A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
62 results for injustificadas
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
All
diese
Vorbringen
wurden
für
nicht
gerechtfertigt
befunden
. [EU]
Todas
estas
alegações
foram
consideradas
injustificadas
.
Artikel
3
Absatz
2
sieht
allerdings
vor
,
dass
die
Kommission
die
Dreijahresfrist
verlängern
kann
,
wenn
dies
aufgrund
der
technischen
Komplexität
des
betreffenden
Schiffbauvorhabens
oder
durch
Verzögerungen
zu
rechtfertigen
ist
,
die
sich
aus
unerwarteten
,
erheblichen
und
vertretbaren
Unterbrechungen
im
Arbeitsprogramm
der
Werft
ergeben
,
die
auf
außergewöhnliche
,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
zurückzuführen
sind
. [EU]
Todavia
, o n.o 2
do
artigo
3.o
prevê
que
a
Comissão
pode
conceder
uma
prorrogação
do
prazo
de
entrega
de
três
anos
quando
tal
for
considerado
justificado
pela
complexidade
técnica
do
projecto
de
construção
naval
ou
por
atrasos
resultantes
de
perturbações
inesperadas
,
substanciais
e
injustificadas
que
afectem
o
programa
de
trabalho
do
estaleiro
devido
a
circunstâncias
excepcionais
,
imprevisíveis
e
externas
à
empresa
.
Auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
eingeholten
Tatsachenbeweise
wurde
jedoch
festgestellt
,
dass
diese
Einwände
nicht
stichhaltig
und
unbegründet
waren
. [EU]
No
entanto
,
com
base
nos
elementos
de
prova
concretos
reunidos
pela
Comissão
,
essas
objecções
foram
consideradas
injustificadas
e
infundadas
.
Auf
ein
solches
Ersuchen
hin
führt
die
ersuchte
zuständige
Behörde
die
Überprüfung
unverzüglich
und
unter
Berücksichtigung
der
Dringlichkeit
durch
und
unterrichtet
die
ersuchende
zuständige
Behörde
von
ihren
Erkenntnissen
. [EU]
Recebido
esse
pedido
, a
autoridade
competente
solicitada
deve
,
sem
demoras
injustificadas
e
tendo
em
conta
o
grau
de
urgência
,
efectuar
a
verificação
e
informar
a
autoridade
requerente
dos
resultados
.
Bei
der
Beihilfenkontrolle
verfügt
die
Kommission
aber
über
einen
gewissen
Ermessensspielraum
,
damit
der
Binnenmarkt
gegen
nicht
zu
rechtfertigende
Wettbewerbsverzerrungen
geschützt
werden
kann
. [EU]
Porém
, a
Comissão
beneficia
de
um
certo
poder
discricionário
no
domínio
dos
auxílios
estatais
,
com
vista
a
proteger
o
mercado
interno
de
distorções
injustificadas
da
concorrência
.
Daher
erscheint
es
angebracht
,
den
Mitgliedstaaten
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
die
fakultative
Modulation
anwenden
,
das
Recht
einzuräumen
,
bestimmte
seit
langem
eingeführte
Elemente
ihrer
geltenden
Regelung
beizubehalten
. [EU]
Por
conseguinte
,
afigura-se
adequado
que
,
aquando
da
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
,
aos
Estados-Membros
que
aplicam
a
modulação
voluntária
seja
concedido
o
direito
de
manterem
determinadas
normas
consagradas
dos
seus
regimes
vigentes
,
evitando
embora
a
desigualdades
de
tratamento
injustificadas
entre
agricultores
.
Dennoch
hat
es
den
Anschein
,
dass
die
Akteure
im
Eisenbahnsektor
(
IM
,
RU
,
NSA
)
von
der
Agentur
unterstützt
werden
müssen
,
um
von
den
aktuellen
Vorgehensweisen
zu
einem
Ansatz
zu
wechseln
,
der
für
Transparenz
sorgt
und
ungerechtfertigte
Hürden
für
den
Verkehr
von
Fahrzeugen
im
EU-Schienennetz
vermeidet
. [EU]
Afigura-se
,
todavia
,
que
os
intervenientes
no
sector
ferroviário
(gestores
de
infra-estrutura
,
empresas
ferroviárias
e
autoridades
nacionais
de
segurança
)
necessitam
do
apoio
da
Agência
para
progredirem
das
práticas
actuais
para
uma
abordagem
que
garanta
a
transparência
e
evite
barreiras
injustificadas
à
circulação
do
material
circulante
na
rede
da
UE
.
Der
finanzielle
Beitrag
der
Gemeinschaft
wird
den
Teilnehmern
ohne
unangemessene
Verzögerung
über
den
Koordinator
ausgezahlt
. [EU]
A
contribuição
financeira
da
Comunidade
é
paga
aos
participantes
por
intermédio
do
coordenador
e
sem
demoras
injustificadas
.
Der
für
das
Funktionieren
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
gewährte
Ausgleich
,
der
dazu
verwendet
wird
,
um
auf
anderen
Märkten
tätig
zu
werden
,
ist
nicht
gerechtfertigt
und
stellt
daher
eine
mit
dem
EWR-Abkommen
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
As
compensações
de
serviço
público
concedidas
para
a
gestão
de
um
serviço
de
interesse
económico
geral
,
mas
na
prática
utilizadas
para
actividades
noutros
mercados
são
injustificadas
,
constituindo
,
por
conseguinte
,
auxílios
estatais
incompatíveis
.
Der
für
das
Funktionieren
einer
öffentlichen
Dienstleistung
gewährte
Ausgleich
,
der
dazu
verwendet
wird
,
um
auf
anderen
Märkten
tätig
zu
werden
,
ist
nicht
gerechtfertigt
und
stellt
daher
eine
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
A
compensação
deve
ser
efectivamente
utilizada
para
o
serviço
de
interesse
económico
geral
em
causa
;
as
compensações
de
serviço
público
utilizadas
para
actividades
noutros
mercados
são
injustificadas
,
constituindo
,
por
conseguinte
,
auxílios
estatais
incompatíveis
.
Der
Rechtsrahmen
zur
Erreichung
der
Zielvorgabe
für
die
durchschnittlichen
CO2-Emissionen
neuer
leichter
Nutzfahrzeuge
sollte
wettbewerbsneutrale
,
sozialverträgliche
und
nachhaltige
Reduktionsziele
gewährleisten
,
die
der
Vielfalt
der
europäischen
Automobilhersteller
gerecht
werden
und
zu
keiner
ungerechtfertigten
Verzerrung
des
Wettbewerbs
unter
ihnen
führen
. [EU]
O
enquadramento
legal
para
a
consecução
do
objectivo
de
emissões
médias
do
parque
de
veículos
comerciais
ligeiros
novos
deverá
garantir
que
os
objectivos
de
redução
sejam
neutros
em
termos
de
concorrência
,
socialmente
equitativos
e
sustentáveis
,
que
tenham
em
conta
a
diversidade
dos
fabricantes
de
automóveis
europeus
e
evitem
distorções
injustificadas
da
concorrência
entre
eles
.
Der
Rechtsrahmen
zur
Erreichung
des
Zielwertes
für
die
durchschnittlichen
CO2-Emissionen
der
Neuwagenflotte
sollte
wettbewerbsneutrale
,
sozialverträgliche
und
nachhaltige
Reduktionsziele
gewährleisten
,
die
der
Vielfalt
der
europäischen
Automobilhersteller
gerecht
werden
und
zu
keiner
ungerechtfertigten
Verzerrung
des
Wettbewerbs
unter
ihnen
führen
. [EU]
O
enquadramento
legal
para
a
execução
do
objectivo
de
emissões
médias
do
parque
de
automóveis
novos
deverá
garantir
objectivos
de
redução
neutros
em
termos
de
concorrência
,
socialmente
equitativos
e
sustentáveis
,
que
tenham
em
conta
a
diversidade
dos
fabricantes
de
automóveis
europeus
e
evitem
distorções
injustificadas
da
concorrência
entre
eles
.
Die
beantragte
Ausnahmeregelung
würde
weder
die
Umsetzung
der
Entscheidung
2008/477/EG
unangemessen
verzögern
noch
unangemessene
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Wettbewerbslage
oder
die
Regulierung
hervorrufen
. [EU]
A
derrogação
solicitada
não
atrasará
indevidamente
a
aplicação
da
Decisão
2008/477/CE
nem
criará
diferenças
injustificadas
entre
os
Estados-Membros
no
que
se
refere
à
concorrência
ou
à
regulação
.
Die
beantragte
Ausnahmeregelung
würde
weder
die
Umsetzung
der
Entscheidung
2008/671/EG
unangemessen
verzögern
noch
unangemessene
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Wettbewerbslage
oder
die
Regulierung
hervorrufen
. [EU]
A
derrogação
solicitada
não
atrasará
indevidamente
a
aplicação
da
Decisão
2008/671/CE
nem
criará
diferenças
injustificadas
entre
os
Estados-Membros
no
que
se
refere
à
concorrência
ou
à
regulamentação
.
Die
beantragte
Begrenzung
würde
weder
die
Umsetzung
der
Entscheidung
2006/804/EG
unangemessen
verzögern
noch
unangemessene
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Wettbewerbslage
oder
den
Regulierungsrahmen
hervorrufen
. [EU]
A
limitação
pedida
não
atrasará
indevidamente
a
aplicação
da
Decisão
2006/804/CE
nem
criará
diferenças
injustificadas
entre
os
Estados-Membros
no
que
se
refere
à
concorrência
ou
à
regulamentação
.
Die
ESMA
teilt
dem
betreffenden
Transaktionsregister
unverzüglich
jeden
aufgrund
Absatz
1
gefassten
Beschluss
mit
und
setzt
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
unverzüglich
davon
in
Kenntnis
. [EU]
A
ESMA
deve
notificar
sem
demoras
injustificadas
qualquer
decisão
tomada
nos
termos
do
n.o 1
ao
repositório
de
transações
em
causa
e
comunicá-la
às
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
e à
Comissão
.
Die
Investition
der
LfA
könnte
der
BAV
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
eingebracht
haben
,
nämlich
durch
eine
mögliche
Überkompensation
der
Verwaltungskosten
,
Vorteile
beim
Erwerb
der
BFH-Anteile
zu
ungerechtfertigten
Vorzugskonditionen
gegenüber
denen
der
LfA
,
die
bedingungslose
Übernahme
des
Studiobesitzes
nach
25
Jahren
und
schließlich
den
bevorzugten
Zugang
zum
Studio
sowie
dessen
kostengünstige
Verfügbarkeit
,
die
die
BAV
unter
normalen
Marktbedingungen
möglicherweise
nicht
erhalten
hätte
. [EU]
O
investimento
do
LfA
pode
ter
concedido
uma
vantagem
económica
à
BAV
,
nomeadamente
através
de
uma
possível
compensação
excessiva
dos
custos
administrativos
do
estúdio
,
das
vantagens
conferidas
na
compra
da
participação
da
BFH
em
condições
preferenciais
,
injustificadas
em
comparação
com
o
LfA
,
da
transferência
incondicional
da
propriedade
do
estúdio
após
25
anos
e,
finalmente
,
do
acesso
privilegiado
ao
estúdio
e
da
disponibilização
desse
acesso
a
um
custo
vantajoso
,
que
a
BAV
não
teria
provavelmente
obtido
em
condições
normais
de
mercado
.
Die
Kommission
und
die
Prüfbehörden
arbeiten
zusammen
,
um
ihre
Prüfpläne
und
-verfahren
miteinander
abzustimmen
;
sie
teilen
sich
unverzüglich
die
Ergebnisse
von
Prüfungen
der
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
mit
,
um
Kontrollressourcen
optimal
einzusetzen
und
unnötige
Doppelarbeit
zu
vermeiden
. [EU]
A
Comissão
coopera
com
as
autoridades
de
auditoria
, a
fim
de
coordenar
os
respectivos
planos
e
metodologias
de
auditoria
e
procede
imediatamente
ao
intercâmbio
dos
resultados
das
auditorias
realizadas
aos
sistemas
de
gestão
e
controlo
,
tendo
em
vista
utilizar
da
melhor
forma
os
recursos
em
matéria
de
controlo
e
evitar
duplicações
de
esforços
injustificadas
.
Die
Mitgliedstaaten
,
die
die
fakultative
Modulation
anwenden
,
und
die
Kommission
überprüfen
genau
die
Auswirkungen
der
Durchführung
der
fakultativen
Modulation
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
wirtschaftliche
Situation
der
Betriebe
,
und
berücksichtigen
dabei
,
dass
es
nicht
zu
einer
ungerechtfertigten
Ungleichbehandlung
zwischen
Betriebsinhabern
kommen
darf
. [EU]
Os
Estados-Membros
que
aplicam
a
modulação
voluntária
e a
Comissão
devem
acompanhar
de
perto
o
impacto
da
aplicação
desse
tipo
de
modulação
,
em
especial
na
situação
económica
dos
agricultores
,
tendo
em
conta
a
necessidade
de
evitar
desigualdades
de
tratamento
injustificadas
entre
agricultores
.
Die
Mitgliedstaaten
,
die
die
fakultative
Modulation
anzuwenden
beabsichtigen
,
führen
eine
Bewertung
der
Auswirkungen
der
Anwendung
der
fakultativen
Modulation
insbesondere
auf
die
wirtschaftliche
Lage
der
betreffenden
Betriebsinhaber
durch
und
berücksichtigen
dabei
,
dass
es
nicht
zu
einer
ungerechtfertigten
Ungleichbehandlung
zwischen
Betriebsinhabern
kommen
darf
. [EU]
Os
Estados-Membros
que
tencionem
aplicar
a
modulação
voluntária
devem
realizar
uma
avaliação
para
medir
o
impacto
da
sua
aplicação
,
em
especial
na
situação
económica
dos
agricultores
em
causa
,
tendo
em
conta
a
necessidade
de
evitar
desigualdades
de
tratamento
injustificadas
entre
agricultores
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "injustificadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners