A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Mission
Missionar
Mississippium
misslingen
misstrauen
Missurian
missverstehen
Missverständnis
Missweisung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5 results for misstrauen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Andererseits
können
die
Bürger
bestimmten
Verwendungszwecken
der
Wissenschaft
und
der
möglichen
Einflussnahme
bestimmter
Interessen
in
den
Entscheidungsprozessen
nur
Misstrauen
entgegenbringen
. [EU]
Por
outro
,
não
conseguem
deixar
de
mostrar
desconfiança
quanto
a
determinadas
utilizações
da
ciência
e a
possíveis
interferências
no
processo
decisório
por
parte
de
interesses
estabelecidos
.
Da
die
Dexia-Gruppe
dem
mit
staatlichen
und
parastaatlichen
Schuldtiteln
verbundenen
Risiko
in
besonderem
Maße
ausgesetzt
ist
,
war
das
Misstrauen
der
Anleger
ihr
gegenüber
besonders
ausgeprägt
. [EU]
Além
disso
,
estando
particularmente
sujeito
a
uma
sobre-exposição
ao
risco
soberano
e
para-soberano
, o
grupo
Dexia
foi
objeto
de
uma
desconfiança
ainda
maior
por
parte
dos
investidores
.
Das
durch
die
Ölpest
verursachte
Misstrauen
gegenüber
den
Produkten
sei
also
unabhängig
davon
gewesen
,
ob
die
Erzeugnisse
vom
Festland
oder
von
den
überseeischen
Gebieten
stammten
. [EU]
Por
conseguinte
, a
desconfiança
suscitada
pelas
consequências
da
maré
negra
afectou
indiscriminadamente
tanto
os
produtos
metropolitanos
,
como
os
dos
departamentos
ultramarinos
.
Fragwürdige
Praktiken
der
NuN-Forschung
(
bei
denen
es
sich
nicht
unbedingt
um
Plagiate
,
Fälschungen
oder
die
Fabrikation
falscher
Daten
handeln
muss
)
sollten
bekämpft
werden
,
denn
sie
können
Risiken
für
Gesundheit
,
Sicherheit
und
Umwelt
beinhalten
,
Misstrauen
in
der
Öffentlichkeit
hervorrufen
und
die
allgemeine
Nutzung
der
Forschungsergebnisse
bremsen
. [EU]
Devem
combater-se
as
práticas
de
investigação
sobre
N&N
questionáveis
(o
que
não
se
limita
ao
plágio
, à
falsificação
e
ao
fabrico
de
dados
),
já
que
podem
comportar
riscos
para
a
saúde
, a
segurança
e o
ambiente
,
provocar
a
desconfiança
do
público
e
retardar
a
difusão
dos
benefícios
da
investigação
.
Zunächst
führte
die
sich
verschärfende
Staatsschuldenkrise
,
die
zahlreiche
europäische
Banken
trifft
,
zu
einem
immer
stärkeren
Misstrauen
der
Anleger
gegenüber
Banken
,
so
dass
diese
sich
nicht
mehr
in
ausreichendem
Maße
bzw
.
zu
annehmbaren
Konditionen
refinanzieren
konnten
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, o
agravamento
da
crise
das
dívidas
soberanas
,
com
que
estão
confrontados
muitos
bancos
europeus
,
conduziu
a
uma
crescente
desconfiança
por
parte
dos
investidores
relativamente
às
contrapartes
bancárias
,
que
impediu
que
estes
últimos
obtivessem
financiamento
em
volume
e
condições
satisfatórias
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "misstrauen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners