DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
noite
Search for:
Mini search box
 

239 results for noite
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

50 offshore durchgeführte Windenzyklen, davon 20 Zyklen in der Nacht, wenn Nachtbetrieb durchgeführt wird, wobei unter einem Windenzyklus der Vorgang des einmaligen Herablassens und Hochziehens des Hakens zu verstehen ist. [EU] 50 ciclos de guincho realizados no mar, dos quais 20 ciclos realizados durante a noite, caso sejam realizadas operações noturnas, representando cada ciclo de guincho um ciclo de descida e de subida do gancho do guincho.

50 Windenzyklen, davon 20 Zyklen in der Nacht, wenn Nachtbetrieb durchgeführt wird. [EU] 50 ciclos de guincho, dos quais 20 durante a noite, caso sejam realizadas operações noturnas.

Als 'Nacht' gilt ein Zeitraum von mindestens neun Stunden, der spätestens um Mitternacht beginnt und nicht vor fünf Uhr morgens endet. [EU] Abrangerá um período de pelo menos nove horas, que comece o mais tardar à meia-noite e não termine antes das 5 horas da manhã.

als PIC bei Nacht, wenn er [EU] Como PIC à noite, se não:

Am 28. Tag werden Proben (wahlweise) zwecks DOC- und/oder spezifischer Analyse entnommen, der pH-Wert der Suspensionen gemessen und jeder Flasche 1 ml konzentrierte Salzsäure zugesetzt; die Flaschen sind über Nacht zu belüften, um das in den Prüfsuspensionen vorhandene Kohlendioxid auszutreiben. [EU] Ao 28.o dia, retirar amostras (facultativo) para análise do COD e/ou análises específicas, medir o pH das suspensões e adicionar a cada frasco 1 ml de ácido clorídrico concentrado; arejar os frascos durante a noite para remoção do dióxido de carbono existente nas suspensões de ensaio.

Arbeitet gewöhnlich nachts [EU] A pessoa trabalha habitualmente à noite

Arbeitet manchmal nachts [EU] A pessoa trabalha às vezes à noite

aus rein nationalen Gründen (z. B. zur Erleichterung der Abwicklung von Wertpapiergeschäften, zur Saldierung von Nettoabwicklungssystemen oder zur Abwicklung sonstiger inländischer Geschäfte wie Sammelaufträge, die die NZBen den RTGS-Systemen über Nacht zugeleitet haben) oder [EU] Por razões de índole nacional (por exemplo, para facilitar a liquidação das operações em valores mobiliários, para compensar os saldos de sistemas de liquidações pelos valores líquidos, ou para liquidar outras operações domésticas, tais como lotes de operações canalizadas pelos BCN para os SLBTR durante a noite); ou

aus rein nationalen Gründen (z. B. zur Erleichterung der Abwicklung von Wertpapiergeschäften, zur Saldierung von Nettoabwicklungssystemen oder zur Abwicklung sonstiger inländischer Geschäfte wie Sammelaufträge, die die NZBen den RTGS-Systemen über Nacht zugeleitet haben) oder [EU] Por razões de índole nacional (por exemplo, para facilitar a liquidação das operações em valores mobiliários, para compensar os saldos de sistemas de liquidação pelos valores líquidos, ou para liquidar outras operações domésticas, tais como lotes de operações canalizadas pelos BCN para os SLBTR durante a noite); ou

Außer gemäß den Bestimmungen des Buchstaben e müssen alle Luftfahrzeuge nachts die folgenden Lichter führen: [EU] Exceto nos casos previstos na alínea e), todas as aeronaves em voo durante a noite devem ostentar as seguintes luzes:

Außer gemäß den Bestimmungen des Buchstaben e müssen nachts [EU] Sem prejuízo do disposto na alínea e), de noite:

außer wenn dies für Start und Landung notwendig ist oder von der zuständigen Behörde besonders genehmigt wurde, muss ein Flug nach Sichtflugregeln bei Nacht in einer Flughöhe durchgeführt werden, die nicht unterhalb der von dem Staat, dessen Hoheitsgebiet überflogen wird, festgelegten Mindestflughöhe liegt, oder, wenn keine solche Mindestflughöhe festgelegt wurde, [EU] Exceto se necessário para a descolagem ou a aterragem, ou quando especificamente autorizado pela autoridade competente, os voos VFR realizados de noite devem ser operados a um nível não inferior à altitude mínima de voo estabelecida pelo Estado cujo território é sobrevoado ou, caso não tenha sido estabelecida qualquer altitude mínima de voo:

Bei der nächtlichen Langleinenfischerei werden nur die zur Sicherheit des Schiffes absolut erforderlichen Lichter gesetzt. [EU] Aquando da colocação dos palangres de noite, deverão ser utilizadas as luzes do navio necessárias por motivos de segurança.

Bei der nächtlichen Langleinenfischerei werden nur die zur Sicherheit des Schiffes absolut erforderlichen Lichter gesetzt. [EU] Aquando da colocação dos palangres de noite, podem ser utilizadas as luzes do navio necessárias por motivos de segurança.

Bei Dunkelheit werden die Lotsenleiter an der Schiffswand und die Stelle, an der die Inspektoren das Schiff betreten, ausreichend beleuchtet. [EU] À noite, será providenciada iluminação de modo a que tanto a escada de portaló como também o lugar em que o inspector embarca no navio de pesca sejam adequadamente iluminados.

Bei einer Dienstreise von mindestens 8 Stunden ohne Hotelübernachtung erhalten die betreffenden Bediensteten die Hälfte des Tagegelds; dasselbe gilt für jeden Zeitraum von mindestens 8 Stunden und weniger als 24 Stunden, der über einen vollständigen 24-Stunden-Zeitraum hinaus auf Dienstreise verbracht wird. [EU] Quando a duração da deslocação em serviço for igual ou superior a oito horas e não incluir uma noite de hotel, os agentes interessados recebem metade das ajudas de custo diárias; o mesmo acontece para qualquer período igual ou superior a oito horas e inferior a 24 horas além de qualquer período completo de 24 horas.

Bei einer Dienstreise von mindestens acht Stunden ohne Hotelübernachtung erhalten die betreffenden Bediensteten die Hälfte des Tagegelds; dasselbe gilt für jeden Zeitraum von mindestens acht Stunden und weniger als 24 Stunden, der über einen vollständigen 24-Stunden-Zeitraum hinaus auf Dienstreise verbracht wird. [EU] Quando a duração da deslocação em serviço for igual ou superior a oito horas e não incluir uma noite de hotel, os agentes interessados recebem metade das ajudas de custo diárias; o mesmo acontece para qualquer período igual ou superior a oito horas e inferior a 24 horas além de qualquer período completo de 24 horas.

bei Hähnchen: 12 Tiere, jedoch maximal 25 kg Lebendgewicht; bei beweglichen Ställen mit maximal 150 m2 Bodenfläche, die nachts offen bleiben, kann die Besatzdichte auf 20 Tiere, jedoch maximal 40 kg Lebendgewicht je m2 Fläche aufgestockt werden [EU] no caso dos frangos: 12 aves, mas não mais de 25 kg de peso vivo; no entanto, no caso das instalações móveis com área de chão não superior a 150 m2 que permaneçam abertas durante a noite, a densidade populacional pode aumentar para 20 aves, não podendo corresponder a mais de 40 kg de peso vivo por m2

Beim Erwerb von Streckenkenntnissen sollte der Auszubildende bevorzugt einen anderen Triebfahrzeugführer über einen ausreichenden Zeitraum bei Tag- und Nachtfahrten begleiten. [EU] Quanto à aquisição de conhecimentos sobre os itinerários, que privilegiar a abordagem em que o candidato maquinista acompanha outro maquinista durante um número adequado de trajectos ao longo do itinerário, tanto de dia como de noite.

Bei Nacht sind sie nicht heller als normale Farben. [EU] À noite não são mais brilhantes do que as cores normais.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "noite":
The Free Dictionary | Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners