A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
87 results for räumte
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Als
Sicherungsmaßnahme
räumte
die
GfW
der
WAK
Sicherungseigentum
an
den
Warenbeständen
ein
. [EU]
Como
garantia
foram
acordados
ativos
patrimoniais
.
Am
21
.
Oktober
2005
erinnerte
die
Kommission
die
französischen
Behörden
an
ihr
förmliches
Auskunftsersuchen
zum
FPAP
vom
21
.
September
2005
und
räumte
ihnen
eine
erneute
Frist
von
zwei
Wochen
ein
. [EU]
No
dia
21
de
Outubro
de
2005
, a
Comissão
recordou
às
autoridades
francesas
o
seu
pedido
formal
de
informações
sobre
o
FPAP
datado
de
21
de
Setembro
de
2005
,
concedendo-lhe
um
novo
prazo
de
duas
semanas
.
Auf
der
anderen
Seite
räumte
die
Kommission
ein
,
dass
bei
der
Festlegung
der
marktüblichen
Vergütung
die
mangelnde
Liquidität
des
vorliegend
zugeführten
Kapitals
nicht
unberücksichtigt
bleiben
dürfe
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
reconheceu
que
,
para
determinar
a
remuneração
habitual
no
mercado
,
não
se
podia
descurar
a
ausência
de
liquidez
do
capital
injectado
no
caso
em
apreço
.
Außerdem
räumte
dieser
Verband
ein
,
dass
die
Kosten
für
die
Grafitelektroden
nur
einen
relativ
geringen
Teil
der
Gesamtkosten
der
Stahlhersteller
darstellen
. [EU]
Por
último
,
esta
associação
admitiu
também
que
os
eléctrodos
de
grafite
representam
apenas
uma
percentagem
relativamente
pequena
dos
custos
totais
suportados
pelos
fabricantes
de
aço
.
Bei
dieser
Präsentation
räumte
das
Luftfahrtunternehmen
ein
,
dass
einige
Luftfahrzeuge
,
so
die
Yak
42
mit
dem
Eintragungskennzeichen
UP-Y4210
,
auch
von
anderen
in
Kasachstan
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
betrieben
wird
,
so
dass
die
für
die
Lufttüchtigkeit
und
den
Betrieb
des
betreffenden
Luftfahrzeugs
zuständige
Stelle
nicht
eindeutig
bezeichnet
ist
. [EU]
Durante
a
sua
exposição
, a
transportadora
reconheceu
que
algumas
das
aeronaves
,
nomeadamente
um
Yak
42
,
de
matrícula
UP-Y4210
,
também
são
operadas
por
outras
transportadoras
certificadas
no
Cazaquistão
,
não
sendo
,
por
conseguinte
,
claramente
designada
a
entidade
responsável
pela
aeronavegabilidade
e
pela
exploração
da
referida
aeronave
.
Boliden
räumte
die
Zuwiderhandlung
ein
und
hat
den
Sachverhalt
nicht
bestritten
. [EU]
A
Boliden
admitiu
a
infracção
e
não
contestou
os
factos
.
Das
Gesetz
von
1990
räumte
France
Télécom
die
Möglichkeit
ein
,
im
Wege
eines
Planvertrags
zwischen
ihr
und
dem
Staat
im
Rahmen
der
tariflichen
Vereinbarungen
Vertragsangestellte
einzustellen
. [EU]
A
Lei
de
1990
autorizava
o
recurso
a
agentes
contratuais
sob
o
regime
de
convenções
coletivas
no
quadro
definido
por
um
contrato
de
plano
concluído
entre
o
Estado
e a
empresa
.
Das
Gesetz
von
1996
räumte
France
Télécom
die
Möglichkeit
ein
,
bis
zum
1.
Januar
2002
weiterhin
Beamte
einzustellen
,
allerdings
auch
,
im
Rahmen
der
tariflichen
Vereinbarungen
Vertragsangestellte
zu
beschäftigen
. [EU]
No
que
diz
respeito
ao
recrutamento
de
novos
efetivos
, a
Lei
de
1996
permitia
à
France
Télécom
proceder
até
1
de
janeiro
de
2002
ao
recrutamento
de
funcionários
,
autorizando-a
simultaneamente
a
empregar
agentes
contratuais
sob
o
regime
das
convenções
coletivas
.
Das
Protokoll
Nr
. 2
des
Europa-Abkommens
räumte
Polen
eine
Übergangsfrist
von
fünf
Jahren
,
ab
1992
bis
Ende
1996
ein
,
während
der
es
Polen
gestattet
war
,
seinen
EGKS-Stahlsektor
mit
staatlichen
Beihilfen
umzustrukturieren
. [EU]
Antes
da
adesão
, a
reestruturação
da
indústria
siderúrgica
polaca
foi
efectuada
com
base
no
Protocolo
n.o 2
do
Acordo
Europeu
,
prorrogado
por
uma
decisão
do
Conselho
de
Associação
EU-Polónia
(a
«Decisão
do
Conselho
de
Associação»
) [9]. (54) O
Protocolo
n.o 2
do
Acordo
Europeu
concedeu
à
Polónia
um
«período
de
graça»
de
cinco
anos
,
de
1992
ao
final
de
1996
,
durante
o
qual
este
país
estava
autorizado
a
conceder
auxílios
estatais
para
reestruturar
o
seu
sector
siderúrgico
CECA
.
Das
Unternehmen
räumte
den
Verstoß
gegen
die
Preisverpflichtung
ein
. [EU]
Em
relação
à
violação
de
preços
, a
empresa
reconheceu
a
sua
ocorrência
.
Das
Unternehmen
selbst
räumte
diese
Möglichkeit
ein
,
gab
indessen
zu
bedenken
,
es
werde
nach
wie
vor
dem
starken
Wettbewerb
durch
Waren
aus
Indien
ausgesetzt
sein
,
die
allerdings
von
vielen
verschiedenen
Unternehmen
und
nicht
nur
von
dem
mit
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
verbundenen
Händler
eingeführt
werden
. [EU]
A
própria
empresa
admitiu
essa
possibilidade
,
apesar
de
lembrar
que
teria
ainda
de
enfrentar
a
forte
concorrência
dos
produtos
indianos
que
são
,
no
entanto
,
importados
por
diversas
empresas
e
não
apenas
pelo
comerciante
coligado
com
a
indústria
da
União
.
Dem
Erwägungsgrund
117
der
ersten
Entscheidung
zufolge
war
die
Kommission
zwar
die
Auffassung
,
dass
Spanien
und
die
30
Beteiligten
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
keine
ausreichenden
Elemente
angebracht
hatten
,
die
eine
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
des
innerspanischen
Erwerbs
von
Beteiligungen
bzw
.
des
Erwerbs
von
Beteiligungen
innerhalb
der
Union
rechtfertigen
,
sie
räumte
aber
ein
,
man
könne
"nicht
von
vornherein
völlig
ausschließen
,
dass
eine
derartige
unterschiedliche
Behandlung
beim
Erwerb
von
Beteiligungen
in
Drittländern
gerechtfertigt
sein
könnte
. [EU]
Com
efeito
,
em
conformidade
com
o
ponto
117
da
decisão
anterior
,
muito
embora
a
Comissão
tenha
considerado
que
as
autoridades
espanholas
e
as
trinta
partes
interessadas
não
apresentaram
provas
suficientes
que
justificassem
a
diferença
no
tratamento
fiscal
de
operações
respeitantes
a
participações
em
empresas
espanholas
e
operações
entre
empresas
estabelecidas
na
União
, a
Comissão
declarou
que
não
pode
a
priori
excluir
por
completo
esta
diferenciação
no
que
respeita
às
operações
que
envolvam
países
terceiros
.
Der
am
selben
Tag
unterzeichnete
Optionsvertrag
räumte
den
lokalen
Unternehmen
ein
Vorkaufsrecht
auf
die
Produktionsstätte
für
40
Mio
.
SEK
(4
Mio
.
EUR
)
ein
. [EU]
O
contrato
de
opção
foi
assinado
na
mesma
data
,
conferindo
aos
empresários
locais
o
direito
de
adquirirem
as
instalações
por
40
milhões
de
SEK
(4
milhões
de
EUR
).
Der
Antragsteller
räumte
ein
,
dass
sie
nicht
eingehalten
wurden
,
vertrat
aber
hierzu
die
Auffassung
,
dass
die
von
der
Kommission
aufgezählten
IAS
im
UZ
nicht
anwendbar
gewesen
seien
. [EU]
O
requerente
admitiu
que
as
normas
não
eram
seguidas
,
mas
considerou
que
as
NIC
referidas
pela
Comissão
não
eram
aplicáveis
no
período
de
inquérito
.
Der
Antragsteller
räumte
in
seiner
Reaktion
darauf
ein
,
dass
es
zwar
Rollenware
geben
könne
,
die
nicht
alle
in
der
vorläufigen
Verordnung
genannten
Kriterien
im
Zusammenhang
mit
der
Rupffestigkeit
vollständig
erfülle
,
für
den
Rotationsdruck
aber
noch
einsetzbar
sei
. [EU]
Na
sua
resposta
, o
autor
da
denúncia
reconheceu
que
alguns
rolos
não
satisfaziam
plenamente
os
critérios
de
resistência
ao
arrepelamento
previstos
no
regulamento
provisório
,
mas
podiam
mesmo
assim
ser
utilizados
nas
prensas
rotativas
.
Der
Antragsteller
räumte
in
seiner
Reaktion
ein
,
dass
es
zwar
Rollenware
geben
könne
,
die
nicht
alle
unter
Randnummer
18
genannten
Kriterien
im
Zusammenhang
mit
der
Rupffestigkeit
vollständig
erfülle
,
für
den
Rotationsdruck
aber
noch
einsetzbar
sei
. [EU]
Na
sua
resposta
, o
autor
da
denúncia
reconheceu
que
podem
existir
rolos
que
não
cumprem
todos
os
critérios
de
resistência
ao
arrepelamento
referidos
no
considerando
18
mas
que
,
apesar
disso
,
podem
ser
utilizados
na
impressão
em
prensas
rotativas
.
Der
Antragsteller
räumte
weiter
ein
,
dass
angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
Abbau
bitumenhaltiger
Steinkohle
außerhalb
der
bereits
erschlossenen
Fördergebiete
(
die
vor
allem
von
der
OKD
ausgebeutet
werden
)
nicht
wirtschaftlich
ist
,
der
Eintritt
eines
weiteren
Unternehmens
in
den
tschechischen
Markt
nicht
realistisch
und
auch
in
den
letzten
fünf
Jahren
nicht
vorgekommen
ist
. [EU]
A
requerente
reconhece
igualmente
que
,
uma
vez
que
a
extracção
de
carvão
betuminoso
não
é
lucrativa
noutros
locais
além
daqueles
em
que
em
que
já
é
explorado
(nomeadamente
pela
OKD
),
«o
acesso
de
outra
entidade
ao
mercado
checo
não
é
realista
e
não
se
verificou
nos
últimos
cinco
anos [17]».
Der
Antragsteller
räumte
zwar
ein
,
dass
die
Preise
für
die
wichtigsten
Inputs
2008
in
der
VR
China
im
Vergleich
zu
anderen
internationalen
Stahlmärkten
weniger
deutlich
gestiegen
waren
,
behauptete
jedoch
,
dies
habe
nicht
an
Preisverzerrungen
gelegen
,
für
die
niedrigeren
Preise
auf
dem
chinesischen
Inlandsmarkt
seien
vielmehr
andere
,
rein
kommerzielle
Faktoren
verantwortlich
. [EU]
Embora
reconhecendo
o
facto
de
que
o
aumento
de
preços
dos
principais
factores
de
produção
tinha
sido
menos
pronunciado
na
RPC
em
2008
do
que
noutros
mercados
internacionais
do
aço
, o
requerente
alegou
que
tal
não
se
devia
a
quaisquer
distorções
e
que
outros
factores
,
puramente
comerciais
,
podiam
estar
na
origem
dos
preços
mais
baixos
no
mercado
interno
chinês
.
Der
Antragsteller
selbst
räumte
ein
,
dass
der
Anstieg
des
Sojabohnenpreises
zu
seiner
schlechten
Lage
im
Jahr
2008
beitrug
. [EU]
O
próprio
autor
da
denúncia
reconheceu
que
a
subida
dos
preços
dos
grãos
de
soja
contribuíra
para
a
sua
situação
difícil
em
2008
.
Der
ausführende
Hersteller
räumte
allerdings
ein
,
dass
im
UZ
weiterhin
gedumpt
wurde
. [EU]
No
entanto
, o
produtor-exportador
reconheceu
que
durante
o
período
de
inquérito
ainda
estava
a
ser
praticado
dumping
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "räumte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners