A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for rechtfertigte
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Abschließend
ist
festzuhalten
,
dass
keine
der
vorgebrachten
Stellungnahmen
eine
Änderung
der
Feststellungen
im
Hinblick
auf
die
Entscheidung
über
die
MWB
rechtfertigte
. [EU]
Em
conclusão
,
nenhum
dos
comentários
recebidos
justifica
uma
alteração
da
decisão
relativa
ao
TEM
.
Bis
Dezember
2010
war
er
der
Hauptakteur
der
Regierungspropaganda
,
der
die
Opposition
systematisch
verunglimpfte
und
schwere
Verstöße
gegen
die
Menschenrechte
und
häufiges
gewaltsames
Vorgehen
gegen
die
Opposition
und
die
Zivilgesellschaft
in
Belarus
rechtfertigte
. [EU]
Até
dezembro
de
2010
foi
o
principal
interveniente
da
propaganda
do
regime
,
denegrindo
sistematicamente
a
oposição
e
dando
justificações
para
as
graves
violações
dos
direitos
humanos
e a
recorrente
repressão
da
oposição
e
da
sociedade
civil
na
Bielorrússia
.
Das
mit
den
Verpflichtungen
verbundene
besonders
niedrige
Risiko
rechtfertigte
daher
eine
Marge
von
[10]. [EU]
As
condições
exigiam
que
os
empréstimos
fossem
caucionados
por
determinados
depósitos
em
numerário
constantes
do
balanço
do
Royal
Mail
e
sendo
,
por
conseguinte
,
um
crédito
de
baixo
risco
,
justificavam
uma
margem
de
[...] [10].
Demnach
war
es
an
dem
Kartell
in
einem
Zeitraum
von
einem
Jahr
und
10
Monaten
beteiligt
.
Das
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Ausgangsbetrages
der
Geldbuße
um
15
%. [EU]
Consequentemente
,
participou
no
cartel
durante
um
período
de
um
ano
e
dez
meses
, o
que
justifica
um
aumento
de
15
%
do
montante
de
base
da
coima
.
Der
erhebliche
Preisunterschied
bei
den
Energiekosten
,
der
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellt
worden
war
und
eine
Berichtigung
rechtfertigte
,
besteht
somit
derzeit
nicht
mehr
. [EU]
A
diferença
de
preço
considerável
constatada
entre
os
custos
de
energia
durante
o
inquérito
inicial
, e
que
justificava
um
ajustamento
,
já
não
existe
,
portanto
,
atualmente
.
Der
Kommission
ist
bekannt
,
dass
die
Sach-
und
Rechtslage
,
die
die
derzeit
angewendete
abweichende
Regelung
rechtfertigte
,
sich
nicht
geändert
hat
und
weiterhin
fortbesteht
. [EU]
A
Comissão
entende
que
a
situação
jurídica
e
os
factos
que
justificam
a
presente
aplicação
da
medida
de
derrogação
em
causa
não
sofreram
alteração
e
continuam
a
existir
.
Die
Sach-
und
Rechtslage
,
die
die
derzeit
angewendete
Vereinfachungsmaßnahme
rechtfertigte
,
hat
sich
nicht
geändert
und
besteht
weiterhin
fort
. [EU]
A
situação
jurídica
e
os
factos
que
justificam
a
presente
aplicação
da
medida
de
simplificação
em
causa
não
sofreram
alteração
e
continuam
a
existir
.
Diese
neue
Sachlage
rechtfertigte
die
am
21
.
März
2007
beschlossene
Verlängerung
des
Verfahrens
,
um
die
neuen
von
Belgien
und
den
Beteiligten
vorgebrachten
Argumente
prüfen
zu
können
. [EU]
Estes
novos
elementos
justificaram
a
adopção
,
em
21
de
Março
de
2007
,
da
decisão
de
largar
o
procedimento
e a
análise
dos
novos
argumentos
apresentados
pela
Bélgica
e
por
terceiros
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Advanced
Fluid
Connection
. [EU]
Esta
circunstância
agravante
justificou
um
aumento
do
montante
de
base
da
coima
a
aplicar
à
Advanced
Fluid
Connections
.
Dies
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Aalberts
,
Advanced
Fluid
Connections
,
Comap
,
Frabo
und
Delta
. [EU]
Justificava-se
assim
um
aumento
do
montante
de
base
da
coima
a
aplicar
à
Aalberts
, à
Advanced
Fluid
Connections
, à
Comap
, à
Frabo
e à
Delta
.
Höchst
hat
ebenfalls
eine
Zuwiderhandlung
von
langer
Dauer
begangen
,
in
dem
es
an
den
illegalen
Kartelleabsprachen
von
Januar
1984
bis
Juni
1997
teilnahm
,
was
einer
Dauer
von
13
Jahren
und
6
Monaten
entspricht
.
Das
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Ausgangsbetrages
der
Geldbuße
um
135
%. [EU]
A
Hoechst
cometeu
igualmente
uma
infracção
durante
um
período
prolongado
,
uma
vez
que
participou
nos
acordos
ilegais
de
Janeiro
de
1984
até
ao
final
de
Junho
de
1997
,
ou
seja
,
durante
13
anos
e 6
meses
, o
que
justifica
um
aumento
de
135
%
do
montante
de
base
da
coima
.
Keines
der
vorgebrachten
Argumente
rechtfertigte
eine
Änderung
der
MWB-Feststellungen
. [EU]
Nenhum
dos
argumentos
apresentados
foi
suficiente
para
alterar
as
conclusões
relativas
ao
TEM
.
Mit
anderen
Worten:
Ehe
das
Unternehmen
im
Jahr
2006
in
eine
Lage
geriet
,
die
die
Gewährung
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
rechtfertigte
,
habe
es
keinen
Grund
gehabt
,
eine
derartige
Beihilfe
zu
beantragen
. [EU]
Por
outras
palavras
, a
empresa
não
tinha
razões
para
solicitar
um
auxílio
à
reestruturação
antes
de
estar
numa
situação
que
justificasse
esse
auxílio
,
ou
seja
,
em
2006
.
Sie
beteiligten
sich
am
Kartell
von
Januar
1984
bis
Mai
1999
,
was
einer
Dauer
von
15
Jahren
und
vier
Monaten
entspricht
.
Das
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Ausgangsbetrages
der
Geldbuße
um
150
%
für
beide
Unternehmen
. [EU]
Participaram
no
cartel
de
Janeiro
de
1984
a
Maio
de
1999
,
ou
seja
,
durante
15
anos
e
quatro
meses
, o
que
justifica
um
aumento
de
150
%
no
que
se
refere
ao
montante
de
base
aplicável
a
ambas
as
empresas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rechtfertigte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners