A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for salvaguardada
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
nationalen
Behörden
nicht
daran
,
von
den
Inhabern
von
Genehmigungen
für
das
Inverkehrbringen
für
die
Durchführung
dieser
Tätigkeiten
Gebühren
zu
erheben
,
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Unabhängigkeit
dieser
Behörden
bei
der
Durchführung
dieser
Pharmakovigilanz-Tätigkeiten
strikt
gewahrt
wird
. [EU]
O
primeiro
parágrafo
não
obsta
a
que
as
autoridades
nacionais
competentes
cobrem
taxas
aos
titulares
de
autorizações
de
introdução
no
mercado
pela
realização
dessas
actividades
pelas
autoridades
nacionais
competentes
,
desde
que
a
sua
independência
na
realização
dessas
actividades
de
farmacovigilância
seja
rigorosamente
salvaguardada
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
zuständigen
Gerichte
auf
Antrag
einer
Partei
,
die
alle
vernünftigerweise
verfügbaren
Beweismittel
zur
hinreichenden
Begründung
ihrer
Ansprüche
vorgelegt
und
die
in
der
Verfügungsgewalt
der
gegnerischen
Partei
befindlichen
Beweismittel
zur
Begründung
ihrer
Ansprüche
bezeichnet
hat
,
die
Vorlage
dieser
Beweismittel
durch
die
gegnerische
Partei
anordnen
können
,
sofern
der
Schutz
vertraulicher
Informationen
gewährleistet
wird
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
garantir
que
, a
pedido
da
parte
que
tiver
apresentado
provas
razoavelmente
disponíveis
e
suficientes
para
fundamentar
as
suas
alegações
e
especificado
as
provas
susceptíveis
de
as
apoiar
que
se
encontram
sob
o
controlo
da
parte
contrária
,
as
autoridades
judiciais
competentes
podem
ordenar
que
esses
elementos
de
prova
sejam
apresentados
pela
parte
contrária
,
desde
que
a
protecção
das
informações
confidenciais
seja
salvaguardada
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
zuständigen
Gerichte
selbst
vor
Einleitung
eines
Verfahrens
in
der
Sache
auf
Antrag
einer
Partei
,
die
alle
vernünftigerweise
verfügbaren
Beweismittel
zur
Begründung
ihrer
Ansprüche
,
dass
ihre
Rechte
an
geistigem
Eigentum
verletzt
worden
sind
oder
verletzt
zu
werden
drohen
,
vorgelegt
hat
,
schnelle
und
wirksame
einstweilige
Maßnahmen
zur
Sicherung
der
rechtserheblichen
Beweismittel
hinsichtlich
der
behaupteten
Verletzung
anordnen
können
,
sofern
der
Schutz
vertraulicher
Informationen
gewährleistet
wird
. [EU]
Antes
de
se
intentar
uma
acção
relativa
ao
mérito
da
causa
,
os
Estados-Membros
devem
garantir
que
as
autoridades
judiciais
competentes
possam
, a
pedido
de
uma
parte
que
tenha
apresentado
provas
razoavelmente
disponíveis
para
fundamentar
as
alegações
de
que
o
seu
direito
de
propriedade
intelectual
foi
ou
está
prestes
a
ser
violado
,
ordenar
medidas
provisórias
prontas
e
eficazes
para
preservar
provas
relevantes
da
alegada
violação
,
desde
que
a
protecção
das
informações
confidenciais
seja
salvaguardada
.
Dies
hindert
die
Agentur
nicht
daran
,
von
den
Inhabern
von
Genehmigungen
für
das
Inverkehrbringen
für
die
Durchführung
dieser
Tätigkeiten
Gebühren
zu
erheben
,
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Unabhängigkeit
der
Agentur
strikt
gewahrt
bleibt
." [EU]
Tal
não
obsta
a
que
a
Agência
cobre
taxas
aos
titulares
de
autorizações
de
introdução
no
mercado
pela
realização
destas
actividades
pela
Agência
,
desde
que
a
sua
independência
seja
rigorosamente
salvaguardada
.».
Eine
Entscheidung
,
die
eine
nachteilige
Rechtsfolge
für
die
betroffene
Person
hat
oder
sie
erheblich
beeinträchtigt
und
die
ausschließlich
aufgrund
einer
automatisierten
Verarbeitung
von
Daten
zum
Zwecke
der
Bewertung
einzelner
Aspekte
ihrer
Person
ergeht
,
ist
nur
zulässig
,
wenn
dies
durch
ein
Gesetz
vorgesehen
ist
,
das
Garantien
zur
Wahrung
der
schutzwürdigen
Interessen
der
betroffenen
Person
festlegt
. [EU]
Uma
decisão
que
produza
efeitos
negativos
na
esfera
jurídica
do
titular
dos
dados
ou
que
afecte
de
modo
significativo
, e
seja
tomada
exclusivamente
com
base
num
tratamento
automatizado
de
dados
destinado
a
avaliar
determinados
aspectos
da
sua
personalidade
,
apenas
é
admissível
se
o
respeito
dos
interesses
legítimos
do
titular
dos
dados
estiver
salvaguardada
por
lei
.
Eine
Steuerbefreiung
für
die
betreffenden
Verfahren
lässt
sich
nur
rechtfertigen
,
wenn
sie
durchweg
für
alle
mineralogischen
Verfahren
gilt
,
so
dass
eine
kohärente
Behandlung
aller
mineralogischen
Verfahren
gewährleistet
ist
[20]. [EU]
Só
se
justificaria
uma
isenção
fiscal
para
os
processos
que
aqui
estão
em
causa
[19]
se
esta
se
aplicasse
a
todos
e
quaisquer
processos
mineralógicos
,
ficando
assim
salvaguardada
a
igualdade
de
tratamento
[20].
Es
liegt
im
Interesse
des
Abnehmers
von
Gemüsevermehrungsmaterial
und
Gemüsepflanzgut
,
dass
die
Bezeichnung
der
Sorte
bekannt
ist
und
die
Sortenechtheit
geschützt
wird
. [EU]
O
comprador
de
material
de
propagação
e
de
plantação
tem
interesse
em
que
seja
conhecida
a
denominação
da
variedade
e
em
que
seja
salvaguardada
a
sua
identidade
.
Es
liegt
im
Interesse
des
Abnehmers
von
Vermehrungsmaterial
und
Pflanzen
von
Obstarten
,
dass
die
Bezeichnung
der
Sorte
bekannt
ist
und
die
Sortenechtheit
geschützt
wird
,
damit
die
Rückverfolgbarkeit
des
Systems
ermöglicht
und
das
Marktvertrauen
gestärkt
wird
. [EU]
O
comprador
de
materiais
de
propagação
e
de
fruteiras
tem
interesse
em
que
seja
conhecida
a
denominação
da
variedade
e
em
que
seja
salvaguardada
a
sua
identidade
para
permitir
a
rastreabilidade
do
sistema
e
aumentar
a
confiança
no
mercado
.
Im
Falle
einer
in
gewerblichem
Ausmaß
begangenen
Rechtsverletzung
räumen
die
Mitgliedstaaten
den
zuständigen
Gerichten
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
die
Möglichkeit
ein
,
in
geeigneten
Fällen
auf
Antrag
einer
Partei
die
Übermittlung
von
in
der
Verfügungsgewalt
der
gegnerischen
Partei
befindlichen
Bank–
;,
Finanz–
;
oder
Handelsunterlagen
anzuordnen
,
sofern
der
Schutz
vertraulicher
Informationen
gewährleistet
wird
. [EU]
Nas
mesmas
condições
e
em
caso
de
violação
à
escala
comercial
,
os
Estados-Membros
devem
tomar
as
medidas
necessárias
para
permitir
que
,
se
necessário
e a
pedido
de
uma
das
partes
,
as
autoridades
judiciais
competentes
ordenem
a
apresentação
de
documentos
bancários
,
financeiros
ou
comerciais
que
se
encontrem
sob
o
controlo
da
parte
contrária
,
desde
que
a
protecção
das
informações
confidenciais
seja
salvaguardada
.
In
Sardinien
sei
ENEL
zudem
wegen
der
ungenügenden
Vernetzung
mit
dem
italienischen
Festland
vor
Konkurrenz
durch
nicht
in
der
Region
ansässige
Stromversorger
geschützt
. [EU]
Na
Sardenha
,
em
particular
, a
ENEL
está
salvaguardada
da
concorrência
de
fornecedores
não
sardos
devido
à
capacidade
limitada
das
interconexões
entre
a
ilha
e a
península
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "salvaguardada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners