A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17738 results for gilt
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
1.1
TEIL
I
gilt
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O
hinsichtlich
ihres
Behälters/ihrer
Behälter
für
flüssigen
Kraftstoff
. [EU]
PARTE
I:
homologação
dos
veículos
das
categorias
M, N e O [1]
no
que
respeita
ao
(s)
reservatório
(s)
de
combustível
líquido
.
120
Minuten
Flugzeit
mit
der
Reisefluggeschwindigkeit
nach
Ausfall
eines
Triebwerks
(
One-Engine-Inoperative
,
OEI
);
dies
gilt
für
Flugzeuge
,
die
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks/der
kritischen
Triebwerke
an
jedem
Punkt
entlang
der
Flugstrecke
oder
der
geplanten
Ausweichstrecke
den
Flug
zu
einem
Flugplatz
fortsetzen
können
,
oder
[EU]
120
minutos
à
velocidade
de
cruzeiro
com
um
motor
inoperacional
(OEI),
no
caso
dos
aviões
com
capacidade
de
prosseguir
o
voo
para
um
aeródromo
se
um
dos
motores
críticos
ficar
inoperacional
em
qualquer
ponto
ao
longo
da
rota
ou
dos
desvios
previstos
;
ou
120
Minuten
Flugzeit
mit
der
Reisefluggeschwindigkeit
nach
Ausfall
eines
Triebwerks
;
dies
gilt
für
Flugzeuge
,
die
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks/der
kritischen
Triebwerke
an
jedem
Punkt
entlang
der
Flugstrecke
oder
der
geplanten
Ausweichstrecke
den
Flug
zu
einem
Flugplatz
fortsetzen
können
,
oder
[EU]
120
minutos
à
velocidade
de
cruzeiro
com
um
motor
inoperativo
,
para
aviões
com
capacidade
de
prosseguir
o
voo
para
um
aeródromo
com
a(s)
unidade
(s)
de
potência
crítica
,
ocorrendo
a
falha
em
qualquer
ponto
ao
longo
da
rota
ou
das
diversões
planeadas
;
ou
1.2
TEIL
II
gilt
auf
Antrag
des
Herstellers
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O
mit
nach
Teil
I
dieser
Regelung
genehmigten
Behältern
für
flüssigen
Kraftstoff
hinsichtlich
der
Verhütung
von
Brandgefahren
bei
einem
Frontal-
,
Seiten-
oder
Heckaufprall
. [EU]
PARTE
II:
a
pedido
do
fabricante
,
homologação
dos
veículos
das
categorias
M, N e O
homologados
nos
termos
da
Parte
I
do
presente
regulamento
equipados
com
reservatório
(s)
de
combustível
líquido
no
que
diz
respeito
à
prevenção
dos
riscos
de
incêndio
no
caso
de
colisão
frontal/lateral/traseira
.
1.2.
Teil
II:
Fahrzeuge
der
Klasse
M1
und
sowie
Fahrzeuge
der
Klasse
N1
mit
einer
Höchstmasse
bis
zu
2
Tonnen
hinsichtlich
ihrer
Alarmsysteme
(
AS
)
Dies
gilt
nur
für
Fahrzeuge
mit
12-V-Anlagen
. [EU]
PARTE
II:
aos
veículos
da
categoria
M1
e
aos
veículos
da
categoria
N1
cuja
massa
máxima
não
exceda
2
toneladas
,
no
que
diz
respeito
ao
(s)
sistema
(s)
de
alarme
(SA)
respectivo
(s) [1]
Só
são
abrangidos
os
veículos
cujos
sistemas
eléctricos
sejam
de
12
V.
13
.
Bis
zum
Abschluss
der
Fleischuntersuchung
gilt
für
die
zu
untersuchenden
Teile
eines
Schlachtkörpers
Folgendes:
[EU]
Até
ao
fim
da
inspecção
post
mortem
,
as
partes
de
um
animal
abatido
sujeito
a
essa
inspecção:
143
Ein
Unternehmen
hat
den
beizulegenden
Zeitwert
seiner
eigenen
,
als
Planvermögen
gehaltenen
übertragbaren
Finanzinstrumente
anzugeben
.
Dasselbe
gilt
für
den
beizulegenden
Zeitwert
von
Planvermögen
in
Form
von
Immobilien
oder
anderen
Vermögenswerten
,
die
das
Unternehmen
selbst
nutzt
. [EU]
143
Uma
entidade
deve
divulgar
o
justo
valor
dos
instrumentos
financeiros
transferíveis
que
a
própria
entidade
detém
como
activos
do
plano
e o
justo
valor
dos
activos
do
plano
que
são
imóveis
ocupados
ou
outros
activos
usados
pela
entidade
.
15
Zur
Beurteilung
der
Wirksamkeit
wird
die
Wertänderung
des
Sicherungsinstruments
hinsichtlich
des
Währungsrisikos
bezogen
auf
die
funktionale
Währung
des
Mutterunternehmens
,
die
als
Basis
für
die
Bewertung
des
abgesicherten
Risikos
gilt
,
gemäß
der
Dokumentation
zur
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
ermittelt
. [EU]
15
Para
a
finalidade
de
avaliar
a
eficácia
, a
alteração
no
valor
do
instrumento
de
cobertura
relativamente
ao
risco
cambial
é
calculada
por
referência
à
moeda
funcional
da
empresa-mãe
em
função
da
qual
é
mensurado
o
risco
coberto
,
em
conformidade
com
a
documentação
da
contabilidade
de
cobertura
.
160
Tage
außerhalb
des
Hafens
in
den
Untergebieten
25-28
mit
Ausnahme
des
Zeitraums
vom
1.
Juli
bis
zum
31
.
August
,
in
dem
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1098/2007
gilt
. [EU]
160
dias
de
ausência
do
porto
nas
subdivisões
25-28
,
excepto
no
período
compreendido
entre
1
de
Julho
e
31
de
Agosto
,
em
que
se
aplica
a
alínea
b)
do
n.o 1
do
artigo
8.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1098/2007
.
160
Tage
außerhalb
des
Hafens
in
den
Untergebieten
25-28
mit
Ausnahme
des
Zeitraums
vom
1.
Juli
bis
zum
31
.
August
,
in
dem
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1098/2007
gilt
. [EU]
160
dias
de
ausência
do
porto
nas
subdivisões
25-28
,
excepto
no
período
compreendido
entre
1
de
Julho
e
31
de
Agosto
,
em
que
se
aplica
o
artigo
8.o, n.o 1,
alínea
b),
do
Regulamento
(CE) n.o
1098/2007
.
178
Tage
außerhalb
des
Hafens
in
den
Unterbereichen
25-27
und
28
.2
mit
Ausnahme
des
Zeitraums
vom
1.
Juli
bis
zum
31
.
August
,
in
dem
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1098/2007
gilt
. [EU]
178
dias
de
ausência
do
porto
nas
subdivisões
25-27
,
28
.2
excepto
no
período
compreendido
entre
1
de
Julho
e
31
de
Agosto
,
em
que
se
aplica
a
alínea
b)
do
n.o 1
do
artigo
8.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1098/2007
.
181
Tage
außerhalb
des
Hafens
in
den
Untergebieten
22-24
mit
Ausnahme
des
Zeitraums
vom
1.
bis
zum
30
.
April
,
in
dem
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1098/2007
gilt
,
und
[EU]
181
dias
de
ausência
do
porto
nas
subdivisões
22-24
,
excepto
no
período
compreendido
entre
1 e
30
de
Abril
,
em
que
se
aplica
o
artigo
8.o, n.o 1,
alínea
a),
do
Regulamento
(CE) n.o
1098/2007
; e
18
Monate
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
gilt
:
[EU]
18
meses
após
a
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento:
(1)
Artikel
101
Absatz
1
AEUV
gilt
nicht
für
Vereinbarungen
,
Beschlüsse
und
aufeinander
abgestimmte
Verhaltensweisen
anerkannter
Branchenverbände
zum
Zwecke
der
Ausübung
der
Tätigkeiten
nach
Artikel
123
Absatz
4
Buchstabe
c
der
vorliegenden
Verordnung
. [EU]
O
artigo
101
.o, n.o 1,
do
TFUE
não
se
aplica
aos
acordos
,
decisões
e
práticas
concertadas
das
organizações
interprofissionais
reconhecidas
para
efeitos
do
exercício
das
atividades
referidas
no
artigo
123
.o, n.o 4,
alínea
c),
do
presente
regulamento
.
1.
Artikel
122
des
EWR-Abkommens
,
dessen
Wortlaut
dem
des
Artikels
287
EG-Vertrag
entspricht
,
bestimmt
Folgendes:
"Die
Vertreter
,
Delegierten
und
Sachverständigen
der
Vertragsparteien
sowie
Beamte
und
sonstige
Bedienstete
,
die
Rahmen
dieses
Abkommens
tätig
sind
,
sind
verpflichtet
,
auch
nach
Beendigung
ihrer
Amtstätigkeit
Auskünfte
,
die
ihrem
Wesen
nach
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
,
nicht
preiszugeben
;
dies
gilt
insbesondere
für
Auskünfte
über
Unternehmen
sowie
deren
Geschäftsbeziehungen
oder
Kostenelemente"
. [EU]
O
artigo
122
.o
do
Acordo
EEE
,
que
corresponde
à
redacção
do
artigo
287
.o
do
Tratado
CE
,
determina
o
seguinte:
«Os
representantes
,
delegados
e
peritos
das
Partes
Contratantes
,
bem
como
os
funcionários
e
outros
agentes
que
actuem
ao
abrigo
do
presente
Acordo
ficam
obrigados
,
mesmo
após
a
cessação
das
suas
funções
, a
não
divulgar
as
informações
que
,
por
sua
natureza
,
estejam
abrangidas
pelo
segredo
profissional
designadamente
as
respeitantes
às
empresas
e
respectivas
relações
comerciais
ou
elementos
dos
seus
preços
de
custo»
.
(1)
Artikel
14
Absatz
2
gilt
nicht
für
die
Gutschrift
auf
den
eingefrorenen
Konten
von
[EU]
O
artigo
14
.o, n.o 2,
não
se
aplica
ao
crédito
em
contas
congeladas
de:
(1)
Artikel
1
Absatz
1
gilt
mutatis
mutandis
für
die
Einstellung
kroatischer
Staatsangehöriger
als
Bedienstete
auf
Zeit
. [EU]
O
artigo
1.o, n.o 1,
aplica-se
,
com
as
necessárias
adaptações
, à
contratação
de
nacionais
da
Croácia
na
qualidade
de
agentes
temporários
.
(1)
Artikel
1
gilt
ab
dem
Tag
des
Erlasses
dieses
Beschlusses
. [EU]
O
artigo
1.o é
aplicável
a
partir
da
data
de
adoção
da
presente
decisão
.
1.
Artikel
1
gilt
mit
folgender
Anpassung:
[EU]
O
artigo
1.o é
adaptado
do
seguinte
modo:
(1)
Artikel
1
gilt
nicht
für:
[EU]
O
artigo
1.o
não
é
aplicável:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gilt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners