A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
149 results for invocadas
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Aber
im
vorliegenden
Fall
kommen
die
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
87
Absatz
2
eindeutig
nicht
zur
Anwendung
und
sind
im
Übrigen
von
den
italienischen
Behörden
auch
nicht
geltend
gemacht
worden
. [EU]
No
caso
em
apreço
,
as
derrogações
previstas
no
n.o 2
do
artigo
87
.o
são
manifestamente
inaplicáveis
e
não
foram
,
de
resto
,
invocadas
,
pelas
autoridades
italianas
.
Als
weiteres
Argument
gegen
die
Beihilfe
für
CWP
wird
die
Überkapazität
auf
dem
europäischen
Markt
für
Phosphorsäure
angeführt
. [EU]
As
sobrecapacidades
no
mercado
europeu
do
ácido
fosfórico
são
invocadas
como
outro
argumento
contra
os
auxílios
concedidos
à
CWP
.
Am
19
.
Februar
2009
hat
das
Generalsekretariat
des
Rates
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
die
Benennungen
nach
Artikel
2
Absatz
3
und
Artikel
10
Absatz
2
des
Abkommens
über
Auslieferung
und
nach
Artikel
4
Absatz
3
und
Artikel
8
Absatz
2
Buchstabe
b
des
Abkommens
über
Rechtshilfe
sowie
die
Begrenzungen
nach
Artikel
4
Absatz
4
des
Abkommens
über
Rechtshilfe
mitgeteilt
- [EU]
Em
19
de
Fevereiro
de
2009
, o
Secretariado-Geral
do
Conselho
notificou
os
Estados
Unidos
da
América
das
designações
feitas
nos
termos
do
n.o 3
do
artigo
2.o e
do
n.o 2
do
artigo
10
.o
do
Acordo
sobre
extradição
, e
do
n.o 3
do
artigo
4.o e
da
alínea
b)
do
n.o 2
do
artigo
8.o
do
Acordo
sobre
auxílio
judiciário
mútuo
,
bem
como
das
limitações
invocadas
ao
abrigo
do
n.o 4
do
artigo
4.o
do
Acordo
sobre
auxílio
judiciário
mútuo
,
Angesichts
dieser
Schlussfolgerung
hält
die
Kommission
es
nicht
für
erforderlich
zu
prüfen
,
ob
die
von
Portugal
vorgetragenen
Gründe
als
außergewöhnliche
,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
anzusehen
sind
. [EU]
A
Comissão
salienta
igualmente
, à
luz
desta
conclusão
,
que
não
considera
necessário
examinar
adicionalmente
se
as
razões
invocadas
por
Portugal
podem
ou
não
ser
consideradas
circunstâncias
excepcionais
,
imprevisíveis
e
externas
à
empresa
,
nos
termos
do
referido
artigo
.
Auf
diese
Ausnahmen
haben
sich
die
französischen
Behörden
aber
auch
nicht
bezogen
. [EU]
Tais
excepções
não
foram
invocadas
pelas
autoridades
francesas
.
Aufgrund
der
vorgenannten
Umstände
und
um
eine
angemessene
Übernahme
des
für
das
Wirtschaftsjahr
2009/10
angebotenen
Getreides
zu
erlauben
,
erscheint
es
gerechtfertigt
,
Finnlands
Antrag
stattzugeben
und
abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
687/2008
einer
Verlängerung
des
Lieferzeitraums
,
der
Frist
für
die
Durchführung
der
Qualitätsanalyse
sowie
des
Zeitraums
für
die
Übernahme
der
für
dieses
Wirtschaftsjahr
zur
Intervention
angebotenen
Erzeugnisse
zuzustimmen
. [EU]
Atentas
as
circunstâncias
invocadas
e a
fim
de
permitir
uma
adequada
tomada
a
cargo
dos
cereais
propostos
a
título
da
campanha
de
2009/2010
,
justifica-se
dar
um
acolhimento
favorável
à
solicitação
da
Finlândia
aceitando
,
em
derrogação
do
Regulamento
(CE) n.o
687/2008
, o
prolongamento
do
período
de
entrega
,
do
prazo
para
proceder
às
análises
qualitativas
e
do
período
de
tomada
a
cargo
dos
produtos
propostos
para
intervenção
a
título
desta
campanha
.
Aus
den
genannten
Gründen
,
die
sich
auf
Informationen
stützen
,
die
der
Kommission
bei
der
ursprünglichen
MWB-Prüfung
nach
vernünftigem
Ermessen
noch
nicht
bekannt
sein
konnten
,
können
staatliche
Eingriffe
in
die
Unternehmensführung
nicht
länger
ausgeschlossen
werden
,
was
auch
das
Unternehmen
selbst
nicht
widerlegen
konnte
. [EU]
Pelas
razões
invocadas
,
que
se
fundamentam
nas
informações
a
que
os
serviços
da
Comissão
não
puderam
razoavelmente
ter
acesso
aquando
da
realização
do
inquérito
inicial
relativo
ao
TEM
,
já
não
é
possível
excluir
a
interferência
do
Estado
na
gestão
da
empresa
, e
esta
não
conseguiu
provar
o
contrário
.
Aus
den
gleichen
Gründen
wie
sie
in
Bezug
auf
CalMac
geltend
gemacht
wurden
ist
die
Kommission
daher
nicht
der
Ansicht
,
dass
durch
die
Bündelung
der
beiden
Strecken
der
offene
,
diskriminationsfreie
und
transparente
Charakter
der
Ausschreibung
in
Frage
gestellt
wird
. [EU]
Pelas
mesmas
razões
invocadas
supra
,
no
que
diz
respeito
à
CalMac
, a
Comissão
não
considera
que
a
agregação
das
duas
rotas
ponha
em
causa
o
carácter
aberto
,
não
discriminatório
e
transparente
do
concurso
.
Auskünfte
,
die
in
jedweder
Form
im
Rahmen
dieser
Richtlinie
übermittelt
werden
,
können
von
allen
Behörden
des
Mitgliedstaats
,
der
die
Auskünfte
erhält
,
auf
der
gleichen
Grundlage
wie
vergleichbare
Auskünfte
,
die
in
diesem
Staat
erlangt
wurden
,
angeführt
oder
als
Beweismittel
verwendet
werden
. [EU]
As
informações
comunicadas
sob
qualquer
forma
por
força
da
presente
directiva
podem
ser
invocadas
ou
utilizadas
como
prova
por
todas
as
autoridades
do
Estado-Membro
que
recebe
as
informações
,
do
mesmo
modo
que
as
informações
semelhantes
obtidas
no
território
desse
Estado
.
Außerdem
kann
man
sich
nicht
auf
solche
Ausnahmen
berufen
,
um
eine
Beihilferegelung
zu
genehmigen
,
die
den
allgemeinen
Grundsätzen
des
Vertrags
widerspricht
. [EU]
Por
outro
lado
,
estas
derrogações
não
podem
ser
invocadas
para
autorizar
um
regime
de
auxílios
que
é
contrário
aos
princípios
gerais
do
Tratado
.
Bei
der
Änderung
der
Fahrzeugart
sind
alle
Sonderbestimmungen
und
alle
für
diese
Fahrzeugart
spezifischen
Vorschriften
vollständig
einzuhalten
;
Übergangsbestimmungen
können
für
diese
Vorschriften
nicht
in
Anspruch
genommen
werden
. [EU]
Em
caso
de
mudança
do
tipo
de
veículo
,
devem
ser
integralmente
respeitadas
todas
as
disposições
especiais
e
todos
os
requisitos
específicos
a
esse
tipo
de
veículo
;
não
podem
ser
invocadas
disposições
transitórias
em
relação
a
estes
requisitos
.
Da
auch
keine
anderen
Gründe
für
eine
Vereinbarkeit
der
Beihilferegelung
als
solche
vorliegen
,
ist
diese
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
. [EU]
Uma
vez
que
não
podem
ser
invocadas
outras
razões
para
a
compatibilidade
do
regime
,
este
é
incompatível
com
o
mercado
comum
.
Da
die
Vollständigkeit
der
Anmeldung
bei
der
Entscheidung
über
die
Anwendbarkeit
des
vereinfachten
Verfahrens
von
wesentlicher
Bedeutung
ist
,
sind
die
EFTA-Staaten
aufgefordert
,
alle
relevanten
Informationen
,
einschließlich
gegebenenfalls
herangezogener
früherer
Entscheidungen
,
zu
Beginn
der
Voranmeldephase
anzugeben
(
siehe
Randnummer
14
). [EU]
Visto
que
o
caráter
completo
da
notificação
constitui
um
elemento
fundamental
para
determinar
a
aplicabilidade
deste
procedimento
, o
Estado
da
EFTA
notificante
é
convidado
a
fornecer
todas
as
informações
relevantes
,
incluindo
se
necessário
as
decisões
anteriores
invocadas
,
no
início
da
fase
de
pré-notificação
(ver
ponto
14
).
Daher
sieht
der
Grundsatz
,
wonach
die
Bestimmungen
in
Bezug
auf
Abweichungen
restriktiv
zu
interpretieren
sind
,
vor
,
dass
der
kausale
Zusammenhang
zwischen
den
Umständen
,
die
Grund
für
die
Verzögerung
sind
,
und
der
Verzögerung
des
Schiffbaus
selbst
nachzuweisen
ist
. [EU]
Por
conseguinte
, o
princípio
segundo
o
qual
as
normas
em
matéria
de
derrogação
devem
ser
interpretadas
em
sentido
restritivo
prevê
a
obrigação
de
demonstrar
o
nexo
causal
directo
entre
as
circunstâncias
invocadas
como
estando
na
origem
do
atraso
e
do
atraso
propriamente
dito
verificado
na
construção
da
embarcação
.
Darüber
hinaus
ist
auf
die
Vorbringen
zu
den
angeblichen
Nachteilen
der
Beschäftigung
von
Beamten
,
die
Frankreich
und
France
Télécom
geltend
machen
,
Folgendes
zu
erwidern:
[EU]
É,
por
conseguinte
,
com
uma
preocupação
de
ser
exaustivo
que
é
conveniente
responder
aos
argumentos
sobre
as
alegadas
desvantagens
do
emprego
de
funcionários
,
invocadas
pela
República
Francesa
e
pela
France
Télécom
.
Darüber
hinaus
wird
bei
der
Begründung
für
die
Einreihung
dieses
Kleidungsstücks
auf
Anmerkung
8
zu
Kapitel
62
der
Kombinierten
Nomenklatur
Bezug
genommen
,
ohne
Angabe
des
angewendeten
Absatzes
dieser
Anmerkung
,
was
zu
voneinander
abweichenden
Einreihungen
führen
könnte
. [EU]
Além
disso
,
nas
fundamentações
invocadas
para
a
classificação
do
vestuário
em
questão
, é
feita
uma
referência
à
nota
8
do
capítulo
62
da
Nomenclatura
Combinada
sem
precisar
qual
dos
parágrafos
desta
nota
foi
tido
em
consideração
, o
que
pode
levar
a
classificações
divergentes
.
Den
Nachweis
für
die
als
höhere
Gewalt
geltend
gemachten
Umstände
hat
der
Antragsteller
zu
erbringen
. [EU]
O
interessado
fornecerá
as
provas
relativas
às
circunstâncias
invocadas
como
caso
de
força
maior
.
den
Streitgegenstand
einschließlich
einer
Beschreibung
des
Sachverhalts
,
der
der
Hauptforderung
und
gegebenenfalls
der
Zinsforderung
zugrunde
liegt
[EU]
A
causa
de
pedir
,
incluindo
uma
descrição
das
circunstâncias
invocadas
como
fundamento
do
crédito
e,
se
necessário
,
dos
juros
reclamados
Derartige
Vorbehalte
können
zu
Artikel
2
dieses
Beschlusses
geltend
gemacht
werden
. [EU]
Essas
reservas
poderão
ser
invocadas
relativamente
ao
artigo
2.o
da
presente
decisão
.
Der
Direktor
oder
sein
Vertreter
sowie
der
Beschwerdeführer
nehmen
an
den
Beratungen
teil
und
können
alle
Argumente
zur
Unterstützung
der
in
ihren
Schriftsätzen
vorgebrachten
Gründe
mündlich
vortragen
. [EU]
O
director
ou
o
seu
representante
,
bem
como
o
requerente
,
assistem
aos
debates
e
podem
apresentar
oralmente
quaisquer
argumentos
em
defesa
das
alegações
invocadas
nos
seus
memorandos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "invocadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners