A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
701 results for incerteza
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
10
Gemäß
IAS
1
hat
ein
Unternehmen
Angaben
zu
den
am
Bilanzstichtag
bestehenden
Hauptquellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
die
ein
beträchtliches
Risiko
dahingehend
enthalten
,
dass
eine
wesentliche
Anpassung
des
Buchwertes
des
in
der
Bilanz
ausgewiesenen
Nettovermögenswertes
bzw
.
der
Nettoverbindlichkeit
erforderlich
wird
. [EU]
10
De
acordo
com
a
IAS
1, a
entidade
deverá
divulgar
informações
acerca
das
principais
fontes
de
incerteza
das
estimativas
à
data
do
balanço
que
tenham
um
risco
significativo
de
provocar
um
ajustamento
material
na
quantia
escriturada
do
activo
ou
passivo
líquido
do
balanço
.
125
Ein
Unternehmen
hat
im
Anhang
die
wichtigsten
zukunftsbezogenen
Annahmen
anzugeben
sowie
Angaben
über
sonstige
am
Abschlussstichtag
wesentliche
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
durch
die
ein
beträchtliches
Risiko
entstehen
kann
,
dass
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
eine
wesentliche
Anpassung
der
Buchwerte
der
ausgewiesenen
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
wird
. [EU]
125
Uma
entidade
deve
divulgar
informação
acerca
dos
pressupostos
que
faz
relativamente
ao
futuro
, e
outras
principais
fontes
da
incerteza
das
estimativas
no
fim
do
período
de
relato
,
que
tenham
um
risco
significativo
de
resultar
num
ajustamento
material
nas
quantias
escrituradas
de
activos
e
passivos
durante
o
próximo
ano
financeiro
.
127
Die
Annahmen
sowie
andere
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
,
die
gemäß
Paragraph
125
angegeben
werden
,
gelten
für
Schätzungen
,
die
eine
besonders
schwierige
,
subjektive
oder
komplizierte
Ermessensentscheidung
des
Managements
erfordern
. [EU]
127
Os
pressupostos
e
outras
fontes
da
incerteza
das
estimativas
divulgados
de
acordo
com
o
parágrafo
125
relacionam-se
com
as
estimativas
que
exigem
os
juízos
de
valor
mais
difíceis
,
subjectivos
ou
complexos
da
gerência
.
129
Ein
Unternehmen
macht
die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
auf
eine
Weise
,
die
es
den
Adressaten
erleichtert
,
die
Ermessensausübung
des
Managements
bezüglich
der
Zukunft
und
anderer
wesentlicher
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
verstehen
. [EU]
129
Uma
entidade
apresenta
as
divulgações
referidas
no
parágrafo
125
de
uma
forma
que
ajuda
os
utentes
de
demonstrações
financeiras
a
compreender
os
juízos
de
valor
que
a
gerência
faz
acerca
do
futuro
e
sobre
outras
fontes
da
incerteza
das
estimativas
.
131
Manchmal
ist
die
Angabe
des
Umfangs
der
möglichen
Auswirkungen
einer
Annahme
bzw
.
einer
anderen
Quelle
von
Schätzungsunsicherheiten
am
Abschlussstichtag
undurchführbar
. [EU]
131
Por
vezes
, é
impraticável
divulgar
a
extensão
dos
possíveis
efeitos
de
um
pressuposto
ou
de
uma
outra
fonte
da
incerteza
das
estimativas
no
fim
do
período
de
relato
.
132
Die
in
Paragraph
122
vorgeschriebenen
Angaben
zu
Ermessensentscheidungen
des
Managements
bei
der
Anwendung
der
Rechnungslegungsmethoden
des
Unternehmens
gelten
nicht
für
die
Angabe
der
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
gemäß
Paragraph
125
. [EU]
132
As
divulgações
referidas
no
parágrafo
122
de
juízos
de
valor
específicos
feitos
pela
gerência
no
processo
de
aplicação
das
políticas
contabilísticas
da
entidade
não
se
relacionam
com
as
divulgações
de
fontes
da
incerteza
das
estimativas
referidas
no
parágrafo
125
.
154
Die
Bewertung
anderer
langfristig
fälliger
Leistungen
an
Arbeitnehmer
unterliegt
für
gewöhnlich
nicht
den
gleichen
Unsicherheiten
wie
dies
bei
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
der
Fall
ist
. [EU]
154
A
mensuração
de
outros
benefícios
a
longo
prazo
de
empregados
não
é
geralmente
sujeita
ao
mesmo
grau
de
incerteza
que
a
mensuração
dos
benefícios
pós-emprego
.
2,0
in
Anbetracht
der
relativen
Fläche
von
Peak
III
(d. h. 1,3),
der
durch
Schwankungen
in
der
Zusammensetzung
des
Magermilchpulvers
bedingten
Unsicherheit
und
der
Vergleichbarkeit
der
Methode
(9.3.2)
der
höchstens
zulässige
Wert
für
die
relative
Fläche
von
Peak
III
[EU]
2,0
Valor
máximo
admitido
para
a
área
relativa
do
pico
III
,
tomando
em
consideração
a
área
relativa
do
pico
III
(1,3), a
incerteza
devida
às
variações
de
composição
do
leite
em
pó
desnatado
e a
reprodutibilidade
do
método
(9.3.2)
2.3
Protokoll
für
die
Schätzung
der
Unsicherheit
[EU]
Protocolo
para
a
estimativa
da
incerteza
Abschätzung
der
Messunsicherheit
,
Berechnung
der
Wiederfindungsrate
und
Angabe
der
Ergebnisse
[EU]
Estimativa
da
incerteza
de
medição
,
cálculo
da
taxa
de
recuperação
e
registo
dos
resultados
[1]
Abschließend
sei
festgestellt
,
dass
eine
Analyse
auf
der
Grundlage
der
Auftragseingänge
anstelle
der
tatsächlichen
Einfuhren
lediglich
Unsicherheitsfaktoren
in
die
Untersuchung
eingebracht
hätte
,
ohne
die
Schlussfolgerung
nennenswert
zu
beeinflussen
. [EU]
Em
conclusão
,
considera-se
que
uma
análise
baseada
mais
no
caderno
de
encomendas
do
que
nas
importações
efectivas
apenas
teria
acrescentado
elementos
de
incerteza
ao
inquérito
,
sem
levar
a
nenhuma
conclusão
significativamente
diferente
.
Adressaten
ziehen
Nutzen
aus
der
Information
,
dass
am
Ende
der
unmittelbar
vorangegangenen
Berichtsperiode
eine
Unsicherheit
bestand
,
und
über
die
Schritte
,
die
unternommen
worden
sind
,
um
diese
Unsicherheit
zu
beseitigen
. [EU]
Os
utentes
beneficiam
da
informação
de
que
a
incerteza
existia
no
fim
do
período
de
relato
imediatamente
anterior
e
da
informação
acerca
das
medidas
adoptadas
durante
o
período
para
resolver
a
incerteza
.
Akzeptanz
,
wenn
die
Laborprobe
den
Höchstgehalt
nicht
überschreitet
,
wobei
die
Berichtigung
um
die
Wiederfindungsrate
und
die
Messunsicherheit
berücksichtigt
wird
[EU]
Aceitação
se
a
amostra
para
laboratório
respeitar
o
limite
máximo
,
tendo
em
conta
a
correcção
em
função
da
recuperação
e a
incerteza
de
medição
Akzeptanz
,
wenn
die
Laborprobe
den
Höchstgehalt
nicht
überschreitet
,
wobei
die
Berichtigung
um
die
Wiederfindungsrate
und
die
Messunsicherheit
berücksichtigt
wird
(
oder
Entscheidungsgrenze
- s.
Anhang
II
Nr
. 4.4) [EU]
Aceitação
se
a
amostra
para
laboratório
respeitar
o
limite
máximo
,
tendo
em
conta
a
correcção
em
função
da
recuperação
e a
incerteza
de
medição
(ou o
limite
de
decisão
-
ver
ponto
4.4
do
anexo
II
)
Akzeptanz
,
wenn
die
Sammelprobe
den
Höchstgehalt
nicht
überschreitet
,
wobei
die
Messunsicherheit
und
die
Berichtigung
um
die
Wiederfindungsrate
berücksichtigt
werden
; [EU]
Aceitação
se
a
amostra
global
for
conforme
ao
limite
máximo
,
atendendo
à
incerteza
de
medição
e à
correcção
em
função
da
recuperação
.
Akzeptanz
,
wenn
die
Sammelprobe
oder
der
Durchschnitt
der
Laborproben
den
Höchstgehalt
nicht
überschreitet
,
wobei
die
Berichtigung
um
die
Wiederfindungsrate
und
die
Messunsicherheit
berücksichtigt
wird
[EU]
Aceitação
se
a
amostra
global
ou
a
média
das
amostras
para
laboratório
respeitar
o
limite
máximo
,
tendo
em
conta
a
correcção
em
função
da
recuperação
e a
incerteza
de
medição
Akzeptanz
,
wenn
keine
Laborprobe
den
Höchstgehalt
überschreitet
,
wobei
die
Berichtigung
um
die
Wiederfindungsrate
und
die
Messunsicherheit
berücksichtigt
wird
[EU]
Aceitação
se
nenhuma
das
amostras
para
laboratório
exceder
o
limite
máximo
,
tendo
em
conta
a
correcção
em
função
da
recuperação
e a
incerteza
de
medição
Alle
in
Nummer
2
aufgeführten
Methoden
können
einen
gewissen
Grad
an
Unsicherheit
aufweisen
. [EU]
Todos
os
métodos
enumerados
no
ponto
2
podem
implicar
um
certo
grau
de
incerteza
.
Allerdings
ergibt
sich
für
die
künftige
Refinanzierung
der
Bank
eine
Unsicherheit
aus
einer
potenziellen
Zurückhaltung
von
Marktteilnehmern
,
die
sich
insbesondere
dann
ergeben
könnte
,
wenn
die
Ergebnisse
der
Bank
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
. [EU]
Contudo
,
existe
alguma
incerteza
quanto
ao
futuro
refinanciamento
do
banco
devido
a
uma
potencial
atitude
de
reserva
por
parte
dos
operadores
de
mercado
que
se
verificaria
sobretudo
no
caso
de
os
resultados
do
banco
ficarem
aquém
das
expectativas
.
allgemeine
Unsicherheitsbewertung
[EU]
Uma
avaliação
geral
da
margem
de
incerteza
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "incerteza":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners