A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
interromper
interrompido
interroto
interruptor
interrupção
intersecar
intersectar
intersectir
intersecção tríplice
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
548 results for
interrupção
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
1 h
ununterbrochen
im
Fall
tierischer
Nebenprodukte
,
die
aus
Fisch-
oder
Geflügelmaterial
bestehen
. [EU]
uma
hora
sem
interrupção
,
no
caso
de
subprodutos
animais
que
consistam
em
matérias
provenientes
de
peixes
ou
de
aves
de
capoeira
.
6 h
ununterbrochen
im
Fall
der
Behandlung
von
in
Artikel
8
Buchstabe
a
Ziffern
i
und
ii
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1069/2009
genannten
tierischen
Nebenprodukten
; [EU]
seis
horas
sem
interrupção
,
no
caso
do
tratamento
de
subprodutos
animais
referidos
no
artigo
8.o,
alínea
a),
subalíneas
i) e
ii
),
do
Regulamento
(CE) n.o
1069/2009
.
Abbruch
durch
den
Fahrzeugführer
[EU]
Interrupção
pelo
condutor
Absatz
1
gilt
nicht
für
Equiden
aus
außerhalb
von
Rumänien
gelegenen
Haltungsbetrieben
,
die
entweder
auf
Hauptverkehrsstraßen
oder
Autobahnen
durch
Rumänien
durchgeführt
oder
direkt
und
ohne
Unterbrechung
zur
unmittelbaren
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
befördert
werden
. [EU]
O n.o 1
não
se
aplica
aos
equídeos
de
explorações
situadas
fora
da
Roménia
que
estejam
em
trânsito
através
deste
país
em
grandes
eixos
rodoviários
e
auto-estradas
ou
que
sejam
transportados
através
da
Roménia
directamente
e
sem
interrupção
da
viagem
para
um
matadouro
para
abate
imediato
.
"Absperrventil"
ist
eine
Einrichtung
zur
Sperrung
des
LPG-Stroms
; [EU]
Por
«válvula
de
interrupção
»
,
entende-se
um
dispositivo
destinado
a
travar
o
fluxo
de
GPL
.
Absperrventil/Rückschlagventil/Gasleitungsüberdruckventil:
ja/nein
(1) [EU]
Válvula
de
interrupção
/válvula
anti-retorno/válvula
de
descompressão
da
tubagem
de
gás:
sim/não
(1)
Abweichend
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
werden
die
Einfuhrlizenzanträge
allwöchentlich
vom
Montag
bis
Freitag
ab
dem
in
Artikel
4
Absatz
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
950/2006
genannten
Zeitpunkt
und
bis
zur
Unterbrechung
der
Lizenzerteilung
gemäß
Artikel
5
Absatz
3
Unterabsatz
2
derselben
Verordnung
gestellt
. [EU]
Em
derrogação
ao
n.o 1
do
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1301/2006
,
os
pedidos
de
certificados
de
importação
são
apresentados
semanalmente
,
de
segunda
a
sexta-feira
, a
partir
da
data
mencionada
no
n.o 5
do
artigo
4.o
do
Regulamento
(CE) n.o
950/2006
,
até
à
interrupção
da
emissão
de
certificados
a
que
se
refere
no
n.o 3,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
5.o
deste
último
regulamento
.
Alle
Prüfungen
müssen
mit
Lichtquellen
durchgeführt
werden
,
die
mit
mindestens
15
Zyklen
nach
folgendem
Schaltzyklus
gealtert
werden:
45
Minuten
an
,
15
Sekunden
aus
, 5
Minuten
an
,
10
Minuten
aus
. [EU]
Todos
os
ensaios
devem
ser
realizados
com
fontes
luminosas
que
foram
envelhecidas
durante
um
mínimo
de
15
ciclos
e
segundo
o
seguinte
ciclo
de
funcionamento:
acendimento
durante
45
minutos
,
interrupção
durante
15
segundos
,
acendimento
durante
5
minutos
e
interrupção
durante
10
minutos
.
Allerdings
kann
das
Gesamtgewicht
aller
Fischtransporter-Ladungen
von
ein
und
demselben
Schiff
in
das
Logbuch
eingetragen
werden
,
wenn
diese
Ladungen
direkt
nacheinander
und
ohne
Unterbrechung
gewogen
werden
[EU]
Porém
, o
peso
total
de
todas
as
cargas
dos
veículos
utilizados
para
o
transporte
provenientes
do
mesmo
navio
pode
ser
registado
em
conjunto
,
desde
que
estas
cargas
dos
veículos
sejam
pesadas
de
forma
consecutiva
e
sem
interrupção
Allerdings
kann
das
Gesamtgewicht
aller
Fischtransporter-Ladungen
von
ein
und
demselben
Schiff
in
seiner
Gesamtheit
eingetragen
werden
,
wenn
diese
Ladungen
direkt
nacheinander
und
ohne
Unterbrechung
gewogen
werden
[EU]
Contudo
, o
peso
total
das
cargas
de
vários
veículos
de
transporte
provenientes
de
um
mesmo
navio
pode
ser
registado
como
um
todo
,
caso
as
cargas
sejam
pesadas
consecutivamente
e
sem
interrupção
Als
elektronisches
Steuergerät
gilt
jede
Einrichtung
zur
Steuerung
des
LPG-Verbrauchs
des
Motors
und
zur
Abschaltung
eines
oder
mehrerer
ferngesteuerter
Versorgungsventile
und
Absperrventile
sowie
der
Kraftstoffpumpe
der
LPG-Anlage
im
Falle
eines
Bruchs
der
Kraftstoffzuleitung
oder/und
im
Falle
eines
Blockierens
des
Motors
. [EU]
A
unidade
de
controlo
electrónico
é
qualquer
dispositivo
que
controla
a
solicitação
de
gás
pelo
motor
e
que
corta
automaticamente
a
alimentação
energética
das
válvulas
de
interrupção
(incluindo a
de
comando
à
distância
) e
da
bomba
de
combustível
,
integradas
no
sistema
de
GPL
,
na
eventualidade
de
danificação
da
tubagem
de
alimentação
de
combustível
e/ou
de
bloqueio
do
motor
.
Andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
für
eine
Spannung
<=
1000
V [EU]
Conectores
para
fibras
ópticas
,
feixes
ou
cabos
de
fibras
;
estações
de
teste
de
bolachas
(wafers)
semicondutores
;
outros
aparelhos
para
interrupção
,
seccionamento
,
protecção
,
derivação
,
ligação
ou
conexão
de
circuitos
eléctricos
,
tensão
≤
;
1000
V
Andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
für
eine
Spannung
≤
;
1000
V [EU]
Conetores
para
fibras
óticas
,
feixes
ou
cabos
de
fibras
;
estações
de
teste
de
bolachas
(wafers),
semicondutores
;
outros
aparelhos
para
interrupção
,
seccionamento
,
proteção
,
derivação
,
ligação
ou
conexão
de
circuitos
elétricos
,
tensão
≤
;
1000
V
Andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
Spannung
>
1000
V [EU]
Outros
aparelhos
para
interrupção
,
seccionamento
e
proteção
de
circuitos
elétricos
,
tensão
>
1000
V
Andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
Spannung
>
1000
V [EU]
Outros
aparelhos
para
interrupção
,
seccionamento
e
protecção
de
circuitos
eléctricos
,
tensão
>
1000
V
Angaben
zu
Dienste-unterbrechungen
oder
Funktionsstörungen
[EU]
Informação
sobre
a
interrupção
ou
perturbação
dos
serviços
Angaben
zu
etwaigen
Diensteunterbrechungen
oder
Funktionsstörungen
,
mit
ausführlichen
Angaben
zu
Zeitabfolge
,
Auswirkungen
und
Abhilfemaßnahmen
. [EU]
Informações
sobre
qualquer
interrupção
ou
perturbação
dos
serviços
,
incluindo
um
relatório
pormenorizado
sobre
o
seu
momento
e
efeitos
e
sobre
as
medidas
corretivas
adotadas
.
Angesichts
des
umfangreichen
Handels
mit
Zierwassertierarten
,
die
empfänglich
für
das
epizootische
ulzerative
Syndrom
(
EUS
)
sind
,
und
der
Notwendigkeit
weiterer
Studien
zur
Gefährdung
des
Zierwassertiersektors
durch
diese
Krankheit
,
einschließlich
einer
Neubewertung
der
Liste
empfänglicher
Arten
,
sollte
eine
sofortige
Aussetzung
der
Einfuhr
von
Zierfischarten
,
die
für
das
EUS
empfänglich
sind
,
vermieden
werden
,
soweit
sie
ausschließlich
für
geschlossene
Einrichtungen
für
Ziertiere
bestimmt
sind
. [EU]
Tendo
em
conta
o
grande
fluxo
comercial
de
animais
aquáticos
ornamentais
de
espécies
sensíveis
à
síndrome
ulcerativa
epizoótica
(SUE) e a
necessidade
de
realizar
outros
estudos
sobre
o
risco
dessa
doença
para
a
indústria
de
animais
aquáticos
ornamentais
,
incluindo
uma
reavaliação
da
lista
das
espécies
sensíveis
,
deve
evitar-se
uma
interrupção
imediata
da
importação
de
espécies
de
peixes
ornamentais
sensíveis
à
SUE
e
destinados
apenas
a
instalações
ornamentais
fechadas
.
Anhang
1 -
Mitteilung
über
die
Erteilung
der
Genehmigung
oder
die
Erweiterung
oder
Versagung
oder
Zurücknahme
der
Genehmigung
oder
die
endgültige
Einstellung
der
Produktion
für
einen
Kraftfahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Schutzes
der
Insassen
bei
einem
Frontalaufprall
nach
der
Regelung
Nr
.
94
[EU]
Anexo
1 -
Comunicação
referente
à
concessão
,
extensão
,
recusa
ou
revogação
da
homologação
ou
à
interrupção
definitiva
da
produção
de
um
modelo
de
veículo
no
que
respeita
à
protecção
dos
ocupantes
em
caso
de
colisão
frontal
nos
termos
do
Regulamento
n.o
94
Anhang
7 -
Vorschriften
betreffend
die
Genehmigung
des
Absperr-
,
Rückschlag-
und
Gasleitungsüberdruckventils
sowie
der
Hilfsversorgungskupplung
[EU]
Anexo
7 -
Disposições
relativas
à
homologação
da
válvula
de
interrupção
,
da
válvula
anti-retorno
,
da
válvula
de
descompressão
da
tubagem
e
do
acoplamento
de
enchimento
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "interrupção":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners