A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
período de emprego
período de existência
período de identidade
período de inatividade
período de repouso
período de tempo
período de trabalho
período de translação
período do dia
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
71 results for
período de repouso
Search single words:
período
·
de
·
repouso
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Abweichend
von
Absatz
2
muss
ein
im
Mehrfahrerbetrieb
eingesetzter
Fahrer
innerhalb
von
30
Stun
de
n
nach
de
m
En
de
einer
täglichen
o
de
r
wöchentlichen
Ruhezeit
eine
neue
tägliche
Ruhezeit
von
min
de
stens
9
Stun
de
n
genommen
haben
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
n.o 2, o
condutor
de
um
veículo
com
tripulação
múltipla
de
ve
gozar
um
novo
período
de
repouso
diário
de
pelo
menos
9
horas
nas
30
horas
que
se
sigam
ao
termo
de
um
período
de
repouso
diário
ou
semanal
.
Abweichend
von
OPS
1.1095
Nummer
1.9
kann
die
Luftfahrtbehör
de
festlegen
,
dass
die
zweite
dieser
Ortsnächte
um
20
.00
Uhr
beginnen
kann
,
wenn
die
wöchentliche
Ruhezeit
eine
Dauer
von
min
de
stens
40
Stun
de
n
hat
. [EU]
Em
de
rrogação
da
OPS
1.1095
ponto
1.9, a
Autorida
de
po
de
de
cidir
que
a
segunda
de
ssas
noites
locais
tenha
início
a
partir
das
20
h
se
o
período
de
repouso
semanal
tiver
uma
duração
de
pelo
menos
40
horas
.
Alle
an
de
ren
unter
Nummer
1.1
genannten
Tiere
müssen
nach
einer
Beför
de
rungsdauer
von
14
Stun
de
n
eine
ausreichen
de
,
min
de
stens
einstündige
Ruhepause
erhalten
,
insbeson
de
re
damit
sie
getränkt
und
nötigenfalls
gefüttert
wer
de
n
können
.
Nach
dieser
Ruhepause
kann
die
Beför
de
rung
für
weitere
14
Stun
de
n
fortgesetzt
wer
de
n
. [EU]
Todos
os
outros
animais
das
espécies
referidas
no
ponto
1.1
de
vem
,
após
14
horas
de
viagem
,
ter
um
período
de
repouso
de
pelo
menos
1
hora
,
suficiente
nomeadamente
para
serem
abeberados
e,
se
necessário
,
alimentados
.
De
pois
de
ste
período
de
repouso
,
po
de
m
ser
transportados
por
mais
um
período
de
14
horas
.
Alle
Personen
,
die
als
Wachoffizier
eingesetzt
wer
de
n
,
und
alle
Schiffsleute
,
die
an
de
r
Wache
beteiligt
sind
,
müssen
in
einem
Zeitraum
von
24
Stun
de
n
min
de
stens
zehn
Ruhestun
de
n
erhalten
. [EU]
As
pessoas
às
quais
for
atribuído
o
serviço
de
oficial
chefe
de
quarto
ou
de
marítimo
da
mestrança
e
marinhagem
de
quarto
de
vem
ter
um
período
de
repouso
mínimo
de
10
horas
por
cada
período
de
24
horas
.
Als
Dienstzeit
gelten
de
r
Zeitraum
,
de
r
frei
von
allen
dienstlichen
Verpflichtungen
und
kürzer
als
eine
Ruhezeit
ist
. [EU]
Período
de
tempo
com
duração
inferior
à
do
período
de
repouso
,
contabilizado
como
trabalho
,
durante
o
qual
o
membro
da
tripulação
fica
de
sobrigado
de
todo
e
qualquer
serviço
.
Bedingungen
,
unter
de
nen
Flugzeiten
und
Dienstzeiten
überschritten
o
de
r
Min
de
struhezeiten
unterschritten
wer
de
n
dürfen
,
und
die
Verfahren
,
die
für
die
Meldung
solcher
Abweichungen
angewandt
wer
de
n
. [EU]
As
condições
em
que
se
po
de
m
exce
de
r
os
período
s
de
serviço
de
voo
ou
de
trabalho
ou
em
que
se
po
de
reduzir
o
período
de
repouso
,
bem
como
os
procedimentos
de
comunicação
de
stas
modificações
.
Beim
Transport
auf
de
m
Seeweg
im
direkten
Linienverkehr
zwischen
zwei
geografischen
Punkten
de
r
Gemeinschaft
mit
Fahrzeugen
,
die
ohne
Entla
de
n
de
r
Tiere
auf
das
Schiff
verla
de
n
wer
de
n
,
muss
nach
Entla
de
n
de
r
Tiere
im
Bestimmungshafen
o
de
r
in
de
ssen
Nähe
eine
Ruhezeit
von
zwölf
Stun
de
n
eingelegt
wer
de
n
,
es
sei
de
nn
,
die
Dauer
de
r
Beför
de
rung
auf
See
entspricht
de
n
allgemeinen
Regeln
de
r
Nummern
1.2
bis
1.4. [EU]
No
caso
de
transporte
marítimo
,
regular
e
directo
,
entre
dois
pontos
geográficos
da
Comunida
de
,
por
meio
de
veículos
transportados
em
navios
,
sem
que
os
animais
sejam
de
scarregados
,
estes
de
vem
ter
um
período
de
repouso
de
12
horas
de
pois
de
serem
de
sembarcados
no
porto
de
de
stino
,
ou
na
sua
proximida
de
imediata
,
excepto
se
o
período
de
viagem
por
mar
se
integrar
no
esquema
geral
dos
pontos
1.2 a 1.4.
Beträgt
de
r
Teil
de
r
täglichen
Ruhezeit
,
die
in
de
n
24-Stun
de
n-Zeitraum
fällt
,
min
de
stens
9
Stun
de
n
,
jedoch
weniger
als
11
Stun
de
n
,
so
ist
die
fragliche
tägliche
Ruhezeit
als
reduzierte
tägliche
Ruhezeit
anzusehen
. [EU]
Se
a
parte
do
período
de
repouso
diário
abrangida
pelo
período
de
24
horas
tiver
pelo
menos
9
horas
mas
menos
de
11
horas
, o
período
de
repouso
diário
em
questão
será
consi
de
rado
como
um
período
de
repouso
diário
reduzido
.
Dabei
wird
jedoch
die
Reduzierung
durch
eine
gleichwertige
Ruhepause
ausgeglichen
,
die
ohne
Unterbrechung
vor
de
m
En
de
de
r
dritten
Woche
nach
de
m
En
de
de
s
Ausnahmezeitraums
genommen
wer
de
n
muss
[EU]
Todavia
, a
redução
será
compensada
por
um
período
de
repouso
equivalente
,
gozado
em
bloco
antes
do
final
da
terceira
semana
subsequente
ao
fim
do
período
de
de
rrogação
Das
natürliche
Licht
kann
durch
eine
künstliche
Beleuchtung
ergänzt
wer
de
n
,
damit
ein
Maximum
von
16
Lichtstun
de
n
täglich
und
eine
ununterbrochene
Nachtruhe
ohne
künstliche
Beleuchtung
von
min
de
stens
acht
Stun
de
n
gewährleistet
ist
. [EU]
A
luz
natural
po
de
ser
complementada
artificialmente
para
garantir
um
máximo
de
16
horas
diárias
de
luminosida
de
,
com
um
período
de
repouso
nocturno
contínuo
,
sem
luz
artificial
,
de
pelo
menos
8
horas
.
Dazu
dienen
insbeson
de
re
die
Bestimmungen
über
die
maximale
Lenkzeit
pro
Tag
,
pro
Woche
und
pro
Zeitraum
von
zwei
aufeinan
de
r
folgen
de
n
Wochen
,
die
Bestimmung
über
die
Verpflichtung
de
r
Fahrer
,
min
de
stens
einmal
in
je
de
m
Zeitraum
von
zwei
aufeinan
de
r
folgen
de
n
Wochen
eine
regelmäßige
wöchentliche
Ruhezeit
zu
nehmen
,
und
die
Bestimmungen
,
wonach
eine
tägliche
Ruhezeit
unter
keinen
Umstän
de
n
einen
ununterbrochenen
Zeitraum
von
neun
Stun
de
n
unterschreiten
sollte
. [EU]
Este
objectivo
é
alcançado
sobretudo
mediante
as
disposições
relativas
aos
tempos
de
condução
máximos
por
dia
,
por
semana
e
por
período
s
de
duas
semanas
consecutivas
, a
disposição
que
impõe
um
período
de
repouso
semanal
regular
aos
condutores
pelo
menos
uma
vez
em
cada
período
de
duas
semanas
consecutivas
e
as
disposições
que
prevêem
que
em
caso
algum
o
período
de
repouso
diário
po
de
rá
ser
menor
do
que
um
período
ininterrupto
de
nove
horas
.
De
rartige
kontrollierte
Ruhepausen
können
we
de
r
als
Teil
einer
Ruhezeit
zum
Zwecke
de
r
Berechnung
de
r
Beschränkung
de
r
Flugzeiten
angerechnet
noch
zur
Begründung
einer
Dienstzeit
angeführt
wer
de
n
. [EU]
Essas
pausas
para
de
scanso
não
po
de
rão
nunca
ser
consi
de
radas
como
um
verda
de
iro
período
de
repouso
para
efeitos
do
cálculo
das
limitações
do
período
de
serviço
de
voo
,
nem
utilizadas
para
justificar
qualquer
período
de
trabalho
.
De
rartige
kontrollierte
Ruhepausen
sind
we
de
r
als
Teil
einer
Ruhezeit
zum
Zwecke
de
r
Berechnung
de
r
Beschränkung
de
r
Flugzeiten
anzurechnen
noch
begrün
de
n
sie
eine
verlängerte
Dienstzeit
. [EU]
O
repouso
controlado
não
po
de
ser
consi
de
rado
como
fazendo
parte
do
período
de
repouso
para
efeitos
de
cálculo
das
limitações
do
tempo
de
voo
nem
utilizado
para
justificar
qualquer
prolongamento
do
tempo
de
serviço
.
De
r
Fahrer
muss
die
Zeiten
im
Sinne
de
s
Artikels
4
Buchstabe
e
sowie
alle
Lenkzeiten
in
einem
Fahrzeug
,
das
für
gewerbliche
Zwecke
außerhalb
de
s
Anwendungsbereichs
de
r
vorliegen
de
n
Verordnung
verwen
de
t
wird
,
als
an
de
re
Arbeiten
festhalten
;
ferner
muss
er
die
seit
seiner
letzten
täglichen
o
de
r
wöchentlichen
Ruhezeit
verbrachten
Bereitschaftszeiten
im
Sinne
de
s
Artikels
15
Absatz
3
Buchstabe
c
de
r
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3821/85
festhalten
. [EU]
O
condutor
de
ve
registar
como
«outro
trabalho»
qualquer
tempo
de
scrito
na
alínea
e)
do
artigo
4.o,
bem
como
qualquer
tempo
passado
a
conduzir
um
veículo
utilizado
para
operações
comerciais
fora
do
âmbito
do
presente
regulamento
;
de
ve
ainda
registar
quaisquer
período
s
de
«disponibilida
de
»
,
tal
como
de
finidos
na
alínea
c)
do
n.o 3
do
artigo
15
.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
3821/85
,
de
s
de
o
seu
último
período
de
repouso
diário
ou
semanal
.
De
r
Kommandant
hat
beim
Auftreten
beson
de
rer
Umstän
de
,
die
zu
starker
Ermüdung
führen
könnten
,
nach
Anhörung
de
r
betroffenen
Besatzungsmitglie
de
r
die
tatsächliche
Flugdienstzeit
zu
verkürzen
und/o
de
r
die
Ruhezeit
zu
verlängern
,
um
je
de
schädliche
Auswirkung
auf
die
Flugsicherheit
zu
vermei
de
n
. [EU]
Em
circunstâncias
especiais
susceptíveis
de
causar
fadiga
extrema
, e
após
consulta
dos
tripulantes
afectados
, o
comandante
de
ve
reduzir
o
período
de
serviço
de
voo
real
e/ou
aumentar
o
período
de
repouso
, a
fim
de
eliminar
quaisquer
consequências
prejudiciais
para
a
segurança
do
voo
.
de
r
Kommandant
ihm
Bericht
erstattet
,
wenn
er
in
Ausübung
seines
Ermessens
eine
Flugdienstzeit
verlängert
o
de
r
eine
Ruhezeit
während
de
s
tatsächlichen
Flugbetriebs
verkürzt
,
und
, [EU]
O
comandante
lhe
apresente
um
relatório
sempre
que
,
no
exercício
das
suas
prerrogativas
,
de
cida
prolongar
um
período
de
serviço
de
voo
ou
reduzir
um
período
de
repouso
durante
a
operação
real
; e
De
r
Luftfahrtunternehmer
hat
de
r
Luftfahrtbehör
de
anhand
von
Betriebserfahrung
und
unter
Berücksichtigung
an
de
rer
relevanter
Faktoren
,
wie
etwa
aktueller
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
,
nachzuweisen
,
dass
mit
de
n
beantragten
Regelungen
für
verkürzte
Ruhezeiten
ein
gleichwertiges
Sicherheitsniveau
erreicht
wird
. [EU]
Cada
operador
terá
de
de
monstrar
à
Autorida
de
,
com
base
na
experiência
operacional
e
tendo
em
conta
outros
factores
relevantes
tais
como
os
conhecimentos
científicos
actuais
,
que
o
seu
pedido
de
redução
do
período
de
repouso
assegura
um
nível
de
segurança
equivalente
.
De
r
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Min
de
struhezeit
entsprechend
de
r
obigen
Regelung
regelmäßig
auf
eine
wöchentliche
Ruhezeit
in
Form
eines
36-Stun
de
n-Zeitraums
einschließlich
zweier
Ortsnächte
in
de
r
Weise
ausge
de
hnt
wird
,
dass
zwischen
de
m
En
de
einer
wöchentlichen
Ruhezeit
und
de
m
Beginn
de
r
nächsten
nie
mehr
als
168
Stun
de
n
liegen
. [EU]
O
operador
de
ve
assegurar
que
o
período
de
repouso
mínimo
previsto
tal
como
acima
se
de
screve
seja
aumentado
periodicamente
para
um
período
de
repouso
semanal
que
seja
de
36
horas
incluindo
duas
noites
locais
,
por
forma
a
que
nunca
de
corram
mais
de
168
horas
entre
o
fim
de
um
período
de
repouso
semanal
e o
início
do
período
de
repouso
seguinte
.
Die
allgemeine
Regel
im
Hinblick
auf
de
n
Ort
,
an
de
m
eine
Person
überwiegend
ihre
täglichen
Ruhephasen
verbringt
,
gilt
für
Wehrdienstleisten
de
und
Angehörige
de
r
Streitkräfte
,
die
in
Kasernen
und
Lagern
leben
. [EU]
A
regra
geral
relativa
ao
local
on
de
a
pessoa
passa
a
maior
parte
do
período
de
repouso
quotidiano
aplica-se
às
pessoas
que
estejam
a
cumprir
o
serviço
militar
obrigatório
e
aos
membros
das
forças
armadas
que
vivam
em
instalações
militares
.
Die
Mitgliedstaaten
können
de
m
Fahrer
auferlegen
,
eine
tägliche
Ruhezeit
einzulegen
. [EU]
Os
Estados-Membros
po
de
m
obrigar
o
condutor
a
gozar
um
período
de
repouso
diário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "período de repouso":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners