A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
74 results for permanecerão
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Abweichend
von
Artikel
5
Buchstabe
a
kann
der
betroffene
Mitgliedstaat
die
unmittelbare
Beförderung
von
Geflügel
aus
Haltungsbetrieben
in
Gebiet
B
zu
unter
amtlicher
Aufsicht
stehenden
Betrieben
im
selben
Mitgliedstaat
genehmigen
,
wo
das
Geflügel
mindestens
21
Tage
lang
verbleiben
muss
. [EU]
Em
derrogação
à
alínea
a)
do
artigo
5.o, o
Estado-Membro
afectado
pode
autorizar
o
transporte
directo
de
aves
de
capoeira
de
explorações
situadas
na
área
B
para
explorações
sob
controlo
oficial
no
mesmo
Estado-Membro
onde
as
aves
de
capoeira
permanecerão
durante
,
pelo
menos
,
21
dias
.
Alle
an
der
militärischen
Krisenbewältigungsoperation
der
EU
beteiligten
Einsatzkräfte
und
Personalmitglieder
unterstehen
in
jeder
Hinsicht
weiterhin
ihren
jeweiligen
nationalen
Behörden
. [EU]
Todas
as
forças
e
pessoal
que
participam
na
operação
militar
de
gestão
de
crises
da
União
Europeia
permanecerão
inteiramente
sob
comando
das
respectivas
autoridades
nacionais
.
Alle
an
der
Operation
beteiligten
Einsatzkräfte
und
Personalmitglieder
unterstehen
weiterhin
in
jeder
Hinsicht
ihren
jeweiligen
nationalen
Behörden
. [EU]
Todas
as
forças
e
pessoal
que
participam
na
operação
militar
de
gestão
de
crises
da
UE
permanecerão
inteiramente
sob
o
comando
das
respectivas
autoridades
nacionais
.
Asset-Backed
Securities
,
bei
denen
die
Meldepflichten
für
die
Daten
auf
Einzelkreditebene
nicht
erfüllt
werden
,
weil
sie
mit
einem
Mischbestand
heterogener
Vermögenswerte
besichert
sind
und/oder
nicht
in
einem
der
Schemata
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
erfasst
werden
können
,
bleiben
bis
zum
31
.
März
2014
notenbankfähig
." [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
titularizados
que
não
cumpram
os
requisitos
de
reporte
dos
empréstimos
por
serem
constituídos
por
conjuntos
mistos
de
ativos
subjacentes
heterogéneos
e/ou
não
serem
conformes
com
um
dos
modelos
de
reporte
de
dados
desagregados
permanecerão
elegíveis
até
31
de
março
de
2014
.
Auf
dem
Markt
der
schlüsselfertigen
Aufträge
verbleiben
nach
dem
Zusammenschluss
mehrere
Wettbewerber
,
insbesondere
die
Turbinenhersteller
Siemens
,
GE
,
Alstom
und
Mitsubishi
,
aber
auch
Generalunternehmer
wie
Bechtel
und
der
Boilerhersteller
Foster&
Wheeler
. [EU]
Após
a
concentração
,
permanecerão
no
mercado
dos
contratos
chave-na-mão
diversos
concorrentes
,
sobretudo
os
fabricantes
de
turbinas
Siemens
,
GE
,
Alstom
e
Mitsubishi
,
mas
também
empresas
gerais
como
a
Bechtel
e o
fabricante
de
caldeiras
Foster&
Wheeler
.
Beihilferegelungen
,
die
nach
dieser
Verordnung
freigestellt
sind
,
bleiben
nach
Ablauf
der
Geltungsdauer
der
Verordnung
noch
sechs
Monate
lang
freigestellt
. [EU]
Os
regimes
de
auxílios
isentos
nos
termos
do
presente
regulamento
permanecerão
isentos
durante
o
período
de
seis
meses
seguinte
ao
termo
da
vigência
do
presente
regulamento
.
Beihilferegelungen
,
die
nach
dieser
Verordnung
freigestellt
sind
,
bleiben
noch
während
einer
Anpassungsfrist
von
sechs
Monaten
nach
dem
in
Artikel
18
Absatz
2
vorgesehenen
Datum
freigestellt
. [EU]
Os
regimes
de
auxílios
isentos
nos
termos
do
presente
regulamento
permanecerão
isentos
durante
um
período
de
adaptação
de
seis
meses
a
contar
da
data
prevista
no
segundo
parágrafo
do
artigo
18
.o.
Bereits
bestehende
Asset-Backed
Securities-
Transaktionen
,
die
sich
in
keines
der
Meldeschemata
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
einordnen
lassen
,
bleiben
bis
zum
31
.
März
2014
notenbankfähig
. [EU]
As
operações
já
existentes
sobre
instrumentos
de
dívida
titularizados
que
não
respeitem
os
modelos
de
reporte
de
dados
referentes
aos
empréstimos
permanecerão
elegíveis
até
31
de
março
de
2014
.
Da
der
"Fahrplan"
nicht
vollständig
umgesetzt
wurde
,
werden
diese
Maßnahmen
in
Erwartung
der
Parlamentswahlen
und
der
zweiten
Runde
der
Präsidentschaftswahlen
am
3.
Juli
2013
weiterhin
angewendet
,
wobei
die
Bedingungen
und
die
von
der
EU
und
von
Madagaskar
eingegangen
wechselseitigen
Verpflichtungen
unverändert
gültig
bleiben
,
bis
die
EU
festgestellt
hat
,
dass
in
Madagaskar
glaubwürdige
Wahlen
stattgefunden
haben
und
die
verfassungsmäßige
Ordnung
wiederhergestellt
ist
. [EU]
Dado
que
o
roteiro
não
foi
plenamente
aplicado
, e
enquanto
se
aguarda
a
realização
das
eleições
legislativas
e
da
segunda
volta
das
eleições
presidenciais
,
previstas
para
3
de
julho
de
2013
,
continuarão
a
ser
aplicáveis
as
medidas
apropriadas
,
sem
alteração
das
condições
e
compromissos
recíprocos
entre
a
UE
e
Madagáscar
,
que
permanecerão
totalmente
válidos
até
que
a
UE
determine
que
foram
realizadas
eleições
credíveis
e
que
a
ordem
constitucional
foi
restabelecida
em
Madagáscar
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
sicherstellen
,
dass
die
Güterwagen
sicher
und
unter
Anwendung
von
Sicherungsmaßnahmen
beladen
sind
und
dies
während
der
gesamten
Fahrt
bleiben
. [EU]
A
empresa
ferroviária
deve
certificar-se
de
que
os
veículos
de
mercadorias
são
carregados
de
forma
segura
e
assim
permanecerão
durante
todo
o
percurso
.
Das
Vereinigte
Königreich
führt
im
Einzelnen
auf
,
welche
Geschäftsbereiche
weiterhin
der
BNFL
zugeordnet
bleiben
,
und
bewertet
sie
. [EU]
O
Reino
Unido
apresenta
uma
lista
e
uma
avaliação
circunstanciadas
das
actividades
que
permanecerão
na
BNFL
.
Dem
Umstrukturierungsplan
liegt
die
Annahme
zugrunde
,
dass
das
Parex
Banka
bereits
während
des
Rettungszeitraums
zugeführte
Eigenkapital
(
Tier-1-Kapital
)
bei
der
Bank
verbleibt
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
parte
do
pressuposto
de
que
os
fundos
próprios
(de
base
)
já
injectados
no
Parex
banka
durante
o
período
de
emergência
permanecerão
neste
banco
.
Der
aktuelle
RMPP
wird
unmittelbar
nach
der
Entlastung
vom
Rentendefizit
Verbindlichkeiten
von
etwa
2100
Mio
.
GBP
und
Vermögenswerte
in
entsprechender
Höhe
umfassen
,
die
bei
der
RMG
verbleiben
. [EU]
Imediatamente
após
a
remissão
de
dívida
em
matéria
de
pensões
, o
regime
vigente
do
RMPP
incluirá
aproximadamente
2100
milhões
de
libras
esterlinas
[10]
de
passivo
e
um
montante
equivalente
de
ativos
que
permanecerão
no
RMG
.
Der
Fahrer
sowie
sonstige
Fahrzeuginsassen
dürfen
sich
während
der
Überprüfung
nicht
im
Fahrzeug
befinden
. [EU]
O
motorista
e
os
demais
ocupantes
do
veículo
não
permanecerão
no
interior
do
veículo
durante
o
controlo
.
Die
anhand
der
DBB-Fragebögen
übermittelten
Daten
bleiben
so
lange
gültig
,
bis
andere
Verfahren
angewandt
werden
. [EU]
As
informações
apresentadas
através
dos
questionários
RAD
permanecerão
válidas
até
que
os
métodos
aplicados
sejam
alterados
.
Die
Bedingungen
für
die
Abnahmepflicht
von
MVM
bleiben
bis
zum
Ablauf
der
Vereinbarungen
unverändert
bestehen
. [EU]
As
condições
de
obrigação
de
compra
da
MVM
acima
referidas
permanecerão
inalteradas
até
ao
termo
dos
contratos
.
Die
Beratungen
sind
und
bleiben
geheim
. [EU]
As
deliberações
são
e
permanecerão
secretas
.
Die
Eisenbahnverkehrsunternehmen
müssen
sicherstellen
,
dass
die
Fahrzeuge
sicher
und
unter
Anwendung
von
Sicherungsmaßnahmen
beladen
sind
und
dies
während
der
gesamten
Fahrt
bleiben
,
wobei
folgende
Punkte
zu
berücksichtigen
sind:
[EU]
A
empresa
ferroviária
deverá
garantir
que
os
veículos
estão
carregados
de
forma
segura
e
que
assim
permanecerão
ao
longo
de
todo
o
percurso
,
tendo
em
conta
os
seguintes
elementos:
Die
Informationen
gemäß
Absatz
1
für
die
Transportverpackung
dürfen
nicht
geändert
werden
und
verbleiben
auf
dieser
Verpackung
,
bis
die
Eier
zum
unverzüglichen
Sortieren
,
Kennzeichnen
und
Verpacken
herausgenommen
werden
. [EU]
As
informações
referidas
no
n.o 1
indicadas
nas
embalagens
de
transporte
não
podem
ser
alteradas
e
permanecerão
na
embalagem
de
transporte
até
que
os
ovos
sejam
retirados
para
classificação
,
marcação
e
embalagem
imediatas
.
Die
Informationen
gemäß
Absatz
1
für
die
Transportverpackung
dürfen
nicht
geändert
werden
und
verbleiben
auf
dieser
Verpackung
,
bis
die
Eier
zum
unverzüglichen
Sortieren
,
Kennzeichnen
und
Verpacken
oder
zur
späteren
Verarbeitung
herausgenommen
werden
. [EU]
As
informações
referidas
no
n.o 1
apostas
nas
embalagens
de
transporte
não
podem
ser
alteradas
e
permanecerão
na
embalagem
de
transporte
até
que
os
ovos
sejam
retirados
para
classificação
,
marcação
e
embalagem
imediatas
ou
transformação
posterior
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "permanecerão":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners