A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
194 results for prerrogativas
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
A.607
Vorrechte
durch
ETSO-Zulassungen
[EU]
A.607
Prerrogativas
da
autorização
ETSO
Absatz
1
gilt
ebenfalls
für
Personen
,
die
auf
internationaler
Ebene
gleiche
Vorrechte
wie
ein
Staatsoberhaupt
genießen
. [EU]
As
disposições
do
primeiro
parágrafo
aplicam-se
igualmente
às
pessoas
que
gozem
,
no
plano
internacional
,
de
prerrogativas
análogas
às
de
um
soberano
reinante
ou
de
um
chefe
de
Estado
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
können
Flüge
,
die
mit
der
Einführung
oder
Änderung
von
Luftfahrzeugmustern
zusammenhängen
und
die
von
Entwicklungs-
oder
Herstellungsbetrieben
im
Rahmen
ihrer
Rechte
durchgeführt
werden
,
weiterhin
unter
den
Bedingungen
durchgeführt
werden
,
die
im
einzelstaatlichen
Recht
der
Mitgliedstaaten
festgelegt
sind
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
5.o, n.o 1,
os
voos
relacionados
com
a
introdução
ou
a
modificação
de
tipos
de
aeronaves
por
entidades
de
projeto
ou
de
produção
no
quadro
das
suas
prerrogativas
devem
continuar
a
ser
operados
de
acordo
com
as
condições
estabelecidas
no
direito
interno
dos
Estados-Membros
.
Abweichend
von
Buchstabe
c
muss
die
Lizenz
für
freigabeberechtigtes
Personal
für
Luftfahrzeuge
,
die
nicht
für
die
gewerbsmäßige
Beförderung
genutzt
werden
,
ausgenommen
große
Flugzeuge
,
Einschränkungen
gemäß
66
.A.50
enthalten
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
in
dem
Mitgliedstaat
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
gültigen
Rechte
und
die
Rechte
der
Lizenz
des
umgewandelten
Teils-66
unverändert
bleiben
. [EU]
Em
derrogação
da
alínea
c),
tratando-se
de
aeronaves
não
envolvidas
no
transporte
aéreo
comercial
e
que
não
sejam
de
grande
porte
, a
licença
de
manutenção
aeronáutica
deverá
conter
limitações
conforme
previsto
no
ponto
66
.A.50, a
fim
de
assegurar
que
as
prerrogativas
do
pessoal
de
certificação
válidas
no
Estado-Membro
anteriormente
à
data
de
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
e
as
prerrogativas
associadas
à
licença
de
manutenção
aeronáutica
convertida
conforme
previsto
na
presente
parte
são
as
mesmas
.
Alle
Unterlagen
zur
Ausstellung
von
Fluggenehmigungen
im
Rahmen
der
Vorrechte
von
zugelassenen
Betrieben
,
darunter
Inspektionsberichte
,
Belegunterlagen
zur
Genehmigung
der
Flugbedingungen
und
die
Fluggenehmigung
selbst
,
sind
vom
jeweiligen
zugelassenen
Betrieb
zur
Verfügung
der
Agentur
oder
der
zuständigen
Behörde
zu
halten
und
aufzubewahren
,
damit
die
zur
Sicherung
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
erforderlichen
Informationen
vorgelegt
werden
können
. [EU]
As
entidades
certificadas
que
emitam
licenças
de
voo
no
exercício
das
suas
prerrogativas
devem
conservar
todos
os
documentos
associados
à
emissão
das
licenças
de
voo
,
incluindo
os
registos
de
inspeção
,
os
documentos
que
serviram
de
base
à
aprovação
de
condições
de
voo
e a
própria
licença
de
voo
,
com
vista
ao
fornecimento
das
informações
necessárias
para
assegurar
a
aeronavegabilidade
permanente
da
aeronave
, e
mantê-los
à
disposição
da
Agência
e
da
autoridade
competente
.
Alle
Unterlagen
zur
Ausstellung
von
Fluggenehmigungen
im
Rahmen
der
Vorrechte
von
zugelassenen
Betrieben
,
darunter
Inspektionsberichte
,
Belegunterlagen
zur
Genehmigung
der
Flugbedingungen
und
die
Fluggenehmigung
selbst
,
sind
vom
jeweiligen
zugelassenen
Betrieb
zur
Verfügung
der
Agentur
oder
der
zuständigen
Behörde
zu
halten
und
aufzubewahren
,
damit
die
zur
Sicherung
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
erforderlichen
Informationen
vorgelegt
werden
können
." [EU]
As
entidades
certificadas
que
emitam
licenças
de
voo
no
exercício
das
suas
prerrogativas
deverão
conservar
todos
os
documentos
associados
à
emissão
das
licenças
de
voo
,
incluindo
os
registos
de
inspecção
,
os
documentos
que
serviram
de
base
à
aprovação
de
condições
de
voo
e a
própria
licença
de
voo
,
com
vista
ao
fornecimento
das
informações
necessárias
para
assegurar
a
aeronavegabilidade
permanente
da
aeronave
, e
mantê-los
à
disposição
da
Agência
e
da
autoridade
competente
.».
Auf
Antrag
eines
bzw
.
einen
der
in
Nummer
1.4
genannten
parlamentarischen
Gremien
bzw
.
Amtsträger
übermittelt
die
Kommission
diesem
Gremium
bzw
.
diesem
Amtsträger
innerhalb
kürzester
Frist
sämtliche
für
die
Ausübung
der
Befugnisse
und
Zuständigkeiten
des
Parlaments
erforderlichen
vertraulichen
Informationen
. [EU]
A
pedido
de
uma
das
instâncias
parlamentares
ou
de
um
dos
titulares
de
cargos
mencionados
no
ponto
1.4., a
Comissão
transmitirá
todas
as
informações
confidenciais
necessárias
ao
exercício
das
prerrogativas
e
competências
do
Parlamento
.
Auf
Antrag
eines
der
in
Nummer
1.4
genannten
parlamentarischen
Gremien
bzw
.
Amtsträger
übermittelt
die
Kommission
diesem
Gremium
bzw
.
diesem
Amtsträger
innerhalb
kürzester
Frist
sämtliche
für
die
Ausübung
der
Befugnisse
und
Zuständigkeiten
des
Parlaments
erforderlichen
vertraulichen
Informationen
. [EU]
A
pedido
de
uma
das
instâncias
parlamentares
ou
de
um
dos
titulares
de
cargos
mencionados
no
ponto
1.4., a
Comissão
transmitirá
todas
as
informações
confidenciais
necessárias
ao
exercício
das
prerrogativas
e
competências
do
Parlamento
.
Außerdem
muss
das
Unternehmen
eine
Kopie
einer
jeden
Bescheinigung
über
die
Prüfung
der
Lufttüchtigkeit
,
die
es
aufgrund
des
Rechts
gemäß
M.A.711(a)4
verlängert
hat
,
aufbewahren
. [EU]
A
mesma
entidade
deverá
ainda
conservar
uma
cópia
de
cada
certificado
de
avaliação
da
aeronavegabilidade
que
tenha
prolongado
nos
termos
das
prerrogativas
especificadas
no
ponto
M.A.711(a)4.
Bei
der
Einstufung
von
aus
dem
Bereich
der
Kommission
stammenden
Informationen
als
Verschlusssache
wird
die
Kommission
sicherstellen
,
dass
sie
entsprechend
den
internationalen
Standards
und
Begriffsbestimmungen
sowie
nach
Maßgabe
ihrer
internen
Vorschriften
angemessene
Niveaus
der
Einstufung
als
Verschlusssache
anwendet
und
dabei
der
Notwendigkeit
Rechnung
trägt
,
dass
das
Parlament
in
der
Lage
sein
muss
,
im
Hinblick
auf
die
tatsächliche
Wahrnehmung
seiner
Zuständigkeiten
und
Befugnisse
Zugang
zu
Verschlusssachen
zu
haben
. [EU]
Ao
classificar
as
informações
a
que
dá
origem
, a
Comissão
certifica-se
de
que
aplica
níveis
de
classificação
adequados
,
em
conformidade
com
as
normas
e
definições
internacionais
e
com
as
suas
regras
internas
,
tendo
na
devida
conta
a
necessidade
de
o
Parlamento
poder
aceder
a
documentos
classificados
para
o
exercício
efectivo
das
suas
competências
e
prerrogativas
.
Bei
der
Wahrnehmung
dieser
Rechte
achtet
dieser
die
Vorrechte
des
assoziierten
Ausschusses
,
insbesondere
die
Verpflichtung
zur
redlichen
Zusammenarbeit
bezüglich
des
Zeitplans
und
das
Recht
des
assoziierten
Ausschusses
,
auf
dem
Gebiet
seiner
ausschließlichen
Zuständigkeit
die
Änderungsanträge
festzulegen
,
die
dem
Parlament
vorgelegt
werden
. [EU]
No
exercício
destes
direitos
, a
comissão
principal
deve
respeitar
as
prerrogativas
da
comissão
associada
,
nomeadamente
a
obrigação
de
cooperação
leal
quanto
ao
calendário
e o
direito
que
assiste
à
comissão
associada
de
decidir
das
alterações
a
apresentar
ao
Parlamento
no
âmbito
da
sua
competência
exclusiva
"Berechtigung"
einen
Vermerk
in
einer
Lizenz
,
mit
dem
Rechte
,
besondere
Bedingungen
oder
Einschränkungen
im
Zusammenhang
mit
dieser
Lizenz
festgelegt
werden
. [EU]
«Qualificação»:
uma
declaração
feita
numa
licença
,
indicando
prerrogativas
,
condições
específicas
ou
limitações
associadas
a
essa
licença
.
Betriebe
,
die
sich
mit
der
Entwicklung
und
Herstellung
von
Produkten
,
Bau-
und
Ausrüstungsteilen
befassen
,
sollten
bestimmte
technische
Vorschriften
für
den
Nachweis
ihrer
Befähigung
und
Mittel
zur
Wahrnehmung
ihrer
Pflichten
und
der
damit
verbundenen
Sonderrechte
erfüllen
. [EU]
As
entidades
envolvidas
na
conceção
e
na
produção
de
produtos
,
peças
e
equipamentos
devem
obedecer
a
certos
requisitos
técnicos
,
por
forma
a
demonstrarem
possuir
as
capacidades
e
os
meios
para
cumprir
as
obrigações
relacionadas
com
as
suas
prerrogativas
.
Betriebsvoraussetzungen
und
Rechte
eines
AOC-Inhabers
[EU]
Especificações
operacionais
e
prerrogativas
dos
titulares
de
COA
Bis
zum
30
.
Juni
2013
und
abweichend
von
Artikel
7
des
Statuts
können
Beamte
und
sonstige
Bedienstete
des
Generalssekretariats
des
Rates
oder
der
Kommission
,
die
technische
Unterstützungsaufgaben
beim
EAD
wahrnehmen
,
nachdem
sie
angehört
wurden
,
im
gegenseitigen
Einvernehmen
zwischen
den
betroffenen
Organen
unter
vollständiger
Achtung
der
Befugnisse
der
Haushaltsbehörde
zum
EAD
versetzt
werden
. [EU]
Até
30
de
Junho
de
2013
, e
em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
7.o
do
Estatuto
dos
Funcionários
,
os
funcionários
e
outros
agentes
do
Secretariado-Geral
do
Conselho
ou
da
Comissão
que
exerçam
funções
de
apoio
técnico
ao
SEAE
podem
,
após
serem
ouvidos
,
ser
transferidos
para
o
SEAE
por
comum
acordo
entre
as
instituições
em
causa
,
respeitando
plenamente
as
prerrogativas
da
autoridade
orçamental
.
Das
besondere
Verfahren
für
Forscher
beruht
auf
der
Zusammenarbeit
der
Forschungseinrichtungen
mit
den
Einwanderungsbehörden
der
Mitgliedstaaten:
den
Forschungseinrichtungen
wird
im
Zulassungsverfahren
eine
wesentliche
Rolle
zugewiesen
,
damit
die
Einreise
und
der
Aufenthalt
von
Forschern
aus
Drittstaaten
in
die
bzw
.
in
der
Gemeinschaft
unter
Wahrung
der
Zuständigkeiten
der
Mitgliedstaaten
im
Bereich
der
Fremdenpolizei
erleichtert
und
beschleunigt
werden
. [EU]
O
procedimento
específico
para
os
investigadores
assenta
na
colaboração
dos
organismos
de
investigação
com
as
autoridades
dos
Estados-Membros
competentes
em
matéria
de
imigração
,
atribuindo
aos
primeiros
um
papel
central
no
procedimento
de
admissão
,
com
o
intuito
de
facilitar
e
acelerar
a
entrada
e a
residência
dos
investigadores
de
países
terceiros
na
Comunidade
e
preservando
simultaneamente
as
prerrogativas
dos
Estados-Membros
em
matéria
de
política
de
estrangeiros
.
Das
Europäische
Corporate-Governance-Forum
hat
sich
seine
Geschäftsordnung
selbst
zu
geben
und
die
Rolle
und
die
Prärogativen
der
Institutionen
voll
zu
respektieren
- [EU]
O
Fórum
Europeu
do
Governo
das
Sociedades
elaborará
o
seu
próprio
regulamento
interno
,
devendo
respeitar
plenamente
o
papel
e
as
prerrogativas
das
instituições
[2],
Das
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
verleiht
dem
Staat
wichtige
Befugnisse:
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
und
das
Erschließen
ausreichender
Mittel
[EU]
A
Lei
de
16
de
Julho
de
1980
confere
ao
Estado
prerrogativas
importantes:
a
concessão
de
autorização
automática
de
pagamento
e a
criação
de
recursos
suficientes
Da
sie
nur
vorübergehend
beim
GSR
tätig
sind
und
in
einem
besonderen
Beschäftigungsverhältnis
stehen
,
sollten
ANS
und
abgeordnete
Militärexperten
grundsätzlich
nicht
verantwortlich
für
das
GSR
handeln
,
wenn
es
um
die
Ausübung
seiner
öffentlich-rechtlichen
Befugnisse
geht
,
es
sei
denn
,
in
diesem
Beschluss
ist
eine
entsprechende
Ausnahmeregelung
vorgesehen
. [EU]
Dada
a
natureza
temporária
das
suas
funções
e
tendo
em
conta
o
seu
estatuto
especial
,
os
PND
e
os
militares
destacados
não
deverão
exercer
quaisquer
atribuições
que
incumbam
ao
SGC
ao
abrigo
das
suas
prerrogativas
de
direito
público
,
salvo
derrogação
prevista
na
presente
decisão
.
Das
Zeugnis
für
diese
Organisationen
wird
erteilt
,
wenn
diese
nachgewiesen
haben
,
dass
sie
über
die
Befähigung
und
die
Mittel
zur
Wahrnehmung
der
Verantwortlichkeiten
verfügen
,
die
mit
deren
Sonderrechten
verbunden
sind
. [EU]
O
certificado
é
emitido
quando
essas
organizações
tiverem
demonstrado
que
dispõem
de
capacidade
e
meios
para
assumirem
as
responsabilidades
relacionadas
com
as
suas
prerrogativas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prerrogativas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners