DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

338 results for ms
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

13 Masseteilen destilliertem Wasser, dessen Leitfähigkeit geringer als 1 mS/m ist, [EU] 13 partes em peso de água destilada, com uma condutividade de ; 1 mS/m e

13 Masseteilen destilliertem Wasser, dessen Leitfähigkeit zum Zweck dieser Prüfung geringer als 1 mS/m ist, und [EU] 13 partes em peso de água destilada, com condutividade ; 1 mS/m e

13 Masseteilen destilliertem Wasser, dessen Leitfähigkeit zum Zweck dieser Prüfung geringer als 1 mS/m ist, und [EU] 13 partes em peso de água destilada, com condutividade ; 1 mS/m,

13 Masseteilen destilliertem Wasser destilliertem Wasser mit einer Leitfähigkeit ; 1 mS/m, [EU] 13 partes em peso de água destilada, com condutividade ; 1 mS/m e

13 Masseteilen destilliertem Wasser mit einer Leitfähigkeit von ; 1 mS/m und [EU] 13 partes, em peso, de água destilada com condutividade ; 1 mS/m, e

13 Masseteilen destilliertem Wasser mit einer Leitfähigkeit von ; 1 mS/m [EU] 13 partes (em peso) de água destilada com uma condutividade inferior a 1 mS/m

13 Masseteilen destillierten Wassers, dessen Leitfähigkeit zum Zweck dieser Prüfung geringer als 1 mS/m ist, und [EU] 13 partes em peso de água destilada, com condutividade ; 1 mS/m,

1 KOPFBELASTUNGS-KRITERIUM (KBK) UND 3 ms KOPFBESCHLEUNIGUNG [EU] CRITÉRIO DO COMPORTAMENTO FUNCIONAL DA CABEÇA (HPC) E ACELERAÇÃO DA CABEÇA DE 3 ms

1 Vorläufer-Ion und 2 Produkt-Ionen bei MS-MS. [EU] 1 precursor e 2 iões-produto para MS-MS.

1 Vorläufer-Ion und 2 Produkt-Ionen bei MS-MS. [EU] um precursor e dois iões-produto para MS-MS.

7/12 Saldo von Rumänien und Bulgarien, an die 25 MS zu verteilen [EU] 7/12 avos Saldo da Roménia e Bulgária a redistribuir por 25 Estados-Membros

9 Masseteilen Silikatsand mit einer Teilchengröße zwischen 0 und 100 μ;m, 1 Masseteil pflanzlichen Kohlenstaubs (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 und 100 μ;m, 0,2 Masseteilen NaCMC und einer entsprechenden Menge destillierten Wassers, dessen Leitfähigkeit geringer als 1 mS/m ist. [EU] 9 partes em peso de areia siliciosa, com granulometria de 0-100 μ;m, 1 parte em peso de de carvão vegetal (madeira de faia), com granulometria de 0-100 μ;m, 0,2 partes em peso de NaCMC [4] e água destilada q.b., com condutividade ; 1 mS/m.

AA: ISO-Code des Mitgliedstaats (MS) der ersuchenden Behörde [EU] AA: Código ISO do Estado-Membro (EM) da autoridade requerente

Abgesehen von der Flüssigkeitschromatographie (LC) mit Massenspektrometrie (MS) könnten andere anerkannte Testmethoden zum Nachweis lipophiler Toxine angewandt werden, solange sie die vom EU-RL festgelegten Kriterien zur Bewertung der Leistungsfähigkeit erfüllen. [EU] Pode aplicar-se na detecção de toxinas lipofílicas qualquer outro método reconhecido, diferente da cromatografia líquida (LC) e da espectrometria de massa (MS), desde que preencha os critérios de desempenho estabelecidos pelo LR-UE para o método.

Abzüglich: vom MS wiedereingezogene, vom Restbetrag abzuziehende Beträge im Zusammenhang mit Unregelmäßigkeiten [EU] Menos: Irregularidades recuperadas pelo Estado-Membro, a deduzir do saldo

Abzüglich: vom MS wiedereingezogene, vom Restbetrag abzuziehende Beträge wegen Unregelmäßigkeiten [EU] Menos: irregularidades recuperadas pelo Estado-Membro, a deduzir do saldo

a. induktiv gekoppelte Plasma-Massenspektrometer (ICP/MS) [EU] a. Espetrómetros de massa de plasma com acoplamento por indução (ICP/MS)

alle MS sehen beim Zugriff auf das System die gemeinsamen Daten [EU] quando acederem ao sistema, todos os Estados-Membros visualizarão os dados comuns

Alle Teile eines "Anzugs" oder "Kostüms" müssen aus einem Flächenerzeugnis gleicher Struktur, gleicher Farbe und gleicher stofflicher Zusammensetzung sein; sie müssen auch von gleichem Stil und gleicher oder einander entsprechender Größe sein. [EU] Todos os componentes de um fato ou de um fato de saia-casaco devem ser de um tecido com a mesma estrutura, a mesma cor e a mesma composição; devem, além disso, ser do mesmo estilo e de tamanhos correspondentes ou compatíveis.

Als Alternativen oder ergänzend zu den biologischen Nachweismethoden sind eine Reihe von Methoden wie z. B. die Hochleistungs-Flüssigkeitschromatographie (HPLC) mit fluorimetrischer Detektion, die Flüssigchromatographie (LC), die Massenspektrometrie (MS), Immunoassays und funktionale Assays wie der Phosphatase-Inhibitionsassay zu verwenden, sofern sie nicht weniger leistungsfähig sind als die biologische Methode, ihre Verwendung ein gleichwertiges Gesundheitsschutzniveau gewährleistet und mit ihnen, allein oder in Kombination, mindestens folgende Analoga nachweisbar sind: [EU] Deve ser utilizado como método alternativo ou complementar aos métodos de teste biológicos um conjunto de métodos como a cromatografia líquida de alta resolução (HPLC) com detecção fluorimétrica, a cromatografia líquida (CL), a espectrometria de massa (EM), os imunoensaios e os ensaios funcionais, tais como o ensaio de inibição de fosfatase, desde que, individualmente ou combinados, sejam capazes de detectar, pelo menos, os seguintes análogos, não sejam menos eficazes que os métodos biológicos e que a sua aplicação garanta um nível equivalente de protecção da saúde pública:

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners