A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for instandgesetzt
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Bei
dem
Prüffahrzeug
(
den
Prüffahrzeugen
)
dürfen
keine
Schäden
an
der
emissionsmindernden
Einrichtung
vorhanden
sein
;
jedes
übermäßig
abgenutzte
oder
fehlerhaft
arbeitende
abgasrelevante
Originalteil
muss
instandgesetzt
oder
ersetzt
werden
. [EU]
Os
veículos
de
ensaio
não
devem
ter
defeitos
no
sistema
de
controlo
das
emissões
;
quaisquer
peças
de
origem
relacionadas
com
as
emissões
excessivamente
gastas
ou
com
avarias
devem
ser
reparadas
ou
substituídas
.
Das
Fahrzeug
muss
baldmöglichst
instandgesetzt
werden
und
die
weitere
Nutzung
kann
Einschränkungen
und
Bedingungen
, z. B.
einer
erneuten
Verkehrstauglichkeitsprüfung
des
Fahrzeugs
,
unterworfen
werden
. [EU]
O
veículo
deve
ser
reparado
o
mais
rapidamente
possível
e a
continuação
da
sua
utilização
pode
ser
sujeita
a
restrições
e
condições
como
,
por
exemplo
, a
apresentação
do
veículo
a
um
novo
controlo
técnico
.
Das
Unternehmen
PIA
teilte
mit
,
dass
die
in
seinem
Plan
zur
Mängelbehebung
beschriebenen
Maßnahmen
nun
abgeschlossen
seien
,
mit
Ausnahme
der
gründlichen
Inspektion
von
vier
Luftfahrzeugen
,
die
derzeit
instandgesetzt
würden
. [EU]
A
PIA
informou
que
as
medidas
indicadas
no
seu
plano
de
medidas
corretivas
estavam
concluídas
,
exceto
no
que
respeita
às
inspeções
aprofundadas
de
quatro
aeronaves
que
se
encontravam
em
manutenção
.
Ein
Fahrzeug
darf
nicht
für
die
Prüfungen
ausgewählt
werden
,
wenn
aus
den
im
Rechner
gespeicherten
Daten
hervorgeht
,
dass
das
Fahrzeug
nach
dem
Speichern
eines
Fehlercodes
noch
betrieben
und
nicht
relativ
kurzfristig
instandgesetzt
wurde
. [EU]
Se
a
informação
memorizada
no
computador
indicar
que
um
veículo
foi
utilizado
após
a
memorização
de
um
código
de
anomalia
sem
que
a
reparação
correspondente
tenha
sido
efectuada
com
relativa
prontidão
,
esse
veículo
não
deve
ser
seleccionado
para
ensaio
.
Ein
Fahrzeug
darf
nicht
für
die
Prüfungen
ausgewählt
werden
,
wenn
aus
den
im
Rechner
gespeicherten
Daten
hervorgeht
,
dass
das
Fahrzeug
nach
dem
Speichern
eines
Fehlercodes
noch
betrieben
und
nicht
relativ
kurzfristig
instandgesetzt
wurde
. [EU]
Se
a
informação
memorizada
no
computador
indicar
que
um
veículo
foi
utilizado
após
a
memorização
de
um
código
de
anomalia
sem
que
a
reparação
correspondente
tenha
sido
efectuada
com
relativa
prontidão
,
esse
veículo
não
é
seleccionado
para
ensaio
.
Falls
die
Prüfstrecke
instandgesetzt
werden
muss
,
ist
es
in
der
Regel
nicht
erforderlich
,
mehr
als
den
eigentlichen
Fahrstreifen
(
Breite
3 m,
siehe
Abbildung
1)
auszubessern
,
sofern
die
Prüfzone
außerhalb
des
Fahrstreifens
die
Anforderung
hinsichtlich
des
Resthohlraumgehaltes
bzw
.
der
Schallabsorption
bei
der
Messung
erfüllt
. [EU]
Se
houver
que
repavimentar
a
pista
de
ensaio
,
não
é
normalmente
necessário
fazê-lo
para
além
da
faixa
de
ensaio
(de 3 m
de
largura
,
representada
na
figura
1)
onde
circulam
os
veículos
,
de
sde
que
a
zona
de
ensaio
fora
da
faixa
tenha
satisfeito
os
requisitos
em
matéria
de
índice
de
vazios
residuais
ou
absorção
sonora
quando
foram
efetuadas
as
medições
.
gebrauchte
Produkte
, d. h.
Antiquitäten
oder
Produkte
,
die
vor
ihrer
Verwendung
instandgesetzt
oder
wiederaufgearbeitet
werden
müssen
,
sofern
derjenige
,
der
ein
solches
Produkt
bereitstellt
,
denjenigen
,
dem
er
das
Produkt
bereitstellt
,
hierüber
klar
informiert
. [EU]
produtos
usados
,
fornecidos
como
antiguidades
ou
como
produtos
que
necessitam
de
ser
reparados
ou
recuperados
antes
de
serem
utilizados
,
desde
que
o
fornecedor
disso
informe
claramente
a
pessoa
a
quem
fornece
o
produto
.
Jedes
übermäßig
abgenutzte
oder
fehlerhaft
arbeitende
emissionsrelevante
Originalteil
wird
instandgesetzt
oder
ersetzt
. [EU]
Quaisquer
peças
de
origem
relacionadas
com
as
emissões
ou
com
avarias
que
estejam
excessivamente
gastas
devem
ser
reparadas
ou
substituídas
.
werden
die
Güterwagen
von
einer
anderen
Partei
als
dem
Antragsteller
instandgesetzt
,
gewährleistet
der
Antragsteller
mittels
seines
Sicherheitsmanagementsystems
die
Kontrolle
aller
Risiken
,
die
mit
seiner
Tätigkeit
,
einschließlich
der
Nutzung
solcher
Wagen
,
im
Zusammenhang
stehen
,
wobei
insbesondere
die
Bestimmungen
von
Artikel
5
Anwendung
finden
. [EU]
caso
a
manutenção
dos
vagões
esteja
a
cargo
de
outras
entidades
, o
requerente
deve
assegurar
,
por
meio
do
seu
sistema
de
gestão
da
segurança
, o
controlo
de
todos
os
riscos
inerentes
à
sua
actividade
,
incluindo
a
utilização
dada
aos
vagões
,
sendo
neste
contexto
aplicáveis
,
em
especial
,
as
disposições
do
artigo
5.o.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "instandgesetzt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners