A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
89 results for preparar-se
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Bei
dem
semistatischen
Verfahren
können
zwei
verschiedene
Verfahren
zur
Erneuerung
des
Prüfmediums
eingesetzt
werden
;
entweder
i)
werden
neue
Prüflösungen
in
sauberen
Gefäßen
hergestellt
und
überlebende
Eier
und
Larven
vorsichtig
zusammen
mit
einer
kleinen
Menge
der
alten
Lösung
in
die
neuen
Behälter
umgesetzt
,
wobei
eine
Exposition
gegenüber
Luft
vermieden
wird
,
oder
ii
)
die
Prüforganismen
bleiben
in
den
Gefäßen
,
während
ein
Teil
(
mindestens
drei
Viertel
)
des
Prüfwassers
ausgetauscht
wird
. [EU]
Para
o
método
semi-estático
,
podem
seguir-se
dois
procedimentos
de
renovação
diferentes:
i)
podem
preparar-se
novas
soluções
de
ensaio
em
recipientes
limpos
e
transferir
suavemente
os
ovos
e
larvas
sobreviventes
para
estes
recipientes
,
num
pequeno
volume
da
solução
velha
e
evitando
a
exposição
ao
ar
,
ou
ii
)
podem
manter-se
os
organismos
a
ensaiar
nos
recipientes
enquanto
uma
proporção
da
água
de
ensaio
(pelo
menos
três
quartos
) é
mudada
.
Bei
Substanzen
mit
hoher
Wasserlöslichkeit
(> 1
mg/l
)
und
geringer
Flüchtigkeit
(
Henry-Konstanten
< 1
Pa
·
m3/mol
oder
<
10–
;5
atm
·
m3/mol
)
kann
eine
Stammlösung
in
entionisiertem
Wasser
hergestellt
werden
(
siehe
Abschnitt
1.8.2);
die
jeweils
erforderliche
Menge
der
Stammlösung
wird
zu
den
Prüfgefäßen
hinzugegeben
,
bis
die
gewünschte
Konzentration
erreicht
ist
. [EU]
Para
as
substâncias
altamente
hidrossolúveis
(> 1
mg/l
) e
pouco
voláteis
(constante
de
Henry
< 1
Pa·m3/mol
ou
<
10–
;5
atm·m3/mol
),
poderá
preparar-se
uma
solução
de
reserva
em
água
ionizada
(ver o
ponto
1.8.2);
essa
solução
deverá
ser
adicionada
aos
frascos
de
ensaio
no
volume
necessário
para
obter
a
concentração
pretendida
.
Da
es
nicht
erforderlich
ist
,
die
Änderung
der
Zulassungsbedingungen
aus
Sicherheitserwägungen
heraus
unmittelbar
anzuwenden
,
sollte
eine
Übergangsfrist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
,
die
sich
aus
der
Zulassung
ergeben
. [EU]
Dado
que
não
existem
motivos
de
segurança
que
exijam
a
aplicação
imediata
das
alterações
às
condições
da
autorização
, é
adequado
prever
um
período
transitório
para
que
as
partes
interessadas
possam
preparar-se
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
decorrentes
da
autorização
.
Da
es
nicht
erforderlich
ist
,
die
Änderung
der
Zulassungsbedingungen
aus
Sicherheitsgründen
unmittelbar
anzuwenden
,
sollte
eine
Übergangsfrist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
aus
der
Zulassung
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
não
existem
motivos
de
segurança
que
exijam
a
aplicação
imediata
das
alterações
às
condições
da
autorização
, é
adequado
prever
um
período
transitório
para
que
as
partes
interessadas
possam
preparar-se
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
decorrentes
da
autorização
.
Da
es
nicht
erforderlich
ist
,
die
Änderung
der
Zulassungsbedingungen
aus
Sicherheitsgründen
unverzüglich
anzuwenden
,
ist
es
angemessen
,
den
Beteiligten
eine
Übergangsfrist
einzuräumen
,
damit
sie
sich
darauf
vorbereiten
können
,
die
neuen
Anforderungen
aufgrund
der
Zulassung
zu
erfüllen
. [EU]
Dado
que
não
existem
motivos
de
segurança
que
exijam
a
aplicação
imediata
das
alterações
às
condições
da
autorização
, é
adequado
prever
um
período
transitório
para
que
as
partes
interessadas
possam
preparar-se
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
decorrentes
da
autorização
.
Da
es
nicht
erforderlich
ist
,
die
Änderung
der
Zulassungsbedingungen
aus
Sicherheitsgründen
unverzüglich
anzuwenden
,
ist
es
angemessen
,
den
Beteiligten
eine
Übergangsfrist
einzuräumen
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
,
die
sich
aus
der
Zulassung
ergeben
. [EU]
Dado
que
não
existem
motivos
de
segurança
que
exijam
a
aplicação
imediata
das
alterações
às
condições
da
autorização
, é
adequado
prever
um
período
transitório
para
que
as
partes
interessadas
possam
preparar-se
para
dar
cumprimento
aos
novos
requisitos
decorrentes
da
autorização
.
Damit
allen
angeschlossenen
Mitgliedstaaten
eine
reibungslos
funktionierende
Operationsumgebung
geboten
werden
kann
,
ist
es
erforderlich
,
für
neue
Mitgliedstaaten
,
die
ihre
Teilnahme
an
dem
Datenaustausch
vorbereiten
,
eine
auf
dem
geschlossenen
Netzwerk
aufbauende
Testumgebung
zu
schaffen
. [EU]
A
fim
de
providenciar
as
condições
necessárias
ao
bom
funcionamento
quotidiano
entre
todos
os
Estados-Membros
ligados
,
deve
ser
criado
um
ambiente
de
ensaio
da
rede
fechada
para
novos
Estados-Membros
que
estejam
a
preparar-se
para
participar
nas
operações
.
Darüber
hinaus
ist
den
Mitgliedstaaten
und
interessierten
Parteien
mit
Blick
auf
die
Wirkstoffe
,
die
in
die
Liste
aufgenommen
werden
,
ein
angemessener
Zeitraum
einzuräumen
,
damit
sie
sich
auf
die
neuen
Anforderungen
vorbereiten
können
. [EU]
Para
além
disso
,
quanto
às
substâncias
a
incluir
,
há
que
prever
um
período
adequado
para
que
os
Estados-Membros
e
as
partes
interessadas
possam
preparar-se
para
cumprir
as
novas
exigências
decorrentes
da
sua
inclusão
.
Das
Programm
soll
mittels
koordinierter
Versuche
,
theoretischer
Arbeiten
und
Modellierungsarbeiten
unter
Nutzung
der
JET-Anlagen
und
anderer
Anlagen
mit
magnetischem
Einschluss
(
Tokamak
und
Stellarator
und
RFP
),
die
bereits
bestehen
oder
gegenwärtig
oder
zukünftig
gebaut
werden
,
sowie
sonstiger
Einrichtungen
in
den
Assoziationen
durchgeführt
werden
.
Es
soll
sicherstellen
,
dass
Europa
über
den
nötigen
Einfluss
auf
das
ITER-Projekt
verfügt
,
und
eine
starke
europäische
Beteiligung
beim
Betrieb
des
ITER
vorbereiten
. [EU]
Esse
programa
será
executado
através
de
actividades
experimentais
,
teóricas
e
de
modelização
coordenadas
utilizando
as
instalações
do
JET
e
outros
dispositivos
magnéticos
de
confinamento
existentes
,
futuros
ou
em
construção
(Tokamaks,
Stellarators
,
RFP
), e
outros
dispositivos
das
Associações
e
permitirá
à
Europa
exercer
a
influência
necessária
no
projecto
ITER
e
preparar-se
para
desempenhar
um
papel
importante
na
sua
exploração
.
Das
Vereinigte
Königreich
wird
die
Durchführung
der
einschlägigen
Bestimmungen
über
das
Schengener
Informationssystem
und
den
Datenschutz
weiter
vorbereiten
. [EU]
O
Reino
Unido
continuará
a
preparar-se
para
a
implementação
das
disposições
pertinentes
do
Sistema
de
Informação
Schengen
e
para
a
Protecção
dos
Dados
Pessoais
.
Dazu
kann
auch
ein
Gemisch
der
zu
testenden
Flüssigkeit
und
der
Cellulose
im
Verhältnis
1:1
in
größerer
Menge
zubereitet
werden
,
wovon
dann
5
±0
,1 g
in
das
Druckgefäß
gefüllt
werden
. [EU]
Na
prática
,
pode
preparar-se
uma
quantidade
de
mistura
na
proporção
1:1
do
líquido
em
estudo
com
celulose
superior
à
necessária
para
o
ensaio
,
transferindo
5
±0
,1 g
da
mesma
para
o
recipiente
pressurizado
.
Den
der
Kommission
vorliegenden
Informationen
zufolge
wird
von
Essent
derzeit
eine
symmetrische
Ethernet-to-the-Home-Lösung
mit
einer
Geschwindigkeit
von
100Mbit/s
getestet
,
bereitet
UPC
in
den
Niederlanden
die
Einführung
eines
Produkts
mit
einer
Geschwindigkeit
von
50
Mbit/s
vor
und
betreibt
KPN
gegenwärtig
den
Ausbau
von
VDSL-Diensten
mit
einer
Übertragungsgeschwindigkeit
bis
50
Mbit/s
. [EU]
Segundo
informações
de
que
a
Comissão
dispõe
, a
Essent
está
a
testar
uma
solução
Ethernet-to-the-Home
simétrica
com
uma
velocidade
de
100
Mb
, a
UPC
está
a
preparar-se
para
a
introdução
de
um
produto
com
uma
velocidade
de
50
Mb
e a
KPN
está
a
desenvolver
a
extensão
dos
serviços
de
VDSL
que
têm
uma
velocidade
de
transmissão
de
50
Mb
.
Den
Unternehmen
der
Gruppe
soll
ermöglicht
werden
,
sich
auf
die
infolge
der
Liberalisierung
(1.
Januar
1999
)
geänderten
Bedingungen
auf
dem
italienischen
Kabotagemarkt
einzustellen
und
sich
auf
das
Auslaufen
der
mit
dem
Staat
getroffenen
Vereinbarungen
im
Jahr
2008
vorzubereiten
[EU]
Permitir
às
empresas
do
grupo
enfrentar
a
mudança
de
condições
do
mercado
italiano
da
cabotagem
resultante
da
sua
liberalização
(1
de
Janeiro
de
1999
) e
preparar-se
para
a
cessação
,
em
2008
,
do
regime
de
contratos
celebrados
com
o
Estado
Der
Mechanismus
,
mit
dem
das
Erfordernis
der
Erstellung
eines
Rentabilitätsberichts
ausgelöst
wird
,
sendet
an
alle
Banken
ein
Signal
,
sich
auf
die
Rückkehr
zu
normalen
Marktmechanismen
ohne
staatliche
Beihilfen
vorzubereiten
,
wenn
der
Finanzsektor
schrittweise
die
Krise
überwindet
,
und
stellt
einen
Anreiz
für
einzelne
Banken
dar
,
ihre
Abhängigkeit
von
staatlichen
Garantien
zu
verringern
oder
solche
Garantien
überhaupt
nicht
mehr
in
Anspruch
zu
nehmen
. [EU]
O
mecanismo
que
desencadeia
a
obrigação
de
proceder
a
uma
análise
da
viabilidade
constitui
uma
indicação
para
os
bancos
de
que
devem
preparar-se
para
regressar
a
mecanismos
normais
do
mercado
sem
apoio
estatal
, à
medida
que
o
sector
financeiro
for
saindo
progressivamente
da
situação
de
crise
e
representa
um
incentivo
para
que
,
individualmente
,
as
instituições
diminuam
a
sua
dependência
das
garantias
estatais
ou
se
abstenham
completamente
de
as
utilizar
.
Die
Bank
zielt
zur
Vorbereitung
auf
den
Wegfall
staatlicher
Haftungen
auf
eine
Verlagerung
ihres
bisher
relativ
hohen
Bestandes
an
kurzfristigen
Verbindlichkeiten
auf
mittel-
und
langfristige
Verbindlichkeiten
sowie
den
Wiedereintritt
in
den
Kapitalmarkt
im
Bereich
ungesicherter
Verbindlichkeiten
ab
. [EU]
De
forma
a
preparar-se
para
a
cessação
de
todas
as
garantias
estatais
, o
banco
aposta
na
conversão
das
suas
existências
de
obrigações
a
curto
prazo
,
até
à
data
em
número
relativamente
elevado
,
em
obrigações
a
médio
e
longo
prazo
,
bem
como
numa
reentrada
no
mercado
de
capitais
no
domínio
das
obrigações
não
cobertas
por
garantias
.
Die
Bremse
ist
nach
den
Vorschriften
von
Absatz
4.4.2
dieses
Anhangs
vorzubereiten
. [EU]
Deve
preparar-se
o
travão
em
conformidade
com
o
ponto
4.4.2
do
presente
anexo
.
Die
Durchführung
der
Eignungsprüfung
im
Einzelnen
sowie
die
Rechtsstellung
des
Antragstellers
im
Aufnahmemitgliedstaat
,
in
dem
er
sich
auf
die
Eignungsprüfung
vorzubereiten
wünscht
,
werden
von
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
festgelegt
[EU]
As
regras
da
prova
de
aptidão
serão
estabelecidas
pelas
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
de
acolhimento
,
que
fixarão
também
o
estatuto
de
que
beneficiará
nesse
Estado
o
requerente
que
aí
deseje
preparar-se
para
a
prova
de
aptidão
Die
Empfänger
können
daher
nicht
davon
ausgehen
,
dass
die
Förderbedingungen
unverändert
bleiben
,
und
sollten
auf
mögliche
Änderungen
insbesondere
aufgrund
wirtschaftlicher
Entwicklungen
oder
der
Haushaltslage
vorbereitet
sein
. [EU]
Por
conseguinte
,
os
beneficiários
não
podem
esperar
que
as
condições
de
apoio
permaneçam
inalteradas
e
deverão
preparar-se
para
o
eventual
reexame
dos
regimes
,
designadamente
em
função
da
evolução
económica
ou
da
situação
orçamental
.
Die
im
Rahmen
des
IPA
gewährte
Heranführungshilfe
unterstützt
Bewerber
und
potenzielle
Bewerber
dabei
,
sich
auf
die
mit
einer
Mitgliedschaft
in
der
Union
verbundenen
Verpflichtungen
und
Herausforderungen
vorzubereiten
. [EU]
A
assistência
financeira
de
pré-adesão
,
através
do
IPA
,
ajuda
os
países
candidatos
e
os
países
potenciais
candidatos
a
preparar-se
para
as
obrigações
e
os
desafios
da
adesão
à
União
.
Eine
Hauptaufgabe
von
Investbx
sei
die
einer
Zubringerbörse
,
auf
der
Unternehmen
sich
an
die
Anforderungen
einer
Börse
"gewöhnen"
könnten
und
so
auf
einen
Übergang
zu
den
etablierten
Märkten
vorbereitet
würden
. [EU]
Um
dos
objectivos
fundamentais
da
Investbx
consiste
em
actuar
como
um
tipo
de
«reservatório»
de
acções
e
de
capitais
onde
as
empresas
se
poderiam
familiarizar
com
as
exigências
inerentes
à
emissão
de
acções
e
preparar-se
para
uma
eventual
transição
para
mercados
estabelecidos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "preparar-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners