A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
249 results for recompra
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
23
Abgesehen
von
den
in
den
Paragraphen
16A
und
16B
oder
16C
und
16D
beschriebenen
Umständen
begründet
ein
Vertrag
,
der
ein
Unternehmen
zum
Kauf
eigener
Eigenkapitalinstrumente
gegen
flüssige
Mittel
oder
andere
finanzielle
Vermögenswerte
verpflichtet
,
eine
finanzielle
Verbindlichkeit
in
Höhe
des
Barwerts
des
Rückkaufbetrags
(
beispielsweise
in
Höhe
des
Barwerts
des
Rückkaufpreises
eines
Termingeschäfts
,
des
Ausübungskurses
einer
Option
oder
eines
anderen
Rückkaufbetrags
). [EU]
23
Com
excepção
das
circunstâncias
descritas
nos
parágrafos
16A
e
16B
ou
nos
parágrafos
16C
e
16D
,
um
contrato
que
contém
uma
obrigação
para
que
uma
entidade
compre
os
seus
próprios
instrumentos
de
capital
próprio
contra
dinheiro
ou
qualquer
outro
activo
financeiro
dá
origem
a
um
passivo
financeiro
correspondente
ao
valor
presente
da
quantia
de
remição
(por
exemplo
,
para
o
valor
presente
do
preço
de
recompra
a
prazo
,
do
preço
de
exercício
de
opção
ou
de
outra
quantia
de
remição
).
+ 9,4x
Repogeschäfte
[EU]
9,4 e + 9,4 x
acordos
de
recompra
+ 9.4x
Repogeschäfte
[EU]
+ 9.4.x
acordos
de
recompra
Abflüsse
im
Zusammenhang
mit
Repogeschäften
(
–
;) [EU]
Saídas
relacionadas
com
acordos
de
recompra
(–)
alle
Geschäfte
,
die
die
DEPFA
plc
und
ihre
Tochtergesellschaften
zur
Refinanzierung
abschließen
,
einschließlich
Neuemissionen
und
Rückkauf
von
Schuldtiteln
[EU]
Todas
as
operações
realizadas
pelo
DEPFA
plc
e
pelas
respetivas
filiais
para
fins
de
refinanciamento
,
incluindo
novas
emissões
e
recompra
de
dívida
Als
Rückzahlung
gilt
auch
die
Tilgung
oder
der
Erwerb
von
Instrumenten
,
die
speziell
zur
Finanzierung
von
Sonstigen
Eigenmittelinstrumenten
ausgegeben
worden
sind
und
deren
Tilgung
bzw
.
Erwerb
wirtschaftlich
zu
einer
Rückzahlung
oder
einem
Rückkauf
oder
einer
sonstigen
Herabsetzung
von
Sonstigen
Eigenmittelinstrumenten
führt
. [EU]
O
reembolso
inclui
,
igualmente
, o
pagamento
ou
a
aquisição
de
instrumentos
que
tenham
sido
emitidos
especificamente
para
financiar
outros
instrumentos
de
capital
próprio
e
cujo
pagamento
ou
aquisição
resulte
,
em
termos
financeiros
,
num
reembolso
,
numa
recompra
ou
noutra
redução
de
outros
instrumentos
de
capital
próprio
.
Am
15
.
Oktober
2010
kündigte
die
ABN
AMRO
Gruppe
an
,
ab
dem
31
.
Oktober
2010
von
ihrer
Call-Option
zur
Beendigung
der
Kapitalentlastungsmaßnahme
Gebrauch
machen
zu
wollen
. [EU]
Em
15
de
Outubro
de
2010
, o
Grupo
ABN
AMRO
anunciou
que
exerceria
a
sua
opção
de
recompra
para
amortizar
antecipadamente
o
instrumento
de
redução
das
necessidades
de
capital
, a
partir
de
31
de
Outubro
de
2010
.
Aneignung
die
Übernahme
des
Eigentums
an
Wertpapieren
,
Krediten
oder
Vermögenswerten
,
die
von
einer
berichtenden
Institution
als
Sicherheit
empfangen
worden
sind
,
als
Mittel
zur
Durchsetzung
der
ursprünglichen
Forderung
. - [EU]
Programa
automático
de
cedência
de
títulos
(
«ASLP»
)
operação
financeira
que
consiste
numa
combinação
de
transacções
de
recompra
e
de
revenda
reversíveis
e
em
que
uma
garantia
específica
é
cedida
em
troca
de
uma
garantia
geral
.
Artikel
9
und
Artikel
10
Buchstabe
c)
finden
keine
Anwendung
auf
Aktien
,
die
den
Mitgliedern
des
Europäischen
Systems
der
Zentralbanken
(
ESZB
)
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
als
Währungsbehörden
zur
Verfügung
gestellt
oder
von
diesen
bereit
gestellt
werden
;
hierzu
gehören
auch
Aktien
,
die
den
Mitgliedern
des
ESZB
als
Pfand
oder
im
Rahmen
eines
Pensionsgeschäfts
oder
einer
ähnlichen
Vereinbarung
gegen
Liquidität
für
geldpolitische
Zwecke
oder
innerhalb
eines
Zahlungssystems
zur
Verfügung
gestellt
oder
von
diesen
bereit
gestellt
werden
. [EU]
O
artigo
9.o e a
alínea
c)
do
artigo
10
.o
não
se
aplicam
às
acções
atribuídas
aos
membros
ou
pelos
membros
do
SEBC
no
desempenho
das
suas
funções
enquanto
autoridades
monetárias
,
incluindo
às
acções
atribuídas
aos
membros
ou
pelos
membros
do
SEBC
no
âmbito
de
uma
garantia
,
de
um
acordo
de
recompra
ou
de
um
acordo
similar
de
liquidez
autorizado
por
razões
de
política
monetária
ou
no
âmbito
de
um
sistema
de
pagamentos
.
"auf
der
Basis
der
so
ermittelten
Beträge
muss
die
NZB
jene
Beträge
errechnen
,
die
sich
die
Parteien
zum
jeweiligen
Rückkauftag
gegenseitig
schulden
. [EU]
«com
base
nos
montantes
assim
estabelecidos
, o
BCN
efectuará
o
cálculo
das
importâncias
reciprocamente
em
dívida
na
data
da
recompra
.
Ausgegebene
Investmentfondsanteile
-
Rückkauf
von
Anteilen
[EU]
Acções/unidades
de
participação
de
fundos
de
investimento
emitidas
-
recompra
de
acções/unidades
de
participação
Aus
praktischen
Gründen
kann
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
das
Verbot
von
Kuponzahlungen
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
ab
dem
10
.
März
2011
(d. h.
nach
der
letzten
Zwangsdividende
)
und
bis
zum
10
.
März
2013
einschließlich
gilt
. [EU]
Por
razões
práticas
, a
Comissão
pode
aceitar
que
a
proibição
de
pagamento
dos
cupões
de
instrumentos
híbridos
e a
proibição
de
recompra
de
instrumentos
híbridos
entrem
em
vigor
em
10
de
Março
de
2011
(ou
seja
,
depois
do
pagamento
obrigatório
do
último
cupão
),
mantendo-se
até
10
de
Março
de
2013
,
inclusive
.
Außerdem
werden
durch
den
Verzicht
auf
einen
Rückkauf
und
die
Klarstellung
,
dass
die
Feststellung
des
Wertes
der
Beteiligung
von
Siemens
zum
31
.
Dezember
2004
erfolgt
sowie
die
Tatsache
,
dass
Siemens
nicht
mit
Dividenden
rechnen
kann
,
jegliche
Bedenken
ausräumen
,
dass
Siemens
damit
rechnen
könnte
,
weiterhin
an
den
zukünftigen
Gewinnen
von
SMS
Demag
beteiligt
zu
werden
. [EU]
Além
disso
, a
renúncia
à
recompra
e o
esclarecimento
de
que
o
valor
da
participação
da
Siemens
será
determinado
por
referência
a
31
de
Dezembro
de
2004
,
associados
ao
facto
de
a
Siemens
não
poder
contar
com
dividendos
,
eliminam
quaisquer
receios
de
que
a
Siemens
pudesse
continuar
a
participar
nos
lucros
futuros
da
SMS
Demag
.
Außer
im
Fall
von
Pensionsgeschäften
,
Wertpapier-
oder
Warenverleihgeschäften
oder
Wertpapier-
oder
Warenleihgeschäften
wird
bei
der
Berechnung
der
Risiken
aus
Großkrediten
gegenüber
Einzelkunden
und
Gruppen
verbundener
Kunden
für
Meldezwecke
die
Anerkennung
der
Kreditrisikominderung
nicht
berücksichtigt
. [EU]
Excepto
em
relação
a
operações
de
recompra
e
de
concessão
ou
contracção
de
empréstimo
de
valores
mobiliários
ou
de
mercadorias
, o
cálculo
dos
grandes
riscos
em
relação
a
clientes
ou
grupos
de
clientes
ligados
entre
si
para
efeitos
de
informação
não
inclui
o
reconhecimento
da
redução
do
risco
de
crédito
.
B34
Paragraph
42E
Buchstabe
e
verpflichtet
die
Unternehmen
zur
Vorlage
einer
Restlaufzeitanalyse
für
die
undiskontierten
Zahlungsabflüsse
zum
Rückkauf
ausgebuchter
finanzieller
Vermögenswerte
oder
für
sonstige
Beträge
,
die
in
Bezug
auf
die
ausgebuchten
Vermögenswerte
an
den
Empfänger
zu
zahlen
sind
,
der
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
des
anhaltenden
Engagements
des
Unternehmens
zu
entnehmen
sind
. [EU]
B34
O
parágrafo
42E
(e)
exige
que
uma
entidade
divulgue
uma
análise
da
maturidade
dos
fluxos
de
saída
de
caixa
não
descontados
destinados
à
recompra
de
activos
financeiros
desreconhecidos
ou
de
outras
quantias
a
pagar
ao
destinatário
da
transferência
,
relacionadas
com
os
activos
financeiros
desreconhecidos
,
indicando
as
maturidades
contratuais
remanescentes
do
envolvimento
continuado
da
entidade
.
B41
Zu
den
in
den
Paragraphen
13A
und
B40
genannten
ähnlichen
Vereinbarungen
zählen
Clearingvereinbarungen
für
Derivate
,
Globalrückkaufsvereinbarungen
,
Globalwertpapierleihvereinbarungen
und
alle
mit
Finanzsicherheiten
einhergehenden
Rechte
. [EU]
B41
Os
acordos
semelhantes
referidos
nos
parágrafos
13A
e
B40
incluem
acordos
de
compensação
de
derivados
,
acordos
principais
globais
de
recompra
,
acordos
principais
globais
de
empréstimo
de
valores
mobiliários
e
quaisquer
direitos
relacionados
com
garantias
financeiras
.
B42
Nach
Paragraph
13
C
angegebene
Finanzinstrumente
können
unterschiedlichen
Bewertungsanforderungen
unterliegen
(
so
kann
z. B.
eine
Verbindlichkeit
im
Zusammenhang
mit
einer
Rückkaufsvereinbarung
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
bewertet
werden
,
während
ein
Derivat
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
wird
). [EU]
B42
Os
instrumentos
financeiros
divulgados
nos
termos
do
parágrafo
13C
podem
estar
sujeitos
a
diferentes
requisitos
de
mensuração
(por
exemplo
,
uma
conta
a
pagar
associada
a
um
acordo
de
recompra
pode
ser
mensurada
pelo
custo
amortizado
,
ao
passo
que
um
derivado
será
mensurado
pelo
justo
valor
).
B51
Die
gemäß
Paragraph
13C(a)–(e)
geforderten
quantitativen
Angaben
können
nach
Art
von
Finanzinstrumenten
oder
Transaktionen
gegliedert
werden
(z. B.
Derivate
,
Pensionsgeschäfte
,
umgekehrte
Pensionsgeschäfte
,
Wertpapierleihgeschäften
und
Wertpapierverleihvereinbarungen
). [EU]
B51
As
divulgações
quantitativas
exigidas
pelo
parágrafo
13C
(a)–(e)
podem
ser
agrupadas
por
tipo
de
instrumento
financeiro
ou
de
transação
(por
exemplo
,
derivados
,
acordos
de
recompra
e
de
revenda
ou
acordos
de
concessão
ou
de
contração
de
empréstimos
em
valores
mobiliários
).
"Bankeinlagen"
bezeichnet
Bareinlagen
bei
Kreditinstituten
,
die
bei
Sicht
oder
mit
einer
Kündigungsfrist
von
bis
zu
drei
Monaten
oder
nach
einer
vereinbarten
Laufzeit
von
bis
zu
zwei
Jahren
zurückzuzahlen
sind
;
Beträge
,
die
an
Kreditinstitute
für
Wertpapiertransfers
im
Rahmen
von
Pensionsgeschäften
oder
Wertpapierleihgeschäften
gezahlt
wurden
,
sind
hiervon
mit
eingeschlossen
[EU]
«depósitos
bancários»:
os
depósitos
em
numerário
junto
de
instituições
de
crédito
,
reembolsáveis
à
vista
ou
mediante
aviso
prévio
até
três
meses
,
ou
com
prazos
de
vencimento
acordados
até
dois
anos
,
incluindo
importâncias
pagas
a
instituições
de
crédito
por
transferência
de
títulos
ao
abrigo
de
acordos
de
recompra
ou
empréstimos
de
títulos
Barmittel
,
Wertpapiere
oder
Waren
,
die
im
Rahmen
eines
Pensions‐
;
oder
Wertpapier-
bzw
.
Warenleihgeschäfts
erworben
,
geliehen
oder
eingeliefert
werden
,
werden
wie
Sicherheiten
behandelt
. [EU]
O
numerário
,
os
valores
mobiliários
ou
as
mercadorias
adquiridos
,
contraídos
por
empréstimo
ou
recebidos
no
âmbito
de
uma
operação
de
recompra
ou
de
uma
operação
de
contracção
ou
concessão
de
empréstimo
de
valores
mobiliários
ou
de
mercadorias
serão
tratados
como
cauções
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "recompra":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners