DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

183 results for pantógrafos
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

Abbildung 3 zeigt die Anforderungen an die Anordnung der Stromabnehmer. [EU] A Figura 3 ilustra os requisitos aplicáveis à disposição dos pantógrafos.

Als Beitrag zur Interoperabilität im europäischen Eisenbahnnetz sind bestimmte Stromabnehmertypen in der CR LOC&PAS TSI als Ziel festgelegt. [EU] Para assegurar a interoperabilidade das redes europeias, tomam-se como alvo os pantógrafos definidos na ETI LOC/PASS RC.

als Interoperabilitätskomponente gemäß CR oder HS TSI zertifizierte Stromabnehmer. [EU] Ou seja, pantógrafos certificados como componentes de interoperabilidade em conformidade com a ETI RC ou AV.

Anforderungen an das Teilsystem "Fahrzeuge" in Bezug auf Stromabnehmer [EU] Requisitos do subsistema «material circulante» aplicáveis aos pantógrafos

Anforderungen bezüglich der Zahl der ausgefahrenen Stromabnehmer und deren Abstand voneinander [EU] Requisitos relativos ao número de pantógrafos levantados e ao espaçamento entre eles

Angaben zum Betrieb: Auslösung der Leistungsschalter, Senken der Stromabnehmer [EU] Informações sobre a exploração: desarme do disjuntor, abaixamento dos pantógrafos

Anmerkung: Stromabnehmer werden normalerweise auf dem Dach eines Triebfahrzeugs montiert, dessen Neigungskoeffizienten s0' im Allgemeinen geringer als der für das Lichtraumprofil s0 ist. [EU] NOTA: Os pantógrafos são normalmente montados no tejadilho de uma unidade motora, cuja flexibilidade de referência s0' é, em geral, inferior à do gabarito de obstáculos s0.

Anordnung der Stromabnehmer (Abschnitt 4.2.8.2.9.7) [EU] Disposição dos pantógrafos (4.2.8.2.9.7)

Anordnung der Stromabnehmer [EU] Disposição dos pantógrafos

Anordnung der Stromabnehmer (Fahrzeugebene) [EU] Disposição dos pantógrafos (nível MC)

Anordnung der Stromabnehmer [siehe Abschnitt 4.2.8.3.6.2 dieser TSI und Abschnitte 4.2.19, 4.2.21 und 4.2.22 der TSI 2006 "Energie Hochgeschwindigkeit"]; [EU] Disposição dos pantógrafos [ver secção 4.2.8.3.6.2 da presente ETI e secções 4.2.19, 4.2.21 e 4.2.22 da ETI Energia AV 2006]

Anordnungen der Stromabnehmer [EU] Disposição dos pantógrafos

Anzahl der mit der Oberleitung verbundenen Stromabnehmer (für jedes Energieversorgungssystem, für das das Fahrzeug ausgerüstet ist) [EU] Número de pantógrafos em contacto com a catenária (a indicar para cada sistema de abastecimento de energia para o qual o veículo esteja equipado)

Anzahl der Stromabnehmer mehr als zwei, für die die Strecke ausgelegt wurde (sofern zutreffend) [EU] Número de pantógrafos, superior a dois, para o qual a linha foi projectada (se aplicável)

Anzahl und Abstände der Stromabnehmer, da sich alle im selben Oberleitungsabschnitt anliegenden Stromabnehmer gegenseitig beeinflussen können. [EU] Pelo número de pantógrafos em serviço e o seu espaçamento, devido às interferências recíprocas entre pantógrafos na mesma secção de catenária.

Arbeitsbereich der Stromabnehmer [EU] Amplitude de movimento dos pantógrafos

Art der Geometrie der Stromabnehmerwippe, mit der das Fahrzeug ausgerüstet ist [EU] Tipo ou tipos de geometria das paletas dos pantógrafos com que o material circulante está equipado

Auf bestehenden Hochgeschwindigkeitsstrecken sind die Phasentrennstrecken nicht mit der Anorderung der Stromabnehmer gemäß der TSI Fahrzeuge des Hochgeschwindigkeitsbahnsystems vereinbar (siehe TSI Fahrzeuge des Hochgeschwindigkeitsbahnsystems, Abschnitt 4.2.8.3.6.2). [EU] Nas linhas de alta velocidade existentes, as zonas neutras não são compatíveis com a disposição da ETI Material Circulante AV relativa aos pantógrafos (ver ponto 4.2.8.3.6.2 da ETI Material Circulante AV).

Auf bestehenden Strecken der Kategorie I erfüllen die Phasentrennstrecken die Anforderungen an den Abstand zwischen drei aufeinander folgenden Stromabnehmern von über 143 m nicht. Zwischen bestehenden Strecken der Kategorie I und Kategorie II gibt es keine automatische Steuerung, um den Hauptleistungsschalter auf den Triebfahrzeugen auszulösen. [EU] Nas linhas de categoria I existentes, as zonas neutras não são compatíveis com o requisito de espaçamento de mais de 143 m entre três pantógrafos. Entre as linhas de alta velocidade existentes e as linhas da categoria I e as linhas da categoria II existentes não um controlo automático para activar a abertura do disjuntor principal nos veículos de tracção.

Auf der speziellen Hochgeschwindigkeitsstrecke Paris-Lyon ist eine Änderung der Oberleitung erforderlich, um dem zulässigen Anhub der Stromabnehmer ohne Anhubbegrenzung an den Stromabnehmern Rechnung zu tragen. [EU] Na linha de alta velocidade específica Paris - Lyon, é necessário alterar a catenária para assegurar a sobreelevação admissível sem instalar dispositivos de arresto nos pantógrafos.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners