A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
31 results for oferecia
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Aus
einer
Folgenabschätzung
zum
Ressourcenbedarf
für
eine
zentrale
Stelle
geht
hervor
,
dass
eine
unabhängige
zentrale
Stelle
gegenüber
anderen
Optionen
langfristig
eine
Reihe
von
Vorteilen
bietet
. [EU]
Com
base
na
avaliação
de
impacto
dos
recursos
necessários
para
uma
entidade
central
,
concluiu-se
que
o
estabelecimento
de
uma
entidade
central
independente
oferecia
algumas
vantagens
a
longo
prazo
sobre
as
outras
opções
.
Bis
1.
Januar
2003
bot
Enova
ein
Programm
an
,
das
in
der
Öffentlichkeit
große
Aufmerksamkeit
fand
und
bei
dem
Fragen
zur
Energieeffizienz
,
die
konkrete
Follow-up-Aktivitäten
vor
Ort
in
Haushalten
und
Unternehmen
erforderten
,
durch
zwanzig
Regionalzentren
für
Energieeffizienz
betreut
wurden
,
die
Enova
in
diesem
Bereich
vertraten
. [EU]
Até
1
de
Janeiro
de
2003
, o
Enova
oferecia
um
programa
largamente
publicitado
no
âmbito
do
qual
questões
relacionadas
com
eficiência
energética
que
exigiam
um
acompanhamento
in
loco
junto
de
particulares
e
empresas
era
realizado
por
vinte
centros
regionais
de
eficiência
que
representavam
o
Enova
neste
domínio
.
Da
bereits
belegte
Beweise
für
eine
von
der
VR
China
ausgehende
Umgehung
vorliegen
,
die
darauf
schließen
lassen
,
dass
die
Eurostat-Daten
nicht
hinreichend
genau
sind
,
erschien
es
sinnvoll
,
in
dieser
Überprüfung
keine
Eurostat-Daten
zu
verwenden
. [EU]
Tendo
em
conta
elementos
de
prova
previamente
documentados
de
evasão
por
parte
da
RPC
que
indicam
que
a
utilização
de
dados
do
Eurostat
não
oferecia
suficiente
rigor
,
entendeu-se
que
não
era
adequado
usá-los
neste
reexame
.
Dagegen
biete
aber
die
bestehende
Nachrangabrede
wirksamen
Schutz
. [EU]
Todavia
, o
acordo
de
subordinação
existente
oferecia
protecção
eficaz
contra
tal
risco
.
Damit
zeigt
sich
eindeutig
,
dass
die
HLB
Bankdienstleistungen
im
Wettbewerb
mit
anderen
europäischen
Banken
außerhalb
Deutschlands
und
-
da
Banken
aus
anderen
europäischen
Ländern
in
Deutschland
tätig
sind
-
innerhalb
Deutschlands
erbrachte
. [EU]
Estes
factos
demonstram
claramente
que
o
HLB
oferecia
os
seus
serviços
bancários
em
concorrência
com
outros
bancos
europeus
fora
da
Alemanha
e -
uma
vez
que
na
Alemanha
operam
bancos
de
outros
países
-
dentro
do
país
.
Damit
zeigt
sich
eindeutig
,
dass
die
LSH
Bankdienstleistungen
im
Wettbewerb
mit
anderen
europäischen
Banken
außerhalb
Deutschlands
und
-
da
Banken
aus
anderen
europäischen
Ländern
in
Deutschland
tätig
sind
-
innerhalb
Deutschlands
erbrachte
. [EU]
Estes
factos
revelam
claramente
que
o
LSH
oferecia
os
seus
serviços
bancários
em
concorrência
com
outros
bancos
europeus
fora
da
Alemanha
e -
uma
vez
que
os
bancos
de
outros
países
europeus
desenvolvem
actividades
na
Alemanha
-
também
dentro
da
Alemanha
.
Das
erste
Angebot
von
BCP
sah
einen
negativen
Preis
von
Mio
.
EUR
vor
und
stellte
die
niedrigste
Schätzung
des
negativen
Preises
dar
.In
diesem
ersten
Angebot
der
möglichen
Übernahmeinteressenten
wurde
ausdrücklich
die
Möglichkeit
vorgesehen
,
das
erste
Angebot
nach
Durchführung
der
Audits
anzupassen
. [EU]
A
proposta
inicial
da
BCP
oferecia
um
preço
negativo
de
[...]
milhões
EURe
constituía
a
melhor
estimativa
de
preço
negativo
.Esta
proposta
inicial
dos
cessionários
potenciais
previa
expressamente
a
possibilidade
de
ajustamento
do
preço
oferecido
,
uma
vez
realizadas
as
auditorias
.
Der
chinesische
Hersteller
gab
in
seiner
Stellungnahme
die
höhere
Qualität
der
von
ihm
angebotenen
Produktspezifikation
als
einen
der
Gründe
dafür
an
,
dass
es
ihm
gelang
,
Verträge
abzuschließen
. [EU]
Note-se
que
o
produtor-exportador
chinês
alegou
nas
suas
declarações
que
uma
das
razões
por
que
ganhava
contratos
era
porque
oferecia
uma
especificação
superior
do
produto
.
Der
Ministerialerlass
ECO/2731/2003
bot
keine
ausreichende
Gewähr
,
dass
die
Beihilfen
zur
Deckung
der
Stilllegungskosten
von
Produktionseinheiten
diese
Kosten
nicht
übersteigen
und
dass
die
betreffenden
Produktionseinheiten
ihren
Betrieb
bis
zum
31
.
Dezember
2005
einstellen
. [EU]
Este
decreto
não
oferecia
garantias
suficientes
de
que
os
auxílios
à
cobertura
dos
custos
de
encerramento
de
unidades
de
produção
não
excederiam
esses
custos
e
que
as
unidades
de
produção
consideradas
encerrariam
antes
de
31
de
Dezembro
de
2005
.
Der
Plan
enthält
keine
konkreten
Angaben
außer
der
Feststellung
,
dass
die
Werft
weiterhin
Schiffe
produzieren
wird
. [EU]
O
plano
não
oferecia
quaisquer
dados
pormenorizados
,
para
além
de
uma
simples
declaração
de
que
o
estaleiro
continuaria
a
construir
navios
.
Der
WestLB-Konzern
bot
Finanzdienstleistungen
für
Unternehmen
und
öffentliche
Einrichtungen
an
und
war
auch
auf
den
internationalen
Kapitalmärkten
sowohl
für
eigene
Rechnung
als
auch
für
andere
Schuldtitelemittenten
tätig
. [EU]
O
grupo
WestLB
oferecia
serviços
financeiros
a
empresas
e a
instituições
públicas
, e
intervinha
nos
mercados
de
capitais
internacionais
,
tanto
por
conta
própria
como
enquanto
gestor
de
instrumentos
de
dívida
de
outros
emitentes
.
Die
1998
gegründete
PB
war
eine
privatkundenorientierte
Bank
,
die
in
Ungarn
Universalbankdienstleistungen
anbot
. [EU]
O
Postabank
,
criado
em
1988
,
era
fundamentalmente
um
banco
de
retalho
que
oferecia
serviços
bancários
universais
.
Die
belgischen
Behörden
teilten
der
Kommission
mit
,
dass
nie
beabsichtigt
war
,
für
NFTI-ou
Konkurs
anzumelden
,
da
die
Fortsetzung
der
Aktivitäten
von
NFTI-ou
durchaus
mit
Rentabilitätsaussichten
verbunden
war
. [EU]
A
Bélgica
informou
a
Comissão
de
que
a
hipótese
de
um
pedido
de
declaração
de
insolvência
da
NFTI-ou
nunca
foi
considerada
,
já
que
a
continuação
da
actividade
desta
empresa
oferecia
perspectivas
de
rentabilidade
.
Die
Kommission
wird
zunächst
die
Aussage
des
Vereinigten
Königreichs
prüfen
,
dass
eine
vollständige
Entlastung
vom
bestehenden
RMPP-Defizit
vorgenommen
werden
könne
,
da
die
hohen
Verbindlichkeiten
,
die
durch
großzügigere
Leistungen
zustande
kommen
,
die
der
RMPP
seinen
Mitgliedern
bietet
,
das
derzeitige
Defizit
übersteigen
. [EU]
A
Comissão
irá
em
primeiro
lugar
apreciar
a
alegação
do
Reino
Unido
de
que
o
atual
défice
do
RMPP
pode
ser
,
na
totalidade
,
objeto
de
uma
remissão
porque
o
montante
das
obrigações
resultantes
de
direitos
mais
generosos
do
que
aqueles
que
o
RMPP
oferecia
aos
seus
membros
excede
o
défice
atual
.
Die
slowakischen
Behörden
bestätigen
,
dass
BTS
anderen
Luftfahrtgesellschaften
wie
Easyjet
und
SkyEurope
für
neue
Zielorte
im
Linienverkehr
ebenfalls
Ermäßigungen
angeboten
oder
gewährt
habe
und
die
Vereinbarung
mit
Ryanair
keine
besondere
Ausnahmeregelung
darstellte
. [EU]
As
autoridades
eslovacas
confirmam
que
a
BTS
também
aplicava
ou
oferecia
tarifas
reduzidas
para
os
novos
destinos
a
outras
transportadoras
,
como
a
Easyjet
e a
Sky
Europe
, e
que
o
acordo
com
a
Ryanair
não
constituía
uma
derrogação
especial
.
Einige
interessierte
Parteien
machten
ferner
geltend
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
einigen
seiner
größten
Abnehmer
Waren
zu
Preisen
anbiete
,
die
erheblich
unter
jenen
der
aus
der
VR
China
eingeführten
manuellen
Palettenhubwagen
liegen
. [EU]
Certas
partes
interessadas
alegaram
igualmente
que
a
indústria
comunitária
oferecia
produtos
a
alguns
dos
seus
maiores
clientes
a
preços
significativamente
inferiores
aos
preços
dos
empilhadores
manuais
de
paletes
importados
da
RPC
.
Entsprechend
dem
Vorschlag
bot
Arriva
an
,
sämtliche
Anteile
an
Combus
für
100
DKK
zu
erwerben
. [EU]
De
acordo
com
a
proposta
, a
Arriva
oferecia
-se
para
pagar
100
DKK
por
todas
as
acções
da
Combus
.
Gemäß
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2111/2005
richtete
die
Kommission
am
6.
Oktober
2008
ein
Schreiben
an
die
zuständigen
angolanischen
Behörden
,
in
dem
diesen
sowie
jedem
der
in
Angola
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
die
Gelegenheit
gegeben
wurde
,
die
einschlägigen
Unterlagen
einzusehen
,
bevor
eine
Entscheidung
getroffen
wird
. [EU]
Em
6
de
Outubro
de
2008
,
antes
da
adopção
de
qualquer
decisão
, a
Comissão
enviou
uma
carta
às
autoridades
competentes
de
Angola
em
conformidade
com
o
artigo
7.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2111/2005
,
onde
oferecia
a
estas
autoridades
e a
cada
uma
das
transportadoras
certificadas
naquele
país
a
possibilidade
de
consultar
a
documentação
pertinente
.
Hinsichtlich
der
Bündelung
der
Strecken
wurde
angeführt
,
dass
dadurch
Wettbewerber
praktisch
ausgeschlossen
wurden
,
da
CalMac
,
das
bereits
alle
diese
Strecken
bediente
,
der
einzige
Bieter
war
,
der
ein
Angebot
für
das
gesamte
Bündel
vorlegen
konnte
. [EU]
No
que
se
refere
ao
agrupamento
das
rotas
,
foi
alegado
que
este
excluía
efectivamente
os
concorrentes
da
CalMac
,
uma
vez
que
esta
já
oferecia
todos
os
serviços
e
era
o
único
proponente
capaz
de
apresentar
uma
proposta
para
todo
o
conjunto
de
rotas
.
Hinsichtlich
EVO
hat
Belgien
erklärt
,
dass
der
Bewerber
,
der
die
Auswahlkriterien
erfüllte
,
keine
für
die
Stadt
zufrieden
stellenden
Bedingungen
bot
. [EU]
No
que
respeita
à
EVO
, a
Bélgica
explicou
que
o
candidato
que
reunia
os
critérios
de
selecção
não
oferecia
condições
que
satisfizessem
a
Cidade
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "oferecia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners