DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
rasgar
Search for:
Mini search box
 

8 results for rasgar
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Portuguese

Auch andere GPF-Typen können werkzeugfrei abgerissen werden, sofern die Anzahl der Fäden des Gewebes niedrig ist. [EU] Apurou-se igualmente que existem outros tipos de TFP que também se podem rasgar à mão, se o número de fios do tecido for pequeno.

Brennelementzerhacker- oder -Schreddermaschinen, d.h. fernbediente Ausrüstung zum Zerschneiden, Zerhacken, Schreddern oder Abscheren von bestrahlten "Kernreaktor"-Brennelementen, -stäben oder -stabbündeln [EU] Máquinas para cortar ou rasgar elementos de combustível, isto é, equipamento telecomandado destinado a cortar, talhar, rasgar ou cisalhar feixes, varas ou conjuntos irradiados de combustível de "reactores nucleares"

Der Antragsteller machte geltend, der Warentyp "Band" könnte auch aufgrund seiner geringeren Zugfestigkeit, die ein werkzeugfreies Abreißen erlaubt, von anderen GPF-Typen unterschieden werden. [EU] O requerente defendeu que também era possível distinguir o tipo «fita» de outros tipos de TFP, que o facto de a sua resistência à ruptura ser inferior permite que este se possa rasgar à mão.

Ein Gemeinschaftshersteller des Warentyps "Band" stellt jedoch zurzeit einen anderen, ebenfalls von der Automobilindustrie verwendeten Typ des Warentyps "Band" her, der nicht werkzeugfrei abgerissen werden kann. [EU] Contudo, um produtor comunitário de tipo «fita» produz actualmente um outro tipo «fita», também utilizado pela indústria automóvel, que não se pode rasgar à mão.

Nach der Trennung der Streifen entlang der Punktperforation ist jeder Streifen in geschlossenem Zustand ein reißfestes Armband. [EU] Uma vez destacada da linha perfurada, quando fechada, cada tira converte-se numa pulseira que não é passível de se rasgar.

Risse in der (den) Zwischenschicht(en) sind zulässig, jedoch darf der Phantomfallkopf das Prüfmuster nicht durchdringen; [EU] O intercalar ou os intercalares podem rasgar-se, mas a cabeça do manequim não deve atravessar o provete.

Risse in der (den) Zwischenschicht(en) sind zulässig, jedoch darf der Phantomkopf die Scheibe nicht durchdringen; [EU] O intercalar ou os intercalares podem rasgar-se, mas a cabeça do manequim não deve atravessar o provete.

Zwar könnten auch GPF mit einer niedrigen Garnnummer werkzeugfrei abgerissen werden, doch können sie nicht mit einer Klebschicht versehen werden, da das Gewebe den Klebstoff aufgrund seiner geringeren Dichte aufsauge. [EU] Reconheceu que os TFP com uma contagem de fios baixa se podem rasgar à mão, podendo, contudo, deixar de ser adequados para o revestimento de cola, que esta impregnaria o tecido devido ao facto de a densidade ser menor.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners