwickelt
,
um
für
100
Jahre
im
Voraus
die
Gefährdung
aquatischer
Organismen
in
Gewässern
zu
schätzen
,
die
in
der
Nähe
gedüngter
Felder
liegen
. [EU]
Em
2011
,
realizou-se
um
novo
relatório
,
com
o
objetivo
de
descrever
futuras
tendências
do
cádmio
nos
solos
aráveis
e
culturas
, e
estimar
concentrações
em
100
anos
;
os
resultados
foram
utilizados
numa
modelização
da
pior
das
hipóteses
para
estimar
os
riscos
para
os
organismos
aquáticos
que
habitam
águas
próximas
de
campos
adubados
,
durante
100
anos
.
62
Die
Zielsetzung
bei
der
Verwendung
einer
Bewertungstechnik
besteht
darin
,
den
Preis
zu
schätzen
,
zu
dem
unter
aktuellen
Marktbedingungen
am
Bemessungsstichtag
ein
geordneter
Geschäftsvorfall
zwischen
Marktteilnehmern
stattfinden
würde
,
im
Zuge
dessen
der
Vermögenswert
verkauft
oder
die
Schuld
übertragen
würde
. [EU]
62
O
objectivo
da
utilização
de
uma
técnica
de
avaliação
é
estimar
o
preço
ao
qual
se
faria
uma
transacção
ordenada
de
venda
do
activo
ou
transferência
do
passivo
entre
participantes
no
mercado
à
data
da
mensuração
e
nas
condições
vigentes
de
mercado
.
Abweichend
von
Artikel
52
können
Kleinemittenten
ihren
Treibstoffverbrauch
anhand
von
Eurocontrol-Instrumenten
oder
von
Instrumenten
einer
anderen
einschlägigen
Organisation
schätzen
,
die
in
der
Lage
sind
,
alle
relevanten
,
den
Eurocontrol-Daten
entsprechenden
Luftverkehrsinformationen
zu
verarbeiten
und
dabei
eine
Unterschätzung
der
Emissionen
zu
vermeiden
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
52
.o,
os
pequenos
emissores
podem
calcular
o
consumo
de
combustível
recorrendo
a
instrumentos
aplicados
pelo
Eurocontrol
ou
outro
organismo
competente
,
que
permitam
tratar
todas
as
informações
de
tráfego
aéreo
pertinentes
que
correspondam
àquelas
de
que
dispõe
o
Eurocontrol
e
evitar
qualquer
subestimação
das
emissões
.
Alle
Tiere
müssen
älter
als
18
Monate
sein
;
das
Alter
der
Tiere
ist
anhand
des
Gebisses
,
eindeutiger
Reifezeichen
oder
anderer
zuverlässiger
Hinweise
zu
schätzen
. [EU]
Todos
os
cervídeos
devem
ter
idade
superior
a
18
meses
; a
idade
dos
animais
será
estimada
com
base
na
dentição
,
nos
sinais
evidentes
de
maturidade
ou
em
quaisquer
outras
informações
fiáveis
.
Alternativ
können
sie
auch
mit
Hilfe
eines
Regressionsmodells
analysiert
werden
,
um
die
Konzentrationen
zu
schätzen
,
die
zu
einer
Wirkung
mit
einem
bestimmten
prozentualen
Anteil
führen
würden
(d. h.
LC/ECx
,
wobei
x
für
den
prozentualen
Anteil
,
der
von
der
Wirkung
betroffen
ist
,
steht
). [EU]
Em
alternativa
,
podem
ser
analisados
utilizando
um
modelo
de
regressão
para
estimar
a
concentração
que
provocaria
uma
dada
percentagem
de
efeito
(isto é a
CL/CEX
,
em
que
x é
uma
%
de
efeito
definido
).
Andernfalls
ist
es
zwar
immer
noch
möglich
,
die
EC50
zu
schätzen
,
der
Vertrauensbereich
für
die
EC50
ist
jedoch
sehr
weit
,
und
es
ist
vielleicht
nicht
möglich
,
die
Angemessenheit
des
angepassten
Modells
zufrieden
stellend
zu
bewerten
. [EU]
De
outro
modo
,
embora
seja
ainda
possível
estimar
o
valor
CE50
, o
intervalo
de
confiança
para
o
valor
CE50
será
muito
alargado
e
poderá
não
ser
possível
estabelecer
satisfatoriamente
o
nível
de
adequação
do
modelo
ajustado
.
Anhand
der
gesammelten
Daten
lassen
sich
die
"Spreads"
der
marktüblichen
Vergütungen
für
den
Vertrieb
der
BFP
schätzen
. [EU]
A
informação
recolhida
permite
fazer
uma
estimativa
dos
spreads
da
remuneração
de
mercado
recebida
pela
distribuição
dos
certificados
de
aforro
.
Anhand
der
übermittelten
Angaben
konnte
die
Kommission
die
Handelsintensität
auf
75
%
schätzen
. [EU]
A
partir
dos
dados
fornecidos
, a
Comissão
conseguiu
calcular
um
valor
aproximado
da
intensidade
do
comércio
[33],
que
se
cifra
em
75
%.
Anhand
der
vorliegenden
Informationen
und
nach
den
üblichen
Berechnungsmethoden
lässt
sich
die
der
vom
Staat
in
diesem
begrenzten
Zeitraum
gewährten
Rückbürgschaft
entsprechende
Beihilfe
auf
höchstens
411
Mio
.
EUR
schätzen
. [EU]
Com
base
nas
informações
disponíveis
, e
de
modo
coerente
com
métodos
de
cálculo
habituais
, o
auxílio
correspondente
ao
aval
concedido
pelo
Estado
durante
este
período
de
tempo
limitado
pode
ser
estimado
num
máximo
de
411
milhões
de
euros
.
Anhand
welcher
Methode
schätzen
Sie
den
Antwortausfall
? [EU]
Qual
o
método
utilizado
para
estimar
os
dados
dos
não-respondentes
?
Anhand
welcher
Methode
schätzen
Sie
die
aufgrund
von
Antwortausfall
nicht
erfasste
Erzeugung
und
Verwendung
von
Milch
im
landwirtschaftlichen
Betrieb
? [EU]
Qual
o
método
utilizado
para
estimar
a
produção
e a
utilização
de
leite
na
exploração
agrícola
para
os
não-respondentes
?
Art
der
Kosten
,
die
mit
Blick
auf
die
Einführung
zu
verfolgen
und
für
das
Basisszenario
zu
schätzen
sind
[EU]
Tipo
de
custo
a
acompanhar
respeitante
à
implantação
e a
calcular
para
a
situação
de
referência
Auch
sei
hervorzuheben
,
dass
die
vom
Berater
vorgenommene
theoretische
Berechnung
,
mit
der
er
versuche
,
die
Kosten
der
France
Télécom
angeblich
vom
Staat
gewährten
Garantie
auf
Grundlage
der
Credit
Default
Swaps
(
CDS
)
zu
schätzen
,
auf
überaus
schwachen
Füßen
stehe
. [EU]
Da
mesma
forma
,
convém
salientar
a
extrema
fragilidade
do
cálculo
teórico
efectuado
pelo
consultor
para
estimar
,
com
base
nos
Credit
Default
Swaps
(«CDS»), o
custo
da
alegada
garantia
concedida
pelo
Estado
à
France
Télécom
.
Auf
keinen
Fall
ist
eine
Qualitätsänderung
als
Gesamtpreisdifferenz
zwischen
den
beiden
Produktangeboten
zu
schätzen
,
wenn
dies
nicht
als
angemessene
Schätzung
gerechtfertigt
werden
kann
. [EU]
Uma
variação
da
qualidade
nunca
deverá
ser
estimada
como
o
total
da
diferença
de
preço
entre
as
duas
ofertas
de
produtos
, a
menos
que
tal
estimativa
possa
ser
justificada
como
adequada
.
Aus
der
semilogarithmischen
Darstellung
sind
die
Konstante
der
Rate
erster
Ordnung
(k)
sowie
die
betreffende
Standardabweichung
durch
lineare
Regression
der
ln
(
14C-Restaktivität
oder
Prüfsubstanzkonzentration
)
bezogen
auf
den
zeitlichen
Verlauf
zu
schätzen
. [EU]
A
partir
do
gráfico
semilogarítmico
,
estimar
a
constante
de
primeira
ordem
k e o
respectivo
erro-padrão
,
por
regressão
do
ln
(valor
residual
da
actividade
14C
ou
da
concentração
da
substância
)
em
função
do
tempo
.
B2
Die
Zielsetzung
einer
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
besteht
darin
,
den
Preis
zu
schätzen
,
zu
dem
unter
aktuellen
Marktbedingungen
am
Bemessungsstichtag
ein
geordneter
Geschäftsvorfall
zwischen
Marktteilnehmern
stattfinden
würde
,
im
Zuge
dessen
der
Vermögenswert
verkauft
oder
die
Schuld
übertragen
würde
. [EU]
B2
O
objectivo
de
uma
mensuração
pelo
justo
valor
é
estimar
o
preço
pelo
qual
uma
operação
ordenada
de
venda
do
activo
ou
transferência
do
passivo
ocorreria
entre
participantes
no
mercado
à
data
da
mensuração
nas
condições
correntes
do
mercado
.
B31
Wendet
ein
Unternehmen
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
Schuld
,
die
nicht
von
einem
Dritten
als
Vermögenswert
gehalten
wird
(z.B.
einer
Entsorgungsverbindlichkeit
)
eine
Barwerttechnik
an
,
hat
es
unter
anderem
die
künftigen
Mittelabflüsse
zu
schätzen
,
von
denen
Marktteilnehmer
erwarten
würden
,
dass
sie
bei
der
Erfüllung
der
Verpflichtung
entstehen
. [EU]
B31
Ao
utilizar
uma
técnica
de
valor
actual
para
mensurar
o
justo
valor
de
um
passivo
que
não
é
detido
por
outra
parte
como
activo
(por
exemplo
,
uma
compromisso
de
desmantelamento
), a
entidade
deve
,
entre
outras
coisas
,
estimar
as
saídas
de
caixa
futuras
que
os
participantes
no
mercado
esperariam
ter
de
suportar
no
cumprimento
dessa
obrigação
.
Bei
angekauften
Unternehmensforderungen
können
die
Kreditinstitute
die
ELs
für
die
einzelnen
Schuldnerklassen
ausgehend
von
den
langfristigen
Durchschnitten
der
jährlichen
realisierten
Ausfallquoten
schätzen
. [EU]
No
que
se
refere
aos
valores
a
receber
de
empresas
adquiridos
(purchased
corporate
receivables
),
as
instituições
de
crédito
podem
estimar
as
perdas
esperadas
por
grau
de
devedores
a
partir
de
médias
a
longo
prazo
das
taxas
de
incumprimento
anuais
efectivas
.
Bei
Beständen
,
bei
denen
eine
Bestimmung
des
Alters
nicht
möglich
ist
,
bei
denen
aber
eine
Wachstumskurve
geschätzt
werden
kann
,
sind
die
Durchschnittsgewichte
und
-längen
für
jedes
Pseudo-Alter
(z. B.
aus
der
Wachstumskurve
abgeleitet
)
auf
dem
Präzisionsniveau
2
zu
schätzen
,
und
zwar
bis
zu
einem
Alter
,
bei
dem
die
kumulierten
Anlandungen
für
die
entsprechenden
Altersgruppen
mindestens
90
%
der
nationalen
Anlandungen
für
den
betreffenden
Bestand
ausmachen
. [EU]
No
que
respeita
às
unidades
populacionais
de
espécies
cuja
idade
não
pode
ser
determinada
,
mas
para
as
quais
se
pode
estimar
uma
curva
de
crescimento
,
devem
ser
estimados
,
com
um
nível
2
de
precisão
,
os
pesos
e
comprimentos
médios
para
cada
classe
etária
teórica
(por
exemplo
a
partir
das
curvas
de
crescimento
),
até
uma
idade
tal
que
os
desembarques
cumulados
das
classes
etárias
correspondentes
representem
pelo
menos
90
%
dos
desembarques
nacionais
da
unidade
populacional
em
causa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schätzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners