A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for qualificativo
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Beinhalten
die
Bezeichnungen
für
diese
Erzeugnisse
einen
Namen
oder
einen
Begriff
aus
diesem
Glossar
,
so
muss
das
verwendete
Verfahren
der
dort
aufgeführten
Definition
entsprechen
. [EU]
Quando
as
designações
dessas
matérias-primas
incluírem
uma
designação
comum
ou
um
termo
qualificativo
, o
processo
do
fabrico
utilizado
deve
corresponder
à
definição
constante
do
glossário
.
Das
Attribut
fruchtig
wird
durch
grün
näher
charakterisiert
,
wenn
die
Geruchsmerkmale
an
diejenigen
von
grünen
Früchten
erinnern
,
wie
sie
für
Öl
aus
grünen
Früchten
kennzeichnend
sind
. [EU]
Ao
atributo
frutado
associa-se
o
qualificativo
verde
quando
as
sensações
olfactivas
lembram
as
de
frutos
verdes
,
características
do
azeite
proveniente
de
frutos
verdes
.
Das
Attribut
fruchtig
wird
durch
reif
näher
charakterisiert
,
wenn
die
Geruchsmerkmale
an
diejenigen
von
reifen
Früchten
erinnern
,
wie
sie
für
Öl
aus
grün
und
reif
geernteten
Früchten
kennzeichnend
sind
. [EU]
Ao
atributo
frutado
associa-se
o
qualificativo
maduro
quando
as
sensações
olfactivas
lembram
as
de
frutos
maduros
,
características
do
azeite
proveniente
de
frutos
verdes
e
maduros
.
Der
Bezeichnung
des
Einzelfuttermittels
können
die
gebräuchliche
Bezeichnung/Eigenschaft
eines
oder
mehrerer
der
in
der
letzten
Spalte
des
Glossars
der
Verfahren
in
Teil
B
aufgeführten
Verfahren
hinzugefügt
werden
,
um
deutlich
zu
machen
,
dass
es
das/die
entsprechenden
Verfahren
durchlaufen
hat
. [EU]
A
designação
comum/termo
qualificativo
de
um
ou
mais
dos
processos
,
tal
como
enumerados
na
última
coluna
do
glossário
de
processos
constante
da
parte
B,
pode
ser
aditada
à
designação
da
matéria-prima
para
indicar
que
foi
submetida
ao
respectivo
processo
ou
processos
.
Der
Hinweis
auf
ein
gehärtetes
Fett
muss
gegebenenfalls
mit
dem
Ausdruck
"ganz
gehärtet"
oder
"teilweise
gehärtet"
versehen
sein
. [EU]
O
qualificativo
«totalmente
hidrogenadas»
ou
«parcialmente
hidrogenadas»
,
conforme
adequado
,
deve
acompanhar
a
menção
de
matérias
gordas
hidrogenadas
.
Der
Hinweis
auf
ein
gehärtetes
Öl
muss
gegebenenfalls
mit
dem
Ausdruck
"ganz
gehärtet"
oder
"teilweise
gehärtet"
versehen
sein
. [EU]
O
qualificativo
«totalmente
hidrogenado»
ou
«parcialmente
hidrogenado»
,
conforme
adequado
,
deve
acompanhar
a
menção
de
óleo
hidrogenado
.
"Fett"
,
ergänzt
entweder
durch
das
Adjektiv
"tierisch"
oder
die
Angabe
der
speziellen
tierischen
Herkunft
[EU]
«Gordura»
ou
«Matérias
gordas»
,
completada
quer
pelo
qualificativo
«animal»
,
quer
pela
indicação
da
origem
específica
animal
.
Für
jedes
der
unter
Nummer
3.1
genannten
positiven
Attribute
(
fruchtig
,
gegebenenfalls
durch
grün
oder
reif
näher
charakterisiert
,
bitter
und
scharf
) [EU]
No
que
respeita
aos
atributos
positivos
referidos
no
ponto
3.1 (frutado,
eventualmente
com
o
qualificativo
verde
ou
maduro
,
amargo
e
picante
):
Gebräuchliche
Bezeichnung/Eigenschaft
[EU]
Designação
comum/termo
qualificativo
Gebräuchliche
Bezeichnung/Gebräuchlicher
Begriff
[EU]
Designação
comum/termo
qualificativo
In
dänischer
Sprache
können
die
Eigenschaft
"kvældet"
und
die
gebräuchliche
Bezeichnung
"kvældning"
(
bezogen
auf
Stärke
)
verwendet
werden
. [EU]
Na
versão
em
língua
dinamarquesa
,
podem
utilizar-se
o
termo
qualificativo
«Kvældning»
e a
designação
comum
«Kvældet»
(relativamente
ao
amido
).
In
deutscher
Sprache
kann
"Konzentrieren"
bei
Bedarf
durch
"Eindicken"
ersetzt
werden
.
Der
gebräuchliche
Begriff
wäre
dann
"eingedickt"
. [EU]
Na
versão
em
língua
alemã
,
«Konzentrieren»
pode
,
se
adequado
,
ser
substituído
por
«Eindicken»
. A
designação
comum/termo
qualificativo
deve
,
nesse
caso
ser
«eingedickt»
.
In
deutscher
Sprache
kann
"Konzentrieren"
gegebenenfalls
durch
"Eindicken"
ersetzt
werden
.
Die
gebräuchliche
Eigenschaft
wäre
dann
"eingedickt"
. [EU]
Na
versão
em
língua
alemã
,
«Konzentrieren»
,
pode
,
se
adequado
,
ser
substituído
por
«Eindicken»
. A
designação
comum/termo
qualificativo
deve
,
nesse
caso
ser
«eingedickt»
.
In
deutscher
Sprache
können
die
Begriffe
"aufgeschlossen"
und
"Quellwasser"
(
bezogen
auf
Stärke
)
verwendet
werden
. [EU]
Na
versão
em
língua
alemã
,
podem
utilizar-se
o
termo
qualificativo
«aufgeschlossen»
e a
designação
comum
«Quellwasser»
(relativamente
ao
amido
).
In
deutscher
Sprache
können
die
Eigenschaft
"aufgeschlossen"
und
die
gebräuchliche
Bezeichnung
"Quellwasser"
(
bezogen
auf
Stärke
)
verwendet
werden
. [EU]
Na
versão
em
língua
alemã
,
podem
utilizar-se
o
termo
qualificativo
«aufgeschlossen»
e a
designação
comum
«Quellwasser»
(relativamente
ao
amido
).
"Öl"
,
ergänzt
entweder
durch
das
Adjektiv
"tierisch"
oder
die
Angabe
der
speziellen
tierischen
Herkunft
[EU]
«Óleo»
,
completada
quer
pelo
qualificativo
«animal»
,
quer
pela
indicação
da
origem
específica
animal
.
"Schälen"
kann
bei
Bedarf
durch
"Enthülsen"
oder
"Entspelzen"
ersetzt
werden
.
Der
gebräuchliche
Begriff
wäre
dann
"enthülst"
oder
"entspelzt"
. [EU]
«Descasque»
pode
,
se
adequado
,
ser
substituído
por
«decorticagem»
ou
«despeliculação»
. A
designação
comum/termo
qualificativo
deve
,
nesse
caso
,
ser
«descorticado»
ou
«sem
película»
.
"Schälen"
kann
gegebenenfalls
durch
"Enthülsen"
oder
"Entspelzen"
ersetzt
werden
.
Die
gebräuchliche
Eigenschaft
wäre
dann
"enthülst"
oder
"entspelzt"
. [EU]
«Descasque»
pode
,
se
adequado
,
ser
substituído
por
«decorticagem»
ou
«despeliculação»
. A
designação
comum/termo
qualificativo
deve
,
nesse
caso
,
ser
«descorticado»
ou
«sem
película»
.
Wenn
dieser
Ausgangsstoff
feiner
gemahlen
wurde
,
darf
das
Wort
"fein"
der
Bezeichnung
hinzugefügt
werden
oder
darf
die
Bezeichnung
durch
eine
andere
entsprechende
Bezeichnung
ersetzt
werden
. [EU]
Sempre
que
este
ingrediente
tenha
sido
submetido
a
uma
moagem
fina
, o
termo
qualificativo
«fina»
pode
ser
aditado
à
designação
ou
a
designação
pode
ser
substituída
por
uma
denominação
correspondente
.
Wenn
dieses
Erzeugnis
feiner
gemahlen
wurde
,
kann
das
Wort
"fein"
der
Bezeichnung
hinzugefügt
werden
oder
kann
die
Bezeichnung
durch
eine
andere
entsprechende
Bezeichnung
ersetzt
werden
. [EU]
Sempre
que
este
produto
tenha
sido
submetido
a
uma
moagem
fina
, o
termo
qualificativo
«fina»
pode
ser
aditado
à
designação
ou
a
designação
pode
ser
substituída
por
uma
denominação
correspondente
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "qualificativo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners