A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for imobilizadas
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
alle
Luftfahrzeuge
,
die
sich
auf
der
Bewegungsfläche
eines
Flugplatzes
befinden
,
sofern
sie
nicht
stehen
und
auf
andere
Weise
ausreichend
beleuchtet
sind
,
Lichter
führen
,
die
,
soweit
möglich
,
die
äußersten
Punkte
ihrer
Struktur
anzeigen
[EU]
A
menos
que
se
encontrem
imobilizadas
e
devidamente
sinalizadas
por
outros
meios
,
todas
as
aeronaves
na
área
de
movimento
de
um
aeródromo
devem
,
na
medida
do
possível
,
ostentar
luzes
de
sinalização
nas
extremidades
da
sua
estrutura
Aus
den
der
Kommission
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
im
Gesetzesdekret
Nr
.
504/1995
vorgesehene
steuerliche
Vorzugsbehandlung
durch
den
Beschluss
zur
allgemeinen
Anwendung
vom
2.
März
1996
,
der
gemäß
diesem
Dekret
erlassen
wurde
,
auf
alle
Kraft-
und
Schmierstoffe
ausgedehnt
wurde
,
die
von
Schiffen
,
welche
zwecks
Instandhaltungarbeiten
in
Häfen
liegen
,
verbraucht
werden
. [EU]
As
informações
prestadas
à
Comissão
mostram
que
,
através
de
uma
decisão
de
aplicação
geral
de
2
de
Março
de
1996
,
adoptada
nos
termos
do
Decreto-Lei
n.o
504/1995
, o
tratamento
fiscal
preferencial
previsto
nesse
diploma
foi
alargado
aos
combustíveis
e
lubrificantes
utilizados
pelas
embarcações
imobilizadas
num
porto
para
operações
de
manutenção
.
Bei
einer
unbeabsichtigten
Trennung
eines
Zuges
müssen
beide
Teile
des
Zuges
zum
Stillstand
gebracht
werden
.
Die
Bremsleistung
der
beiden
Teile
des
Zuges
muss
nicht
identisch
mit
der
Bremsleistung
im
Nennmodus
sein
. [EU]
Em
caso
de
separação
acidental
do
comboio
,
as
duas
partes
do
mesmo
devem
ser
imobilizadas
;
não
é
necessário
que
o
desempenho
de
frenagem
nas
duas
partes
do
comboio
seja
idêntico
ao
desempenho
de
frenagem
em
regime
de
funcionamento
normal
.
Der
Träger
einer
Zubereitung
immobilisierter
Milchsäurebakterien
muss
inert
und
zur
Verwendung
für
die
Weinbereitung
zugelassen
sein
. [EU]
O
suporte
de
uma
preparação
de
bactérias
lácticas
imobilizadas
deve
ser
inerte
e
deve
estar
autorizado
para
utilização
na
elaboração
do
vinho
.
Die
Absätze
2
und
3
gelten
auch
im
Falle
einer
Entladung
oder
Umladung
der
Waren
oder
einer
vorübergehenden
Transportunterbrechung
in
Belarus
,
Russland
,
der
Schweiz
,
Bosnien
und
Herzegowina
,
Kroatien
,
der
Bundesrepublik
Jugoslawien
oder
der
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
,
sofern
sie
sich
aus
Beförderungsgründen
ergibt
.". [EU]
Os
n.os 2 e 3
do
presente
artigo
são
igualmente
aplicáveis
quando
as
mercadorias
tenham
sido
descarregadas
,
transbordadas
ou
temporariamente
imobilizadas
nos
territórios
da
Bielorrússia
,
da
Rússia
,
da
Suíça
,
da
Bósnia
e
Herzegovina
,
da
Croácia
,
da
República
Federativa
da
Jugoslávia
ou
da
Antiga
República
Jugoslava
da
Macedónia
,
por
motivos
relacionados
exclusivamente
com
o
respectivo
transporte
.»
Die
DGCA
teilte
ferner
mit
,
dass
nur
noch
9 %
der
in
Indonesien
betriebenen
Luftfahrzeuge
mit
der
von
der
ICAO
geforderten
Ausrüstung
ausgestattet
werden
müsse
,
dass
die
DGCA
eine
Ausnahmegenehmigung
bis
Ende
2011
erteilt
habe
und
den
bis
dahin
nicht
ausgerüsteten
Luftfahrzeugen
der
Betrieb
untersagt
werde
. [EU]
Além
disso
, a
DGCA
comunicou
que
apenas
9 %
da
frota
de
aeronaves
a
operar
na
Indonésia
carece
ainda
do
equipamento
exigido
pela
ICAO
,
que
tinha
concedido
uma
derrogação
que
autoriza
as
transportadoras
a
efectuar
operações
até
finais
de
2011
e
que
as
aeronaves
que
não
disponham
do
equipamento
necessário
até
esta
data
ficarão
imobilizadas
.
Die
Unternehmen
der
Tirrenia-Gruppe
kämen
in
den
Genuss
der
steuerlichen
Vorzugsregelung
für
Mineralöle
,
die
auf
den
in
italienischen
Häfen
liegenden
Schiffen
der
Gesellschaft
verbraucht
werden
. [EU]
As
empresas
do
grupo
Tirrenia
beneficiam
de
tratamento
fiscal
preferencial
para
os
óleos
minerais
consumidos
pelas
suas
embarcações
que
se
encontram
imobilizadas
nos
portos
italianos
.
Die
Vorschriften
von
Absatz
3.3
des
Anhangs
4
gelten
bei
einem
Prüfanhänger
als
eingehalten
,
wenn
der
asymptotische
Bremszylinderdruck
(
pc
)
nach
dem
Trennen
der
Vorratsleitung
höher
als
der
Bremszylinderdruck
(
pc
)
ist
,
der
zum
Erreichen
einer
Bremswirkung
von
13
,5 %
der
statischen
Radlast
erforderlich
ist
. [EU]
Considera-se
que
os
requisitos
do
ponto
3.3
do
anexo
4
são
cumpridos
por
um
reboque
considerado
se
a
pressão
assimptótica
na
câmara
(pc),
após
a
desactivação
da
conduta
de
alimentação
,
for
superior
à
pressão
na
câmara
(pc)
necessária
para
alcançar
um
desempenho
de
13
,5 %
da
carga
máxima
suportada
pelas
rodas
imobilizadas
.
Fahrbare
Leitern
sind
vor
ihrer
Benutzung
sicher
zu
arretieren
. [EU]
As
escadas
móveis
deverão
ser
imobilizadas
antes
da
sua
utilização
.
Für
Fahrzeuge
,
die
auf
Strecken
mit
einer
Spurweite
von
1524
mm
eingesetzt
werden
,
ist
die
Feststellbremse
entsprechend
auszulegen
,
um
Reisezugwagen
mit
voller
Last
auf
einem
Gefälle
von
2,5 %
bei
einem
maximalen
Rad-Schiene-Kraftschluss
von
0,15
ohne
Wind
zu
sichern
. [EU]
Para
os
veículos
utilizados
numa
bitola
de
1524
mm
, o
freio
de
estacionamento
deve
ser
concebido
de
modo
a
que
as
carruagens
completamente
carregadas
fiquem
imobilizadas
numa
rampa
de
2,5 %
com
uma
aderência
máxima
roda/carril
de
0,15
sem
vento
.
IMMOBILISIERTE
BAKTERIEN
[EU]
BACTÉRIAS
IMOBILIZADAS
In
der
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
zeigte
die
Kommission
sich
erstaunt
über
die
Anwendung
dieser
Steuererleichterung
,
und
zwar
in
Bezug
auf
Schiffe
,
die
zur
Instandhaltung
in
italienischen
Häfen
liegen
. [EU]
Na
decisão
de
início
do
procedimento
, a
Comissão
exprimira
algumas
dúvidas
sobre
as
modalidades
de
aplicação
deste
benefício
fiscal
a
embarcações
imobilizadas
nos
portos
italianos
para
neles
serem
submetidas
a
operações
de
manutenção
.
Meerschweinchen
reagieren
äußerst
empfindlich
auf
Umsetzungen
,
und
es
kann
vorkommen
,
dass
sie
danach
für
30
Minuten
oder
mehr
völlig
regungslos
verharren
. [EU]
As
cobaias
são
extremamente
sensíveis
a
mudanças
e
podem
ficar
imobilizadas
durante
trinta
minutos
ou
mais
quando
são
mudadas
de
local
.
Zudem
sind
Räumlichkeiten
und
Kühllager
für
die
Lagerung
der
am
Ort
beprobten
,
beschlagnahmten
oder
kontrollierten
Sendungen
,
und
für
lebende
Tiere
außerdem
geeignete
Einrichtungen
für
deren
Unterbringung
bis
zum
Vorliegen
der
Ergebnisse
der
Kontrollen
vorgesehen
. [EU]
Além
disso
,
existem
locais
e
instalações
frigoríficas
que
permitem
a
armazenagem
das
remessas
incluídas
na
amostra
,
imobilizadas
ou
inspecionadas
no
local
;
além
disso
,
no
caso
dos
animais
vivos
,
existem
instalações
adequadas
para
o
seu
alojamento
enquanto
se
aguarda
pelos
resultados
dos
controlos
efetuados
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "imobilizadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners