A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
idoso
idratação
idrologia
idéia
idêntico
idóneo
iglu
ignimbrite
ignimbrítico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
594 results for idêntico
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
128
Die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
sind
nicht
für
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
,
bei
denen
ein
beträchtliches
Risiko
besteht
,
dass
sich
ihre
Buchwerte
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
wesentlich
verändern
,
wenn
diese
am
Abschlussstichtag
zum
beizulegenden
Zeitwert
auf
der
Basis
kurz
zuvor
festgestellter
Preisnotierungen
in
einem
aktiven
Markt
für
identische
Vermögenswerte
oder
Schulden
bewertet
werden
. [EU]
128
As
divulgações
referidas
no
parágrafo
125
não
são
exigidas
para
activos
e
passivos
que
tenham
um
risco
significativo
de
que
as
suas
quantias
escrituradas
se
possam
alterar
materialmente
no
próximo
ano
financeiro
se
,
no
fim
do
período
de
relato
,
forem
mensurados
pelo
justo
valor
com
base
num
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
.
13
Wenn
es
einem
Unternehmen
nicht
möglich
ist
,
anhand
der
Bedingungen
eines
eingebetteten
Derivats
dessen
beizulegenden
Zeitwert
verlässlich
zu
bemessen
(z. B.
weil
das
eingebettete
Derivat
auf
einem
Eigenkapitalinstrument
basiert
,
bei
dem
in
einem
aktiven
Markt
für
ein
identisches
Instrument
keine
Preisnotierung
, d.h.
ein
Inputfaktor
auf
Stufe
1,
besteht
),
dann
entspricht
der
beizulegende
Zeitwert
des
eingebetteten
Derivats
der
Differenz
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Finanzinstruments
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Basisvertrags
. [EU]
13
Se
uma
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
fiavelmente
o
justo
valor
de
um
derivado
embutido
na
base
dos
seus
termos
e
condições
(por
exemplo
,
por
que o
derivado
embutido
se
baseia
num
instrumento
de
capital
próprio
que
não
tem
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
instrumento
idêntico
,
ou
seja
,
um
dado
de
nível
1), o
justo
valor
do
derivado
embutido
é a
diferença
entre
o
justo
valor
do
instrumento
híbrido
(combinado) e o
justo
valor
do
contrato
de
acolhimento
.
.1
Unter
dem
Schottendeck
müssen
alle
wasserdichten
Abteilungen
sowie
alle
gleichermaßen
abgegrenzten
Räume
bzw
.
Raumgruppen
mindestens
zwei
Fluchtwege
haben
,
von
denen
mindestens
einer
nicht
durch
wasserdichte
Türen
führt
. [EU]
.1
Abaixo
do
pavimento
das
anteparas
,
cada
compartimento
estanque
ou
espaço
ou
grupo
de
espaços
limitado
de
modo
idêntico
deve
dispor
de
dois
meios
de
evacuação
,
um
dos
quais
,
pelo
menos
,
não
obrigue
a
passar
por
portas
estanques
.
20
Es
kann
möglich
sein
,
den
beizulegenden
Zeitwert
abzüglich
der
Kosten
der
Veräußerung
auch
dann
zu
bemessen
,
wenn
keine
Marktpreisnotierung
für
einen
identischen
Vermögenswert
an
einem
aktiven
Markt
verfügbar
ist
. [EU]
20
Pode
ser
possível
mensurar
o
justo
valor
menos
os
custos
de
alienação
,
mesmo
que
não
exista
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
idêntico
.
24
indische
Unternehmen
beantragten
,
ebenso
behandelt
zu
werden
wie
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
kooperierenden
,
aber
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unternehmen
(
Status
eines
neuen
Ausführers
). [EU]
Vinte
e
quatro
empresas
indianas
solicitaram
um
tratamento
idêntico
ao
das
empresas
que
colaboraram
no
inquérito
inicial
mas
que
não
foram
incluídas
na
amostra
(«estatuto
de
novo
exportador»
).
28
In
einigen
Fällen
setzt
ein
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
einen
Gewinn
oder
Verlust
nicht
an
,
weil
der
beizulegende
Zeitwert
weder
durch
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
(d.h.
einen
Inputfaktor
auf
Stufe
1)
noch
mit
Hilfe
einer
Bewertungstechnik
,
die
nur
Daten
aus
beobachtbaren
Märkten
verwendet
(
siehe
Paragraph
AG76
von
IAS
39
)
belegt
wird
. [EU]
28
Em
determinados
casos
,
uma
entidade
não
reconhece
um
ganho
ou
uma
perda
no
reconhecimento
inicial
de
um
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
porque
o
justo
valor
não
é
indicado
por
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
(ou
seja
,
por
um
dado
de
nível
1)
nem
se
baseia
numa
técnica
de
avaliação
que
utilize
apenas
dados
de
mercados
observáveis
(ver
parágrafo
AG76
da
IAS
39
).
28
In
einigen
Fällen
setzt
ein
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
einen
Gewinn
oder
Verlust
nicht
an
,
weil
der
beizulegende
Zeitwert
weder
durch
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
(d.h.
einen
Inputfaktor
auf
Stufe
1)
noch
mit
Hilfe
einer
Bewertungstechnik
,
die
nur
Daten
aus
beobachtbaren
Märkten
verwendet
(
siehe
Paragraph
B5
.1.2A
von
IFRS
9)
belegt
wird
. [EU]
28
Em
determinados
casos
,
uma
entidade
não
reconhece
um
ganho
ou
perda
no
reconhecimento
inicial
de
um
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
porque
o
justo
valor
não
decorre
de
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
(ou
seja
,
um
dado
de
nível
1),
nem
se
baseia
numa
técnica
de
avaliação
que
utiliza
apenas
dados
de
mercado
observáveis
(ver
parágrafo
B5
.1.2A
da
IFRS
9).
.2
es
ist
eine
zusätzliche
Unterteilung
im
Bereich
der
Stufe
vorzusehen
,
damit
dieselbe
Sicherheit
erreicht
wird
,
die
bei
einem
durchgehenden
Schott
vorhanden
wäre
[EU]
.2
Está
prevista
uma
compartimentação
suplementar
,
pelo
través
do
salto
,
para
se
manter
um
nível
de
segurança
idêntico
ao
garantido
por
uma
antepara
plana
.2
Oberhalb
des
Schottendecks
müssen
in
allen
senkrechten
Hauptbrandabschnitten
sowie
in
allen
gleichermaßen
abgegrenzten
Räumen
bzw
.
Raumgruppen
mindestens
zwei
Fluchtwege
vorgesehen
sein
,
von
denen
mindestens
einer
zu
einer
Treppe
führen
muss
,
die
einen
senkrechten
Fluchtweg
bildet
. [EU]
.2
Acima
do
pavimento
das
anteparas
,
cada
zona
vertical
principal
ou
espaço
ou
grupo
de
espaços
limitado
de
modo
idêntico
deve
dispor
de
dois
meios
de
evacuação
,
um
dos
quais
,
pelo
menos
,
deve
dar
acesso
a
uma
escada
que
constitua
uma
saída
vertical
.
3
Ist
kein
Preis
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
beobachtbar
,
bemisst
ein
Unternehmen
den
beizulegenden
Zeitwert
anhand
einer
anderen
Bewertungstechnik
,
bei
der
die
Verwendung
maßgeblicher
beobachtbarer
Inputfaktoren
möglichst
hoch
und
jene
nicht
beobachtbarer
Inputfaktoren
möglichst
gering
gehalten
wird
. [EU]
3
Quando
o
preço
de
um
activo
ou
passivo
idêntico
não
é
observável
,
uma
entidade
mensura
o
justo
valor
usando
uma
outra
técnica
de
avaliação
que
maximiza
a
utilização
de
dados
observáveis
relevantes
e
minimiza
a
utilização
de
dados
não
observáveis
.
Abhängig
von
der
Grundlage
für
den
Beitrag
der
Fonds
nach
Artikel
53
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
,
entspricht
entweder
Feld
16
oder
18
. [EU]
Em
função
da
base
da
contribuição
dos
fundos
ao
abrigo
do
artigo
53
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1083/2006
,
será
idêntico
ao
campo
16
ou
18
.
Abweichend
von
Artikel
13
Absätze
2
und
3
der
Richtlinie
2003/86/EG
haben
die
Aufenthaltstitel
der
Familienangehörigen
die
gleiche
Gültigkeitsdauer
wie
der
Aufenthaltstitel
des
Inhabers
einer
Blauen
Karte
EU
,
sofern
die
Gültigkeitsdauer
ihrer
Reisedokumente
derjenigen
ihrer
Aufenthaltstitel
entspricht
. [EU]
Em
derrogação
dos
n.os 2 e 3
do
artigo
13
.o
da
Directiva
2003/86/CE
, o
período
de
validade
das
autorizações
de
residência
dos
familiares
é
idêntico
ao
período
de
validade
da
autorização
de
residência
concedida
ao
titular
do
Cartão
Azul
UE
,
desde
que
o
período
de
validade
dos
seus
documentos
de
viagem
o
permita
.
Abzinsungssatz
und
Anpassung:
Bei
der
Anpassung
an
die
Bedingungen
einer
Entwicklungshilfefinanzierung
bedeutet
Anpassung
zu
identischen
Bedingungen
,
dass
dieselbe
Konzessionalität
gewährt
wird
;
diese
wird
anhand
des
zum
Zeitpunkt
der
Anpassung
geltenden
Abzinsungssatzes
neu
berechnet
. [EU]
A
taxa
de
desconto
em
caso
de
alinhamento:
em
caso
de
alinhamento
em
relação
a
um
financiamento
de
ajuda
,
um
alinhamento
idêntico
significa
que
a
operação
de
alinhamento
comporta
um
nível
de
concessionalidade
idêntico
que
é
recalculado
com
a
taxa
de
desconto
em
vigor
na
altura
do
alinhamento
.
Alle
Parteien
wurden
gleich
behandelt
,
und
keine
interessierte
Partei
wurde
bei
der
Unterrichtung
benachteiligt
. [EU]
Todas
as
partes
usufruem
de
tratamento
idêntico
,
não
havendo
desequilíbrio
entre
as
diferentes
partes
interessadas
,
em
matéria
de
divulgação
.
allerdings
können
gleichzeitige
Messungen
an
zwei
oder
mehr
Leuchteneinheiten
einer
Einbaueinheit
,
die
hinsichtlich
ihrer
Stromversorgung
(
entweder
stromgesteuert
oder
nicht
)
mit
Lichtquellen
derselben
Typen
bestückt
sind
,
durchgeführt
werden
,
wenn
sie
so
bemessen
und
angeordnet
sind
,
dass
ihre
Lichtaustrittsflächen
vollständig
in
einem
Rechteck
liegen
,
das
in
der
Horizontalen
nicht
länger
als
300
mm
und
in
der
Vertikalen
nicht
breiter
als
150
mm
ist
,
und
wenn
ein
gemeinsamer
Bezugsmittelpunkt
vom
Hersteller
angegeben
ist
. [EU]
Contudo
,
duas
ou
mais
unidades
de
iluminação
que
integrem
uma
mesma
unidade
de
instalação
,
equipadas
com
fontes
luminosas
com
uma
alimentação
de
tipo
idêntico
(regulada
ou
não
)
podem
ser
medidas
simultaneamente
desde
que
,
por
força
da
respectiva
dimensão
e
localização
,
as
superfícies
iluminantes
caibam
num
rectângulo
com
dimensões
máximas
de
300
mm
de
comprimento
(na
horizontal
) e
150
mm
de
largura
(na
vertical
) e
que
seja
definido
pelo
fabricante
um
centro
de
referência
comum
.
Alternative
Mitglieder
der
Gruppe
werden
in
gleicher
Anzahl
und
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
die
Mitglieder
der
Gruppe
ernannt
. [EU]
Será
designado
um
número
idêntico
de
membros
suplentes
,
nas
mesmas
condições
utilizadas
para
a
designação
dos
membros
efectivos
.
Am
anderen
Ende
wird
ein
gleicher
Anschlag
auf
das
Gehäuse
aufgesetzt
,
um
an
diesem
die
vorgesehene
Prüflast
aufzubringen
(
siehe
Abbildung
2). [EU]
Na
outra
extremidade
,
um
batente
idêntico
ao
descrito
acima
será
colocado
na
caixa
para
aí
se
aplicar
a
carga
de
ensaio
prevista
(ver
figura
2).
Am
anderen
Ende
wird
ein
gleicher
Anschlag
auf
das
Spiegelgehäuse
aufgesetzt
,
um
an
diesem
Punkt
die
vorgesehene
Prüflast
aufzubringen
(
Abbildung
2). [EU]
Na
outra
extremidade
,
um
batente
idêntico
ao
descrito
acima
é
colocado
na
caixa
para
aí
se
aplicar
a
carga
de
ensaio
prevista
(figura 2).
Am
Erfüllungstag
werden
die
außerbilanziellen
Buchungen
reversiert
,
und
entsprechende
Buchungen
werden
in
der
Bilanz
vorgenommen
(d. h.
die
gleiche
Vorgehensweise
wie
bei
FW-Kassageschäften
). [EU]
Na
data
da
liquidação
são
anulados
os
lançamentos
extrapatrimoniais
e
efectuam-se
os
correspondentes
lançamentos
no
balanço
(ou
seja
,
tratamento
idêntico
ao
das
operações
cambiais
à
vista
).
Am
Erfüllungstag
werden
die
außerbilanziellen
Buchungen
reversiert
und
entsprechende
Buchungen
werden
in
der
Bilanz
vorgenommen
- d. h.
die
gleiche
Vorgehensweise
wie
bei
Fremdwährungs-Kassageschäften
. [EU]
Na
data
da
liquidação
são
anulados
os
lançamentos
extrapatrimoniais
e
efectuam-se
os
correspondentes
lançamentos
no
balanço
(ou
seja
,
tratamento
idêntico
ao
das
operações
cambiais
à
vista
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "idêntico":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners