A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
para a
para as
para baixo
para cima
para dentro
para diante
para fora
para fora de
para isto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
67 results for para dentro
Search single words:
para
·
dentro
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
16
± 0,5
ml
Salzsäure
wird
in
einen
3-Liter-Behälter
mit
2,0
Liter
Leitungswasser
gegeben
,
auf
46
bis
48
oC
vorerhitzt
;
ein
Rührstab
wird
im
Behälter
platziert
,
der
Behälter
wird
auf
die
vorgeheizte
Platte
gestellt
und
der
Rührvorgang
gestartet
. [EU]
Adicionar
16
± 0,5
ml
de
ácido
clorídrico
para
dentro
de
um
copo
de
3
litros
contendo
2,0
litros
de
água
da
torneira
,
pré-aquecida
a
46-48
oC
;
colocar
uma
vareta
agitadora
no
copo
,
colocar
o
copo
na
placa
pré-aquecida
e
iniciar
o
processo
de
agitação
.
Alle
Kraftstoffbehälter
sind
sicher
zu
befestigen
und
so
anzubringen
,
dass
Kraftstoff
,
der
aus
dem
Kraftstoffbehälter
oder
den
dazugehörigen
Ausrüstungsteilen
entweicht
,
auf
den
Boden
und
nicht
in
den
Innenraum
abfließt
. [EU]
Cada
reservatório
deve
estar
firmemente
fixado
e
localizado
de
modo
a
assegurar
que
,
em
condições
normais
de
utilização
, o
combustível
eventualmente
derramado
do
reservatório
ou
respectivos
acessórios
escorra
para
o
chão
e
não
para
dentro
do
habitáculo
.
Aufklappbare
Notluken
im
Boden
müssen
sich
nach
innen
öffnen
lassen
. [EU]
As
portinholas
de
charneira
no
piso
devem
abrir
para
dentro
do
compartimento
dos
passageiros
.
Auswerfbare
Notluken
im
Boden
dürfen
sich
nur
in
den
Fahrgastraum
auswerfen
lassen
. [EU]
As
portinholas
instaladas
no
piso
devem
ejectar-se
apenas
para
dentro
do
compartimento
dos
passageiros
.
Bei
bestimmten
Fahrzeugen
darf
das
vordere
Ende
dieser
Einrichtung
nach
den
Absätzen
12
.4.3
und
12
.4.4
nach
innen
gebogen
sein
. [EU]
A
sua
extremidade
anterior
pode
ser
virada
para
dentro
em
alguns
veículos
,
em
conformidade
com
os
pontos
12
.4.3 e
12
.4.4.
Bei
bestimmten
Fahrzeugen
darf
das
vordere
Ende
dieser
Einrichtung
nach
den
Absätzen
7.4.3.
und
7.4.4.
nach
innen
gebogen
sein
. [EU]
A
sua
extremidade
anterior
pode
ser
virada
para
dentro
em
alguns
veículos
,
nos
termos
dos
pontos
7.4.3 e 7.4.4.
Bei
der
Entwicklung
einer
schlüssigen
Laufbahn-
und
Mobilitätspolitik
für
Forscher
,
die
in
die
Europäische
Union
kommen
oder
sie
verlassen
,
ist
der
Lage
in
Entwicklungsländern
und
Regionen
innerhalb
und
außerhalb
Europas
Rechnung
zu
tragen
,
damit
der
Ausbau
von
Forschungskapazitäten
innerhalb
der
Europäischen
Union
nicht
auf
Kosten
der
weniger
entwickelten
Länder
oder
Regionen
erfolgt
. [EU]
Deve
ser
estudado
o
desenvolvimento
de
uma
política
coerente
de
carreiras
e
de
mobilidade
dos
investigadores
para
dentro
[5] e
para
fora
da
União
Europeia
,
tomando
em
devida
consideração
a
situação
dos
países
e
regiões
em
desenvolvimento
dentro
e
fora
da
Europa
,
de
modo
a
que
a
constituição
de
capacidades
de
investigação
na
União
Europeia
não
seja
feita
em
detrimento
de
regiões
e
países
menos
desenvolvidos
.
Bei
einem
Fahrzeug
der
Klasse
N2
oder
N3
,
bei
dem
der
Abstand
von
300
mm
nach
Absatz
15
.2.1.1
in
das
Fahrerhaus
hineinreicht
,
muss
die
Schutzeinrichtung
so
beschaffen
sein
,
dass
die
Lücke
zwischen
ihrer
Vorderkante
und
den
Fahrerhauswänden
100
mm
nicht
überschreitet
;
sie
ist
gegebenenfalls
in
einem
Winkel
von
nicht
mehr
als
45o
nach
innen
zu
biegen
. [EU]
Num
veículo
das
categorias
N2
ou
N3
em
que
a
distância
de
300
mm
referida
no
ponto
15
.2.1.1
fique
dentro
da
cabina
, o
dispositivo
deve
ser
construído
de
modo
a
que
folga
entre
a
aresta
anterior
e
os
painéis
da
cabina
não
exceda
100
mm
e,
se
necessário
,
seja
virada
para
dentro
formando
um
ângulo
não
superior
a
45o
.
Bei
einem
Kraftfahrzeug
,
bei
dem
der
Abstand
von
300
mm
nach
Absatz
7.4.1.1
in
das
Fahrerhaus
hineinreicht
,
muss
die
Schutzeinrichtung
so
beschaffen
sein
,
dass
die
Lücke
zwischen
ihrer
Vorderkante
und
den
Fahrerhauswänden
100
mm
nicht
überschreitet
;
sie
ist
gegebenenfalls
in
einem
Winkel
von
nicht
mehr
als
45o
nach
innen
zu
biegen
. [EU]
Num
veículo
a
motor
em
que
a
distância
de
300
mm
referida
no
ponto
7.4.1.1
fique
dentro
da
cabina
, a
guarda
deve
ser
construída
de
modo
a
que
folga
entre
a
aresta
anterior
e
os
painéis
da
cabina
não
exceda
100
mm
e,
se
necessário
,
seja
virada
para
dentro
com
um
ângulo
não
superior
a
45o
.
Das
hintere
Ende
darf
von
der
Außenkante
der
Hinterradreifen
(
ohne
Ausbuchtung
der
Reifen
in
der
Nähe
der
Aufstandsfläche
)
auf
mindestens
den
letzten
250
mm
nicht
mehr
als
30
mm
nach
innen
liegen
. [EU]
A
extremidade
posterior
não
deve
estar
mais
de
30
mm
para
dentro
em
relação
à
aresta
mais
exterior
dos
pneus
da
retaguarda
(excluindo
qualquer
abaulamento
dos
pneus
junto
ao
solo
),
pelo
menos
,
nos
últimos
250
mm
.
Das
hintere
Ende
darf
von
der
Außenkante
der
Hinterradreifen
(
ohne
Ausbuchtung
der
Reifen
in
der
Nähe
der
Aufstandsfläche
)
auf
mindestens
den
letzten
250
mm
nicht
mehr
als
30
mm
nach
innen
liegen
. [EU]
A
extremidade
posterior
não
deve
situar-se
mais
de
30
mm
para
dentro
em
relação
ao
bordo
mais
exterior
dos
pneus
da
retaguarda
(excluindo
qualquer
abaulamento
dos
pneus
junto
ao
solo
),
pelo
menos
,
nos
250
mm
mais
à
retaguarda
.
Der
Anlagenbetreiber
erfasst
die
Massenströme
in
die
und
aus
der
Anlage
bzw
.
die
jeweiligen
Bestandsveränderungen
für
alle
relevanten
Brennstoffe
und
Materialien
(z. B.
Pech
,
Koks
,
Füllkoks
)
getrennt
und
erstattet
Bericht
darüber
. [EU]
O
operador
deve
analisar
e
comunicar
se
para
damente
os
fluxos
de
massa
para
dentro
e
para
fora
da
instalação
,
bem
como
as
correspondentes
alterações
das
existências
,
em
relação
a
todos
os
combustíveis
e
materiais
pertinentes
(por
exemplo
breu
,
coque
,
coque
enformado
).
Der
Fahrerraum
muss
so
geschützt
sein
,
dass
Gegenstände
aus
dem
Fahrgastbereich
unmittelbar
hinter
dem
Fahrerraum
bei
einer
starken
Bremsung
nicht
in
den
Fahrerraum
hineinrollen
können
. [EU]
O
compartimento
do
condutor
deve
estar
protegido
contra
objectos
susceptíveis
de
rolar
para
dentro
dele
, a
partir
da
zona
dos
passageiros
situada
imediatamente
atrás
do
compartimento
,
na
eventualidade
de
travagem
violenta
.
die
Bewegung
von
Personen
,
Haussäugetieren
,
Fahrzeugen
und
Ausrüstungen
aus
dem
und
in
den
Betrieb
ist
nur
unter
den
Bedingungen
und
vorbehaltlich
der
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
erlaubt
[EU]
Os
movimentos
de
pessoas
,
mamíferos
de
espécies
domésticas
,
veículos
e
equipamentos
,
para
dentro
da
exploração
e
para
fora
dela
,
respeitam
as
condições
e a
autorização
da
autoridade
competente
Die
Einstellung
kann
durch
Regelung
des
Durchsatzes
der
eingeblasenen
Luft
erfolgen
,
die
am
Ausgang
des
TT
in
den
DT
einströmt
. [EU]
O
ajustamento
pode
ser
efectuado
regulando
o
caudal
do
ar
de
injecção
para
dentro
de
DT
à
saída
de
TT
.
Die
Enden
der
Stoßstangen
müssen
zur
Außenfläche
nach
innen
hin
gebogen
sein
,
um
die
Gefahr
des
Hängenbleibens
auf
ein
Mindestmaß
zu
verringern
. [EU]
As
extremidades
laterais
dos
pára-choques
devem
ser
rebatidas
para
dentro
em
direcção
à
superfície
exterior
,
de
modo
a
minimizar
o
risco
de
se
engancharem
.
Die
Europäische
Atomgemeinschaft
muss
beim
Beitritt
zu
diesem
Übereinkommen
einen
Vorbehalt
in
Bezug
darauf
einlegen
,
dass
Artikel
12
Absatz
1
der
Richtlinie
92/3/Euratom
zur
Überwachung
und
Kontrolle
der
Verbringungen
radioaktiver
Abfälle
von
einem
Mitgliedstaat
in
einen
anderen
,
in
die
Gemeinschaft
und
aus
der
Gemeinschaft
und
die
Bestimmung
nach
Artikel
27
Absatz
1
Ziffer
i)
des
Gemeinsamen
Übereinkommens
,
dass
im
Rahmen
grenzüberschreitender
Verbringungen
die
Zustimmung
des
Bestimmungsstaats
einzuholen
ist
,
nicht
miteinander
übereinstimmen
. [EU]
Ao
aderir
à
convenção
em
apreço
, a
Comunidade
Europeia
da
Energia
Atómica
deverá
apresentar
uma
reserva
relativa
à
não
conformidade
do
disposto
no
n.o 1
do
artigo
12
.o
da
Directiva
92/3/Euratom
do
Conselho
,
de
3
de
Fevereiro
de
1992
,
relativa
à
fiscalização
e
ao
controlo
das
transferências
de
resíduos
radioactivos
entre
Estados-Membros
e
para
dentro
e
fora
da
Comunidade
[1]
com
o
requisito
específico
previsto
na
alínea
i)
do
n.o 1
do
artigo
27
.o
da
Convenção
Conjunta
que
exige
o
consentimento
do
Estado
de
destino
no
quadro
dos
movimentos
transfronteiriços
.
Die
Flüssigkeitskammer
des
Mixers
wird
mit
Wasser
gefüllt
,
bis
die
untere
Markierung
bedeckt
ist
. [EU]
Verter
água
para
dentro
da
câmara
de
líquidos
do
misturador
até
estar
coberto
o
sensor
de
nível
inferior
.
Die
gewählten
Prüfpunkte
müssen
mindestens
132
mm
voneinander
und
mindestens
66
mm
von
den
Stoßfängerecken
entfernt
sein
. [EU]
Os
pontos
de
ensaio
seleccionados
devem
ter
um
espaçamento
mínimo
de
132
mm
,
com
um
mínimo
de
66
mm
para
dentro
dos
cantos
definidos
do
pára-choques
.
Die
gewählten
Prüfpunkte
müssen
mindestens
150
mm
voneinander
und
mindestens
75
mm
von
den
bestimmten
Eckbezugspunkten
entfernt
sein
. [EU]
Os
pontos
de
ensaio
seleccionados
devem
ter
um
espaçamento
mínimo
de
150
mm
,
com
um
mínimo
de
75
mm
para
dentro
dos
pontos
de
referência
definidos
para
os
cantos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "para dentro":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners