A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
31 results for recebia
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
(
40
)
Bis
1997
erhielt
TV2
die
erzielten
Einnahmen
(
Werbeeinnahmen
und
Rundfunkgebühren
)
aus
dem
TV2-Fonds
. [EU]
Até
1997
, a
TV2
recebia
as
suas
receitas
(receitas
de
publicidade
e
das
taxas
de
televisão
)
através
do
fundo
da
TV2
.
Alcoa
bezahlte
also
den
mit
ENEL
vertraglich
vereinbarten
Strompreis
,
erhielt
aber
nachträglich
von
der
Ausgleichskasse
einen
Kompensationsbeitrag
zurück
,
so
dass
das
Unternehmen
faktisch
weiterhin
den
Alumix-Preis
entrichtete
. [EU]
Na
prática
,
através
deste
mecanismo
, a
Alcoa
suportava
o
preço
estabelecido
por
contrato
com
a
ENEL
e
recebia
a
posteriori
da
Cassa
Conguaglio
uma
indemnização
compensatória
que
lhe
permitia
,
efectivamente
,
continuar
a
pagar
a
tarifa
Alumix
.
Als
Vergütung
für
die
Kreditabsicherung
erhielt
der
niederländische
Staat
eine
Jahresgebühr
von
51
,5
Basispunkten
(
berechnet
als
Prozentsatz
des
Wertes
des
Portfolios
zu
Beginn
des
Referenzzeitraums
). [EU]
A
título
de
remuneração
da
protecção
de
crédito
, o
Estado
neerlandês
recebia
uma
comissão
anual
de
51
,5
pontos
base
(calculada
sob
a
forma
de
uma
percentagem
do
valor
da
carteira
no
início
de
cada
período
de
referência
).
Beispielsweise
kann
ein
Investor
,
der
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
hat
,
die
Beherrschung
des
Beteiligungsunternehmens
verlieren
,
wenn
er
kein
Anrecht
auf
den
Empfang
von
Renditen
oder
keine
Risikobelastung
durch
Verpflichtungen
mehr
hat
,
weil
der
Investor
Paragraph
7(b)
nicht
mehr
erfüllt
(z.B.
wenn
ein
Vertrag
über
den
Empfang
leistungsbezogener
Honorare
gekündigt
wird
). [EU]
Por
exemplo
,
um
investidor
com
poder
sobre
uma
investida
pode
perder
o
controlo
da
mesma
se
deixar
de
ter
direito
a
receber
resultados
ou
a
ser
exposto
a
obrigações
,
já
que
deixará
de
cumprir
o
disposto
no
parágrafo
7(b) (por
exemplo
,
no
seguimento
da
rescisão
de
um
contrato
pelo
qual
recebia
comissões
relacionadas
com
o
desempenho
).
Bezog
der
Antragsteller
Krankengeld
oder
Rehabilitationsleistungen
oder
Zahlungen
für
den
Zeitraum
der
Arbeitsunfähigkeit
aus
der
Sozialversicherung
,
als
der
Antrag
gestellt
wurde
? [EU]
No
momento
da
apresentação
do
pedido
, o
requerente
recebia
prestações
de
doença
ou
subsídios
de
readaptação
ou
pagamentos
da
segurança
social
para
o
período
de
incapacidade
para
o
trabalho
?
Componenta
erhielt
713092
,50
EUR
für
die
50
%ige
Beteiligung
,
die
an
Karkkila
verkauft
wurde
. [EU]
A
Componenta
recebia
o
montante
de
713092
,50
EUR
a
título
de
pagamento
de
50
%
da
participação
alienada
à
Karkkila
.
Dem
Wettbewerber
sei
zwar
die
Tatsache
bekannt
gewesen
,
dass
NMS
öffentliche
Mittel
erhielt
,
nicht
jedoch
das
Ausmaß
dieser
-
seiner
Ansicht
nach
unangemessen
hohen
-
Beihilfen
. [EU]
Ainda
que
se
soubesse
que
a
NMS
recebia
fundos
públicos
, a
empresa
concorrente
em
questão
afirma
que
não
estava
ao
corrente
da
dimensão
dos
auxílios
que
,
na
sua
opinião
,
são
excessivamente
elevados
.
Der
Fonds
erhielt
unter
anderem
direkte
Haushaltsbeihilfen
,
um
seine
Ausgaben
für
diese
Darlehen
zu
decken
. [EU]
O
Fundo
recebia
uma
contribuição
orçamental
directa
para
,
entre
outros
objectivos
,
cobrir
as
despesas
decorrentes
destes
empréstimos
.
Der
Unterschied
zwischen
dem
HFF
und
dem
Wohnraumfonds
für
Arbeitnehmer
besteht
darin
,
dass
Ersterer
nur
für
diese
besondere
Darlehenskategorie
Haushaltsmittel
erhält
,
während
Letzterer
für
sämtliche
Sozialdarlehen
Beihilfen
aus
dem
Haushalt
bezog
. [EU]
A
diferença
entre
os
dois
reside
no
facto
de
a
contribuição
para
o
FFH
se
destinar
a
esta
categoria
específica
de
empréstimos
,
enquanto
o
Fundo
de
Habitação
dos
Trabalhadores
recebia
contribuições
orçamentais
comuns
a
todas
as
suas
categorias
de
empréstimos
sociais
.
Die
Bezüge
nach
Absatz
1
Unterabsatz
1
werden
von
dem
in
Artikel
8
der
Verordnungen
Nr
.
422/67/EWG
und
Nr
.
5/67/Euratom
vorgesehenen
Ruhegehalt
in
Abzug
gebracht
,
soweit
sie
zuzüglich
dieses
Ruhegehalts
vor
Abzug
der
Steuer
die
Beträge
übersteigen
,
die
der
Richter
ad
interim
in
Ausübung
seines
Amtes
als
Mitglied
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
erhalten
hat
. [EU]
O
montante
da
remuneração
prevista
no
n.o 1,
primeiro
parágrafo
,
cumulada
com
a
pensão
prevista
no
artigo
8.o
do
Regulamento
n.o
422/67/CEE
, n.o
5/67/Euratom
,
que
ultrapasse
a
remuneração
,
sem
dedução
de
imposto
,
que
o
juiz
interino
recebia
no
exercício
das
suas
funções
de
membro
do
Tribunal
de
Justiça
da
União
Europeia
, é
deduzido
dessa
pensão
.
Die
Kommission
weist
das
Argument
Deutschlands
zurück
,
wonach
Sovello
höhere
Betriebs-
und
Geschäftskosten
tragen
musste
als
große
Unternehmen
,
da
dass
Unternehmen
,
wie
in
den
Randnummern
94
und
95
dargelegt
,
bedeutende
Unterstützung
von
Q-Cells
erhielt
und
seine
Siliziumversorgung
durch
REC
sichergestellt
war
(
2005
bestand
ein
ernster
Versorgungsengpass
in
der
Solarindustrie
). [EU]
A
Comissão
não
aceita
o
argumento
da
Alemanha
de
que
a
Sovello
tinha
custos
operacionais
e
empresariais
superiores
aos
de
grandes
empresas
,
dado
que
a
empresa
recebia
um
apoio
substancial
da
Q-Cells
,
tal
como
se
descreve
nos
considerandos
94
e
95
, e
tinha
acesso
garantido
a
silício
através
da
REC
(em
2005
,
registou-se
um
estrangulamento
grave
da
oferta
de
silício
no
sector
da
indústria
solar
).
Dies
sei
,
so
der
Beschwerdeführer
,
nur
möglich
,
weil
der
TGD
Subventionen
für
die
"Globalmaßnahmen"
erhalte
und
damit
in
die
Lage
versetzt
werde
,
klinisch-diagnostische
und
therapeutische
Dienstleistungen
wesentlich
günstiger
anzubieten
,
als
es
den
frei
praktizierenden
Tierärzten
,
die
ohne
Subventionen
auskommen
müssten
,
möglich
sei
.
Zudem
weist
er
auf
die
günstige
Vertragsabschlussopportunität
und
die
entfallenden
Fahrtkosten
der
bereits
am
Ort
wirkenden
angestellten
Tierärzte
des
TGD
hin
. [EU]
Segundo
o
autor
da
denúncia
,
tal
só
fora
possível
porque
o
TGD
recebia
subvenções
para
as
«medidas
de
carácter
global»
,
permitindo-lhe
prestar
serviços
de
diagnóstico
clínico
e
terapêuticos
a
preços
consideravelmente
mais
baixos
do
que
os
veterinários
independentes
,
obrigados
a
sobreviver
sem
subvenções
.
Refere
ainda
a
oportunidade
favorável
à
celebração
de
contratos
e a
ausência
de
despesas
de
deslocação
de
que
beneficiam
os
veterinários
empregados
pelo
TGD
.
Die
Tatsache
,
dass
diese
Vereinbarung
auch
für
die
Berechnung
von
Fremdvergleichspreisen
nach
Maßgabe
geltender
Steuerrichtlinien
herangezogen
werden
kann
,
widerspricht
nicht
der
Feststellung
,
dass
der
Händler
gemäß
der
Vereinbarung
nur
für
seine
internationalen
Geschäfte
und
seine
Marketing-
und
Vertriebstätigkeiten
eine
Provision
in
Form
eines
festen
Aufschlags
erhielt
. [EU]
O
facto
de
este
acordo
também
poder
ser
utilizado
para
calcular
preços
de
plena
concorrência
em
conformidade
com
as
orientações
fiscais
aplicáveis
não
contradiz
a
conclusão
de
que
,
segundo
o
acordo
, a
sociedade
de
venda
recebia
um
comissão
sob
a
forma
de
uma
margem
fixa
apenas
para
as
suas
atividades
de
marketing
e
vendas
internacionais
.
Erhielt
der
Antragsteller
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
von
der
Sozialversicherung
für
den
Zeitraum
der
Arbeitsunfähigkeit
Krankengeld
oder
Rehabilitationsgeld
? [EU]
No
momento
da
apresentação
do
requerimento
, o
requerente
recebia
prestações
de
doença
ou
subsídios
de
reabilitação
ou
pagamentos
da
segurança
social
para
o
período
de
incapacidade
para
o
trabalho
?
Für
die
Übernahme
dieses
Risikos
erhielt
die
Sachsen
LB
im
Gegenzug
die
erwirtschafteten
Überschüsse
der
Zweckgesellschaft
in
Form
einer
Gebühr
. [EU]
Em
contrapartida
do
risco
assumido
, o
Sachsen
LB
recebia
o
excedente
gerado
pelo
conduit
sob
a
forma
de
uma
comissão
anual
.
Gemäß
dem
ersten
Verwaltungsvertrag
erhielt
DPLP
auch
Ausgleichszahlungen
. [EU]
Por
força
do
primeiro
contrato
de
gestão
, a
DPLP
recebia
também
compensações
financeiras
.
Hierzu
ist
anzumerken
,
dass
dieses
Handelsunternehmen
Rechnungen
an
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
ausstellte
und
Zahlungen
von
diesen
erhielt
. [EU]
A
este
respeito
,
constatou-se
que
as
facturas
destinadas
aos
clientes
da
Comunidade
eram
emitidas
pela
empresa
comercial
,
que
recebia
os
pagamentos
desses
clientes
.
Höhere
Gehaltskosten:
Als
die
Régie
des
postes
1992
ein
eigenständiges
öffentliches
Unternehmen
wurde
und
in
DPLP
umbenannt
wurde
,
bezog
das
statutarische
Personal
deutlich
höhere
Gehälter
und
Arbeitgeberleistungen
als
die
privatrechtlich
Beschäftigten
der
Privatwirtschaft
. [EU]
Custos
salariais
mais
elevados:
quando
a
Régie
des
Postes
se
tornou
uma
empresa
pública
autónoma
em
1992
e
passou
a
chamar-se
DPLP
, o
pessoal
estatutário
recebia
salários
e
benefícios
muito
mais
elevados
que
o
pessoal
contratual
do
setor
privado
.
Im
Gegenzug
erhielt
der
Händler
eine
Provision
und
einen
Preisnachlass
beim
Kauf
einer
bestimmten
Warenmenge
. [EU]
Em
troca
,
recebia
um
comissão
sobre
as
vendas
e
beneficiava
de
um
desconto
na
aquisição
de
uma
determinada
quantidade
de
produtos
.
Im
Gegenzug
erhielt
der
Staat
Anteile
an
der
neuen
Gesellschaft
. [EU]
Em
contrapartida
, o
Estado
recebia
uma
participação
na
nova
empresa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "recebia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners