A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
51 results for pertencendo
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Am
Tag
der
Erhebung
,
im
Alleinbesitz
des
Betriebs
[EU]
No
dia
do
inquérito
,
pertencendo
exclusivamente
à
exploração
(
Andere
Dieselmotoren
mit
weniger
Zylindern
als
der
Stamm-Motor
können
als
zur
selben
Motorenfamilie
gehörend
angesehen
werden
,
sofern
das
Kraftstoffsystem
den
Kraftstoff
jedem
Zylinder
einzeln
zumisst
.) [EU]
(outros
motores
diesel
com
menos
cilindros
do
que
o
motor
precursor
podem
ser
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
de
motores
desde
que
o
sistema
de
alimentação
de
combustível
forneça
o
combustível
a
cada
cilindro
individualmente
).
Andere
Dieselmotoren
mit
weniger
Zylindern
als
der
Stamm-Motor
können
als
zur
selben
Motorenfamilie
gehörend
angesehen
werden
,
sofern
das
Kraftstoffsystem
den
Kraftstoff
jedem
Zylinder
einzeln
zumisst
. [EU]
(Podem
ser
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
de
motores
outros
motores
diesel
com
menos
cilindros
do
que
o
motor
precursor
,
desde
que
o
sistema
de
alimentação
de
combustível
forneça
o
combustível
a
cada
cilindro
individualmente
).
bei
einer
Aufbereitung
in
natürlichen
Lebensräumen
nur
Gebiete
nutzen
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
als
Erzeugungsgebiet
der
Klasse
A
eingestuft
worden
sind
. [EU]
Se
efectuarem
o
acabamento
em
áreas
naturais
,
utilizar
apenas
áreas
que
as
autoridades
competentes
tenham
classificado
como
pertencendo
à
classe
A.
Blutprodukte
zur
Herstellung
technischer
Erzeugnisse
,
die
von
Tieren
der
Taxa
Artiodactyla
,
Perissodactyla
und
Proboscidea
oder
von
deren
Kreuzungen
stammen
,
müssen
entweder
die
unter
Buchstabe
a
oder
die
unter
Buchstabe
b
aufgeführten
Bedingungen
erfüllen:
[EU]
No
caso
de
produtos
derivados
de
sangue
de
animais
pertencendo
aos
taxa
Artiodactyla
,
Perissodactyla
e
Proboscidea
,
incluindo
os
seus
híbridos
,
destinados
ao
fabrico
de
produtos
técnicos
,
devem
ser
cumpridas
as
condições
previstas
quer
na
alínea
a)
quer
na
alínea
b):
Bremsscheiben/Bremstrommeln
,
die
sich
nicht
in
ihren
wesentlichen
Eigenschaften
(
siehe
folgende
Aufstellung
)
unterscheiden
,
gelten
im
selben
Bericht
oder
in
der
selben
Genehmigung
als
ein
einzelner
Typ:
[EU]
Os
discos
ou
os
tambores
de
travão
que
não
apresentem
diferenças
entre
si
no
que
diz
respeito
às
suas
principais
características
,
conforme
se
enumeram
pormenorizadamente
em
seguida
,
devem
ser
considerados
como
pertencendo
a
um
tipo
no
âmbito
de
um
relatório
ou
para
efeitos
de
homologação
.
Damit
Motoren
derselben
Motorenfamilie
zugeordnet
werden
können
,
müssen
sie
die
in
der
nachstehenden
Liste
aufgeführten
Basiskenngrößen
miteinander
gemeinsam
haben:
[EU]
Para
que
os
motores
possam
ser
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
de
motores
,
devem
ser
comuns
os
parâmetros
básicos
indicados
na
lista
a
seguir:
darf
kein
Finanzinstrument
aus
der
Kategorie
der
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewertenden
Finanzinstrumente
umgliedern
,
wenn
es
vom
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
dazu
bestimmt
wurde
,
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
zu
werden
,
und
[EU]
não
deve
reclassificar
um
instrumento
financeiro
,
retirando-o
da
categoria
de
justo
valor
através
dos
lucros
ou
prejuízos
se
,
aquando
do
reconhecimento
inicial
,
tiver
sido
designado
pela
mesma
entidade
como
pertencendo
à
categoria
de
justo
valor
através
dos
lucros
ou
prejuízos
; e
Da
WAM
S.p.A.
zum
Bewilligungszeitpunkt
der
ersten
Beihilfe
zum
mittleren
Teil
des
KMU-Spektrums
gehörte
,
sei
daran
erinnert
,
dass
der
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
an
KMU
von
1992
vorsah
,
dass
selbst
Investitionsbeihilfen
,
wenn
sie
mittleren
Unternehmen
außerhalb
der
Fördergebiete
zugänglich
sind
,
nicht
nur
mit
der
Gefahr
von
Wettbewerbsverfälschungen
verbunden
sind
,
sondern
auch
den
Anreiz
für
kleinere
KMU
,
in
benachteiligten
Gebieten
zu
investieren
,
verringern
. [EU]
Uma
vez
que
a
WAM
SpA
é
considerada
como
pertencendo
à
categoria
de
média
empresa
aquando
da
concessão
do
primeiro
auxílio
, é
de
lembrar
que
o
Enquadramento
dos
auxílios
estatais
às
PME
de
1992
estabelecia
que
mesmo
os
auxílios
ao
investimento
,
se
atribuídos
em
zonas
não
assistidas
a
empresas
de
média
dimensão
,
não
apresentavam
apenas
um
risco
de
distorção
da
concorrência
,
mas
também
de
redução
do
incentivo
para
as
PME
de
menor
dimensão
no
sentido
de
investirem
em
zonas
desfavorecidas
.
Dementsprechend
werden
die
Typen
von
Fahrzeugen
mit
einem
periodisch
arbeitenden
Regenerationssystem
,
deren
nachstehende
Parameter
identisch
sind
oder
Werte
innerhalb
der
angegebenen
Toleranzen
aufweisen
,
hinsichtlich
der
besonderen
Messungen
an
Fahrzeugen
mit
einem
periodisch
arbeitenden
Regenerationssystem
derselben
Fahrzeugfamilie
zugerechnet
. [EU]
Assim
sendo
,
os
modelos
de
veículos
com
sistemas
de
regeneração
cujos
parâmetros
a
seguir
descritos
sejam
idênticos
,
ou
estejam
dentro
das
tolerâncias
indicadas
,
são
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
no
que
respeita
às
medições
específicas
dos
sistemas
de
regeneração
periódica
definidos
.
Dementsprechend
werden
die
Typen
von
Fahrzeugen
mit
einem
periodisch
arbeitenden
Regenerationssystem
,
deren
nachstehende
Parameter
identisch
sind
oder
Werte
innerhalb
der
angegebenen
Toleranzen
aufweisen
,
hinsichtlich
der
speziellen
Messungen
an
Fahrzeugen
mit
einem
periodisch
arbeitenden
Regenerationssystem
derselben
Fahrzeugfamilie
zugerechnet
. [EU]
Assim
sendo
,
os
modelos
de
veículos
com
sistemas
de
regeneração
,
cujos
parâmetros
, a
seguir
descritos
,
sejam
idênticos
,
ou
estejam
dentro
das
tolerâncias
indicadas
,
são
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
no
que
respeita
às
medições
específicas
dos
sistemas
de
regeneração
periódica
definidos
.
Demzufolge
gelten
Fahrzeugtypen
,
deren
nachstehend
beschriebene
Merkmale
identisch
sind
oder
innerhalb
der
angegebenen
Toleranzen
liegen
,
als
derselben
Familie
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
zugehörig:
[EU]
Assim
sendo
,
os
modelos
de
veículos
podem
ser
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
de
veículos
em
circulação
se
tiverem
em
comum
,
ou
dentro
das
tolerâncias
indicadas
,
pelo
menos
os
seguintes
parâmetros:
Demzufolge
gelten
solche
Fahrzeugtypen
,
deren
nachstehend
beschriebene
Parameter
identisch
sind
oder
innerhalb
der
erklärten
Toleranzen
liegen
,
als
derselben
Familie
der
in
Betrieb
befindlichen
Fahrzeuge
zugehörig:
[EU]
Assim
sendo
,
os
modelos
de
veículos
que
têm
em
comum
ou
dentro
das
tolerâncias
indicadas
,
pelo
menos
,
os
parâmetros
a
seguir
descritos
são
considerados
como
pertencendo
à
mesma
família
de
veículos
em
circulação:
Den
obigen
Ausführungen
zufolge
sollte
das
dreitürige
Modell
dem
Segment
der
Bottomfreezer
und
nicht
dem
Segment
der
Side-by-Side-Kühl-Gefrierkombinationen
zugerechnet
werden
. [EU]
Decorre
do
que
precede
que
o
modelo
com
três
portas
deve
ser
considerado
como
pertencendo
ao
segmento
dos
frigoríficos
bottom-mount
e
não
ao
segmento
dos
frigoríficos
side-by-side
.
der
Geschwindigkeitskategorie
S (
Höchstgeschwindigkeit
180
km/h
) [EU]
pertencendo
à
categoria
de
velocidade
S (velocidade
máxima:
180
km/h
)
der
zur
Geschwindigkeitskategorie
T
gehört
(
Höchstgeschwindigkeit
190
km/h
) [EU]
Pertencendo
à
categoria
de
velocidade
T (velocidade
máxima:
190
km/h
)
Die
drei
Gemeinschaftshersteller
,
die
den
Antrag
gestellt
hatten
,
sind
in
Deutschland
,
Frankreich
und
Italien
ansässig
und
gehören
ein
und
derselben
Unternehmensgruppe
an
. [EU]
Os
três
produtores
comunitários
autores
da
denúncia
estão
estabelecidos
na
Alemanha
,
em
França
e
em
Itália
,
pertencendo
todos
ao
mesmo
grupo
.
Die
Erzeuger
dürfen
lebende
Muscheln
nur
in
Erzeugungsgebieten
mit
einer
festgelegten
Lage
und
Abgrenzung
ernten
,
welche
die
zuständige
Behörde
-
gegebenenfalls
in
Zusammenarbeit
mit
den
Lebensmittelunternehmern
-
im
Einklang
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
854/2004
als
Gebiete
der
Klasse
A, B
oder
C
eingestuft
hat
. [EU]
Os
produtores
só
poderão
apanhar
moluscos
bivalves
vivos
em
zonas
de
produção
com
locais
e
delimitações
fixos
que
as
autoridades
competentes
tenham
classificado
–
;
se
adequado
,
em
cooperação
com
os
operadores
das
empresas
do
sector
alimentar
–
;
como
pertencendo
às
classes
A, B
ou
C
em
conformidade
com
o
Regulamento
(CE) n.o
854/2004
.
Die
fiktive
institutionelle
Einheit
wird
als
im
Eigentum
und
unter
der
Kontrolle
des
gebietsfremden
Eigentümers
stehend
behandelt
. [EU]
A
unidade
fictícia
é
considerada
como
pertencendo
e
estando
sob
o
controlo
do
proprietário
não
residente
.
Die
Signaltöne
der
Signalhörner
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
als
von
einem
Zug
stammende
Signaltöne
erkennbar
sind
.
Sie
dürfen
keinen
Signaltönen
anderer
Warnvorrichtungen
gleichen
,
die
im
Straßenverkehr
oder
in
Fabriken
oder
als
sonstige
übliche
Warnsignale
eingesetzt
werden
. [EU]
As
notas
das
buzinas
devem
ser
reconhecíveis
como
pertencendo
a
um
comboio
e
distinguir-se
dos
dispositivos
de
aviso
semelhantes
utilizados
no
transporte
rodoviário
e
nas
fábricas
,
ou
de
outros
dispositivos
de
aviso
comuns
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pertencendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners