A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
325 results for imunidade
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
10
Verfahren
zur
Prüfung
der
Störfestigkeit
und
der
Störungsaussendungen
von
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
[EU]
10
Métodos
de
ensaio
da
imunidade
dos
subconjuntos
elétricos/eletrónicos
a
emissões
de
transitórios
e
de
produção
destes
fenómenos
15
Verfahren
zur
Prüfung
der
Störfestigkeit
von
Fahrzeugen
gegenüber
schnellen
transienten
elektrischen
Störgrößen/Burst
an
Wechsel-
und
Gleichstromleitungen
[EU]
15
Métodos
de
ensaio
da
imunidade
dos
veículos
a
transitórios
rápidos/disparos
por
condução
ao
longo
das
linhas
elétricas
de
corrente
alterna
e
de
corrente
contínua
16
Verfahren
zur
Prüfung
der
Störfestigkeit
von
Fahrzeugen
gegenüber
Stoßspannungen
an
Wechselstrom-
und
Gleichstromleitungen
[EU]
16
Métodos
de
ensaio
da
imunidade
dos
veículos
às
sobretensões
conduzidas
ao
longo
de
cabos
elétricos
de
corrente
alterna
e
de
corrente
contínua
2.
Kapitel
2
"Aeronautical
Mobile
Service"
,
Abschnitt
2.1
"Air-ground
VHF
communication
system
characteristics"
,
Abschnitt
2.3.1
"Transmitting
function"
und
Abschnitt
2.3.2
"Receiving
function"
,
ausgenommen
Unterabschnitt
2.3.2.8
"VDL
-
Interference
Immunity
Performance"
,
von
Anhang
10
des
Abkommens
von
Chicago
,
Band
III
,
Teil
2 (
Zweite
Ausgabe
-
Juli
2007
mit
Änderung
Nr
.
85
). [EU]
Capítulo
2
«Serviço
móvel
aeronáutico»
,
secção
2.1
«Características
do
sistema
de
comunicações
VHF
ar-solo»
,
secção
2.3.1
«Função
de
transmissão»
e
secção
2.3.2
«Função
de
receção»
,
com
exceção
da
subsecção
2.3.2.8
«VDL
–
;
Desempenho
em
termos
de
imunidade
às
interferências»
do
anexo
10
da
Convenção
de
Chicago
,
volume
III
,
parte
2 (segunda
edição
–
;
julho
de
2007
,
que
incorpora
a
emenda
n.o
85
).
6
Verfahren
zur
Prüfung
der
Störfestigkeit
von
Fahrzeugen
gegen
elektromagnetische
Strahlungen
[EU]
6
Método
de
ensaio
da
imunidade
eletromagnética
dos
veículos
à
radiação
eletromagnética
9
Verfahren
zur
Prüfung
der
Störfestigkeit
von
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
gegen
elektromagnetische
Strahlung
[EU]
9
Métodos
de
ensaio
da
imunidade
eletromagnética
dos
subconjuntos
elétricos/eletrónicos
à
radiação
eletromagnética
Abgesehen
von
den
in
Absatz
5
genannten
Fällen
werden
Informationen
,
die
freiwillig
von
einem
Antragsteller
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
vorgelegt
werden
,
nur
mit
Zustimmung
des
Antragstellers
an
das
andere
Überwachungsorgan
weitergeleitet
. [EU]
Com
excepção
do
disposto
no
n.o 5,
as
informações
que
tenham
sido
voluntariamente
apresentadas
pelo
requerente
da
imunidade
em
matéria
de
coimas
serão
comunicadas
ao
outro
órgão
de
fiscalização
somente
com
o
seu
consentimento
.
Abweichend
von
Artikel
2
können
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
die
auf
den
in
Anhang
II
angegebenen
Websites
aufgeführt
sind
,
die
Freigabe
bestimmter
eingefrorener
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
oder
die
Bereitstellung
bestimmter
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
unter
ihnen
geeignet
erscheinenden
Bedingungen
genehmigen
,
wenn
sie
festgestellt
haben
,
dass
diese
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
für
die
amtliche
Tätigkeit
diplomatischer
Missionen
,
konsularischer
Vertretungen
oder
internationaler
Organisationen
erforderlich
sind
,
die
nach
dem
Völkerrecht
Befreiungen
genießen
." [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
2.o,
as
autoridades
competentes
nos
Estados-Membros
,
indicadas
nos
sítios
web
enumerados
no
Anexo
II
,
podem
autorizar
,
nas
condições
que
considerem
adequadas
, o
desbloqueamento
de
determinados
fundos
ou
recursos
económicos
congelados
,
ou
a
sua
disponibilização
,
quando
determinarem
que
esses
fundos
ou
recursos
económicos
são
necessários
para
fins
oficiais
de
missões
diplomáticas
ou
postos
consulares
ou
organizações
internacionais
que
gozem
de
imunidade
em
conformidade
com
o
direito
internacional
.".
Akzo
werden
als
dem
Unternehmen
,
das
die
Kommission
zuerst
von
diesem
Kartell
unterrichtet
hat
,
Geldbußen
erlassen
. [EU]
É
concedida
à
Akzo
imunidade
em
matéria
de
coimas
devido
ao
facto
de
ter
sido
a
primeira
empresa
a
comunicar
o
cartel
à
Comissão
.
Am
15
.
Oktober
2004
wurde
in
Griechenland
das
Gesetz
3259/2004
verabschiedet
,
mit
dem
Olympic
Airways
vorübergehende
Immunität
vor
Durchsetzungsmaßnahmen
von
Gläubigern
verliehen
wurde
. [EU]
As
autoridades
gregas
promulgaram
posteriormente
,
em
15
de
Outubro
de
2004
, a
Lei
n.o
3259/2004
,
que
concedia
à
Olympic
Airways
imunidade
temporária
em
relação
a
acções
judiciais
de
execução
intentadas
por
credores
.
Am
19
.
Februar
2002
stellte
Deltafina
S.p.A. [EU]
Em
19
de
Fevereiro
de
2002
, a
Comissão
recebeu
um
pedido
de
imunidade
de
coimas
da
Deltafina
S.p.A.
Am
27
.
Jänner
2003
gewährte
die
Kommission
Degussa
einen
bedingten
Erlass
der
Geldbußen
gemäß
Ziff
.
15
der
Kronzeugenregelung
. [EU]
Em
27
de
Janeiro
de
2003
, a
Comissão
concedeu
à
Degussa
imunidade
condicional
em
matéria
de
coimas
,
nos
termos
do
ponto
15
da
Comunicação
relativa
à
imunidade
em
matéria
de
coimas
e à
redução
do
seu
montante
de
2002
.
Am
4.
und
am
10
.
April
2002
gingen
bei
der
Kommission
zwei
weitere
Anträge
von
Dimon
S.r.l. [EU]
Em
4 e
10
de
Abril
de
2002
, a
Comissão
recebeu
mais
dois
pedidos
de
imunidade
,
respectivamente
da
Dimon
S.r.l.
Am
6.
März
2002
gewährte
die
Kommission
Deltafina
einen
bedingten
Erlass
der
Geldbuße
gemäß
Ziff
.
15
der
Mitteilung
. [EU]
Em
6
de
Março
de
2002
, a
Comissão
concedeu
à
Deltafina
imunidade
condicional
,
nos
termos
do
ponto
15
da
referida
Comunicação
.
Anamnestisch
erhobene
,
klinisch
oder
durch
bestätigte
Labortests
nachgewiesene
HIV-Infektion
,
Übertragungsrisiko
akuter
oder
chronischer
Hepatitis
B (
außer
bei
Personen
mit
nachgewiesenem
Immunstatus
),
Hepatitis
C
und
HTLV
I/II
oder
Anzeichen
von
Risikofaktoren
für
diese
Infektionen
. [EU]
Antecedentes
,
dados
clínicos
ou
resultados
laboratoriais
que
demonstrem
a
existência
de
risco
de
transmissão
de
VIH
,
hepatite
B
aguda
ou
crónica
(excepto
no
caso
de
pessoas
com
um
estatuto
de
imunidade
comprovado
),
hepatite
C e
HTLV
I/II
ou
presença
de
factores
de
risco
destas
infecções
.
Andere
Fahrzeugsysteme
,
die
Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit
beeinflussen
können
,
müssen
auf
eine
zwischen
dem
Hersteller
und
dem
technischen
Dienst
zu
vereinbarende
Art
geprüft
werden
. [EU]
Outros
sistemas
do
veículo
susceptíveis
de
afectar
as
funções
relacionadas
com
a
imunidade
devem
ser
submetidos
a
ensaio
de
forma
a
combinar
entre
o
fabricante
e o
serviço
técnico
.
Andere
Fahrzeugsysteme
,
die
Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit
beeinflussen
können
,
müssen
auf
eine
zwischen
dem
Hersteller
und
dem
technischen
Dienst
zu
vereinbarende
Art
geprüft
werden
. [EU]
Outros
sistemas
do
veículo
susceptíveis
de
afectarem
as
funções
relacionadas
com
a
imunidade
devem
ser
submetidos
a
ensaio
de
forma
acordada
entre
o
fabricante
e o
serviço
técnico
.
Andere
Fahrzeugsysteme
,
die
Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit
beeinflussen
können
,
müssen
auf
eine
zwischen
dem
Hersteller
und
dem
Technischen
Dienst
zu
vereinbarende
Art
geprüft
werden
. [EU]
Outros
sistemas
do
veículo
suscetíveis
de
afetar
as
funções
relacionadas
com
a
imunidade
devem
ser
submetidos
a
ensaio
de
forma
a
combinar
entre
o
fabricante
e o
serviço
técnico
.
Anforderungen
bezüglich
der
Störfestigkeit
gegen
gestrahlte
und
leitungsgeführte
Störgrößen
bei
Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
unmittelbaren
Kontrolle
über
das
Fahrzeug
,
mit
dem
Schutz
des
Fahrers
,
der
Fahrgäste
und
anderer
Verkehrsteilnehmer
und
mit
Störungen
,
die
den
Fahrer
oder
andere
Verkehrsteilnehmer
verwirren
könnten
[EU]
Requisitos
respeitantes
à
imunidade
a
interferências
por
radiação
e
por
condução
em
funções
relacionadas
com
o
controlo
directo
dos
veículos
,
com
a
protecção
do
condutor
,
dos
passageiros
e
dos
outros
utentes
da
estrada
e
com
interferências
susceptíveis
de
causar
confusão
ao
condutor
ou
aos
outros
utentes
da
estrada
Anforderungen
bezüglich
der
Störfestigkeit
gegen
gestrahlte
und
leitungsgeführte
Störungen
bei
Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
unmittelbaren
Kontrolle
über
das
Fahrzeug
,
mit
dem
Schutz
des
Fahrers
,
der
Fahrgäste
und
anderer
Verkehrsteilnehmer
und
mit
Störungen
,
die
den
Fahrer
oder
andere
Verkehrsteilnehmer
verwirren
könnten
[EU]
Prescrições
respeitantes
à
imunidade
a
interferências
por
radiação
e
por
condução
em
funções
relacionadas
com
o
controlo
directo
dos
veículos
,
com
a
protecção
do
condutor
,
dos
passageiros
e
dos
outros
utentes
da
estrada
e
com
interferências
susceptíveis
de
causar
confusão
ao
condutor
ou
aos
outros
utentes
da
estrada
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "imunidade":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners