A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for perturbem
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
erlaubt
staatliche
Beihilfen
zur
Förderung
der
Entwicklung
bestimmter
Wirtschaftszweige
oder
Wirtschaftsgebiete
,
soweit
sie
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einer
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwider
laufenden
Weise
behindern
. [EU]
O n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
autoriza
auxílios
estatais
destinados
a
facilitar
o
desenvolvimento
de
certas
actividades
ou
regiões
económicas
,
quando
não
perturbem
as
trocas
comerciais
de
um
modo
contrário
ao
interesse
comum
.
Bei
der
Wahl
der
Maßnahmen
ist
den
Maßnahmen
der
Vorrang
zu
geben
,
die
das
Funktionieren
der
Regelungen
dieses
Abkommens
am
wenigsten
behindern
. [EU]
Na
selecção
das
medidas
a
adoptar
,
deve
ser
dada
prioridade
às
que
menos
perturbem
o
funcionamento
dos
regimes
previstos
no
presente
Acordo
.
Bei
der
Wahl
der
Maßnahmen
ist
den
Maßnahmen
der
Vorrang
zu
geben
,
die
das
Funktionieren
des
Abkommens
am
wenigsten
behindern
. [EU]
Na
selecção
dessas
medidas
deve
ser
dada
prioridade
às
que
menos
perturbem
o
funcionamento
do
presente
acordo
.
Bei
der
Wahl
der
Maßnahmen
ist
den
Maßnahmen
der
Vorrang
zu
geben
,
die
das
Funktionieren
dieses
Abkommens
am
wenigsten
behindern
. [EU]
Na
selecção
dessas
medidas
,
deve
ser
dada
prioridade
às
que
menos
perturbem
a
aplicação
do
presente
Acordo
.
Bei
der
Wahl
der
Schutzmaßnahmen
ist
den
Maßnahmen
der
Vorrang
zu
geben
,
die
das
Funktionieren
der
Regelungen
dieses
Abkommens
am
wenigsten
behindern
. [EU]
Na
selecção
das
medidas
de
salvaguarda
a
adoptar
,
deve
ser
dada
prioridade
às
que
menos
perturbem
o
funcionamento
dos
regimes
previstos
no
presente
Acordo
.
Bei
der
Wahl
dieser
Maßnahmen
ist
den
Maßnahmen
der
Vorrang
zu
geben
,
die
das
Funktionieren
dieses
Abkommens
am
wenigsten
behindern
. [EU]
Serão
prioritariamente
escolhidas
as
medidas
que
menos
perturbem
o
funcionamento
do
presente
Acordo
.
Der
betreffende
Mitgliedstaat
teilt
diese
Maßnahmen
unverzüglich
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
mit
;
diese
kann
beschließen
,
dass
der
betreffende
Mitgliedstaat
diese
Maßnahmen
zu
ändern
oder
aufzuheben
hat
,
soweit
sie
den
Wettbewerb
verfälschen
und
den
Handel
in
einem
Umfang
beeinträchtigen
,
der
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
O
Estado-Membro
em
causa
notifica
sem
demora
essas
medidas
aos
outros
Estados-Membros
e à
Comissão
,
que
pode
decidir
que
o
Estado-Membro
em
causa
deve
alterá-las
ou
anulá-las
,
na
medida
em
que
provoquem
distorções
de
concorrência
e
perturbem
o
comércio
de
modo
incompatível
com
o
interesse
comum
.
Der
betreffende
Mitgliedstaat
teilt
diese
Maßnahmen
unverzüglich
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
mit
;
diese
kann
beschließen
,
dass
der
betreffende
Mitgliedstaat
diese
Maßnahmen
zu
ändern
oder
aufzuheben
hat
,
soweit
sie
den
Wettbewerb
verzerren
und
den
Handel
in
einem
Umfang
beeinträchtigen
,
der
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
O
Estado-Membro
em
causa
notifica
imediatamente
essas
medidas
aos
outros
Estados-Membros
e à
Comissão
,
que
pode
decidir
que
o
Estado-Membro
em
causa
deve
alterá-las
ou
anulá-las
,
na
medida
em
que
provoquem
distorções
de
concorrência
e
perturbem
o
comércio
de
modo
incompatível
com
o
interesse
comum
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
die
Dienste
so
zu
planen
,
dass
unerwünschte
Praktiken
wie
abwechselnder
Tag-/Nachtdienst
oder
die
Positionierung
von
Besatzungsmitgliedern
in
einer
Weise
,
die
zu
einer
ernsthaften
Störung
etablierter
Schlaf-/Arbeitszyklen
führt
,
vermieden
werden
. [EU]
O
operador
deve
atribuir
turnos
de
serviço
que
evitem
práticas
indesejáveis
,
tais
como
a
alternância
de
turnos
de
dia/turnos
de
noite
ou
do
posicionamento
dos
membros
da
tripulação
que
perturbem
gravemente
os
padrões
normais
de
sono/trabalho
.
Der
Präsident
ruft
jedes
Mitglied
,
das
die
Sitzung
stört
,
zur
Ordnung
. [EU]
O
Presidente
deverá
advertir
todos
os
deputados
que
perturbem
a
ordem
durante
o
decorrer
da
sessão
.
Die
Maschine
muss
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
ihre
Funktion
durch
Strahlung
von
außen
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
A
máquina
deve
ser
concebida
e
fabricada
de
forma
a
que
as
radiações
exteriores
não
perturbem
o
seu
funcionamento
.
Diese
Regelungen
können
Strafen
für
Störungen
des
Netzbetriebs
,
eine
Entschädigung
für
von
Störungen
betroffene
Unternehmen
und
eine
Bonusregelung
für
Leistungen
,
die
das
geplante
Leistungsniveau
übersteigen
,
umfassen
. [EU]
Esse
regime
pode
incluir
sanções
para
atos
que
perturbem
o
funcionamento
da
rede
,
compensações
para
as
empresas
afetadas
pelas
perturbações
e
prémios
para
os
desempenhos
superiores
às
previsões
.
Es
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
sie
befristet
sind
und
das
Funktionieren
des
Binnenmarkts
möglichst
wenig
beeinträchtigen
. [EU]
Importa
assegurar
que
essas
medidas
sejam
temporárias
e
perturbem
o
menos
possível
o
funcionamento
do
mercado
interno
.
Es
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
sie
befristet
sind
und
das
Funktionieren
des
Binnenmarkts
möglichst
wenig
beeinträchtigen
. [EU]
Importa
assegurar
que
tais
medidas
sejam
temporárias
e
perturbem
o
menos
possível
o
funcionamento
do
mercado
interno
.
Fehlechos
durch
Reflexionen
und
unerwünschte
Abschattungen
im
Vorausbereich
sind
nicht
vorhanden
oder
beeinträchtigen
die
sichere
Fahrt
nicht
[EU]
Não
devem
produzir-se
ecos
falsos
causados
por
reflexões
ou
sombras
indesejáveis
na
linha
de
referência
que
perturbem
a
segurança
da
navegação
Für
die
vom
Zertifizierungsverfahren
ausgenommenen
Erzeugnisse
sollten
besondere
Anforderungen
gelten
,
um
sicherzustellen
,
dass
diese
Erzeugnisse
einerseits
nicht
den
normalen
Handelskreislauf
der
zertifizierten
Erzeugnisse
stören
können
und
andererseits
ihrer
Bestimmung
entsprechen
bzw
.
ausschließlich
von
ihren
Empfängern
verarbeitet
werden
. [EU]
Os
produtos
excluídos
do
procedimento
de
certificação
devem
ser
sujeitos
a
requisitos
específicos
destinados
a
impedir
que
tais
produtos
perturbem
o
circuito
normal
de
comercialização
dos
produtos
certificados
e
assegurar
sejam
adequados
ao
fim
a
que
se
destinam
e
utilizados
apenas
pelos
seus
destinatários
.
Innerhalb
ein
und
derselben
Olivenölkategorie
können
sich
dadurch
marktverzerrende
Preisunterschiede
ergeben
. [EU]
Daí
podem
resultar
,
para
uma
mesma
categoria
de
azeite
,
diferenças
de
preços
que
perturbem
o
mercado
.
Mit
Vorrang
sind
solche
Maßnahmen
zu
wählen
,
die
das
Funktionieren
des
Abkommens
am
wenigsten
stören
. [EU]
Na
selecção
dessas
medidas
,
será
dada
preferência
às
que
menos
perturbem
a
execução
do
presente
acordo
.
Modelle
zur
Induktion
von
Tumoren
oder
spontanen
Tumoren
,
bei
denen
zu
erwarten
ist
,
dass
sie
mittelstarke
Schmerzen
oder
mittelschwere
Ängste
verursachen
oder
zu
einer
mittelschweren
Beeinträchtigung
des
normalen
Verhaltens
führen
[EU]
Modelos
de
indução
de
tumores
,
ou
tumores
espontâneos
,
que
se
prevê
causem
dor
ou
angústia
moderadas
ou
perturbem
moderadamente
o
comportamento
normal
Störungen
des
Nervensystems
,
die
auf
Erkrankungen
oder
Operationen
des
zentralen
oder
peripheren
Nervensystems
zurückzuführen
sind
,
sich
in
motorischen
,
sensiblen
,
sensorischen
oder
trophischen
Symptomen
äußern
und
das
Gleichgewicht
und
die
Koordinierung
stören
,
sind
aufgrund
der
Funktions-
und
Entwicklungsmöglichkeiten
zu
beurteilen
. [EU]
Para
esse
efeito
,
os
problemas
neurológicos
devidos
a
afecções
ou
a
operações
do
sistema
nervoso
central
ou
periférico
,
exteriorizados
por
sinais
motores
sensitivos
,
sensoriais
ou
tróficos
que
perturbem
o
equilíbrio
e a
coordenação
,
serão
considerados
em
função
das
possibilidades
funcionais
e
da
sua
evolução
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "perturbem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners