A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
47 results for geológica
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Abscheidung
,
der
Transport
und
die
geologische
Speicherung
von
CO2
ab
2013
in
das
Gemeinschaftssystem
einbezogen
werden
und
bereits
vor
2013
einseitig
einbezogen
werden
können
,
sollte
die
Kommission
Leitlinien
für
die
Überwachung
und
Berichterstattung
betreffend
Treibhausgase
aus
diesen
Tätigkeiten
festlegen
. [EU]
A
Comissão
deve
adoptar
orientações
para
a
monitorização
e
comunicação
de
informações
relativas
às
emissões
de
gases
com
efeito
de
estufa
resultantes
de
actividades
de
captura
,
transporte
e
armazenagem
geológica
de
CO2
,
com
vista
à
inclusão
dessas
actividades
no
regime
comunitário
a
partir
de
2013
e à
sua
possível
inclusão
unilateral
no
regime
comunitário
até
2013
.
Anhang
XVIII:
Tätigkeitsspezifische
Leitlinien
für
die
geologische
Speicherung
von
CO2
in
einer
gemäß
der
Richtlinie
2009/31/EG
zugelassenen
Speicherstätte
. [EU]
Anexo
XVIII:
Orientações
específicas
de
actividade
para
a
armazenagem
geológica
de
CO2
num
local
de
armazenagem
autorizado
ao
abrigo
da
Directiva
2009/31/CE
.
Anhang
XVII:
Tätigkeitsspezifische
Leitlinien
für
die
Bestimmung
der
Treibhausgasemissionen
aus
dem
Transport
von
CO2
in
Pipelines
zwecks
geologischer
Speicherung
in
einer
gemäß
der
Richtlinie
2009/31/EG
zugelassenen
Speicherstätte
. [EU]
Anexo
XVII:
Orientações
específicas
de
actividade
para
a
determinação
das
emissões
de
gases
com
efeito
de
estufa
decorrentes
do
transporte
de
CO2
por
conduta
para
armazenagem
geológica
num
local
de
armazenagem
autorizado
ao
abrigo
da
Directiva
2009/31/CE
.
'CO2-Abscheidung':
Abscheidung
von
CO2
aus
Gasströmen
,
das
anderenfalls
emittiert
würde
,
zwecks
Transport
und
geologischer
Speicherung
in
einer
gemäß
der
Richtlinie
2009/31/EG
zugelassenen
Speicherstätte
[EU]
"Captura
de
CO2":
actividade
de
captura
de
CO2
nos
fluxos
gasosos
, o
qual
de
outro
modo
seria
emitido
,
para
fins
de
transporte
e
armazenagem
geológica
num
local
de
armazenagem
autorizado
ao
abrigo
da
Directiva
2009/31/CE
"CO2-Fahne":
das
Ausdehnungsvolumen
des
CO2
in
der
geologischen
Formation
[EU]
«Pluma
de
CO2»:
volume
de
CO2
em
dispersão
na
formação
geológica
'CO2-Transport':
CO2-Transport
in
Pipelines
zwecks
geologischer
Speicherung
in
einer
gemäß
der
Richtlinie
2009/31/EG
zugelassenen
Speicherstätte
[EU]
"Transporte
de
CO2":
transporte
de
CO2
por
condutas
para
armazenagem
geológica
num
local
de
armazenagem
autorizado
ao
abrigo
da
Directiva
2009/31/CE
Dabei
wird
Kohlendioxid
(
CO2
)
aus
Industrieanlagen
abgeschieden
,
zu
einer
Speicherstätte
transportiert
und
dort
zur
dauerhaften
Speicherung
in
eine
geeignete
unterirdische
geologische
Formation
injiziert
. [EU]
Consiste
em
captar
o
dióxido
de
carbono
(CO2)
das
instalações
industriais
,
transportá-lo
para
um
local
de
armazenamento
e
injectá-lo
numa
formação
geológica
subterrânea
adequada
para
efeitos
de
armazenamento
permanente
.
Darüber
hinaus
gilt
dieser
Anhang
für
die
Systeme
zur
kontinuierlichen
Messung
,
die
zur
Bestimmung
der
CO2-Ströme
in
Pipelines
verwendet
werden
,
insbesondere
wenn
sie
für
die
Weiterleitung
von
CO2
zwischen
Anlagen
z. B.
für
die
Abscheidung
,
den
Transport
und
die
geologische
Speicherung
von
CO2
verwendet
werden
. [EU]
As
disposições
do
presente
anexo
são
,
além
disso
,
aplicáveis
a
sistemas
de
medição
contínua
utilizados
para
a
determinação
dos
fluxos
de
CO2
nas
condutas
,
em
especial
quando
da
transferência
de
CO2
entre
instalações
como
,
por
exemplo
,
para
a
captura
,
transporte
e
armazenagem
geológica
de
CO2
.
Das
Ursprungsgebiet
bildet
eine
klimatische
(
wärmer
und
trockener
als
die
angrenzenden
Gebiete
),
geologische
(
arme
Böden
mit
hohem
Lehm-
und
Sandanteil
)
und
pflanzliche
Einheit
,
die
die
Ziegenhaltung
begünstigt
und
somit
seit
jeher
mit
einer
traditionellen
Herstellung
dieses
Käses
einherging
. [EU]
A
área
da
denominação
apresenta
uma
uniformidade
climática
(mais
quente
e
seca
do
que
as
áreas
circundantes
),
geológica
(solos
pobres
com
elevada
percentagem
de
argila
e
areia
) e
floral
que
favorece
a
criação
de
cabras
e
conduziu
,
assim
,
ao
fabrico
tradicional
deste
queijo
.
Der
Beschluss
2010/345/EU
der
Kommission
vom
8.
Juni
2010
zur
Änderung
der
Entscheidung
2007/589/EG
zur
Einbeziehung
von
Überwachungs-
und
Berichterstattungsleitlinien
für
Treibhausgasemissionen
aus
der
Abscheidung
,
dem
Transport
und
der
geologischen
Speicherung
von
Kohlendioxid
ist
in
das
EWR-Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
A
Decisão
2010/345/UE
da
Comissão
,
de
8
de
junho
de
2010
,
que
altera
a
Decisão
2007/589/CE
no
que
diz
respeito
à
inclusão
de
orientações
para
a
monitorização
e
comunicação
de
informações
relativas
às
emissões
de
gases
com
efeito
de
estufa
resultantes
da
captura
,
transporte
e
armazenagem
geológica
de
dióxido
de
carbono
[7]
deve
ser
incorporada
no
Acordo
EEE
.
Der
Betreiber
einer
geologischen
Speicherstätte/eines
geologischen
Speicherkomplexes
rechnet
zu
seiner
errechneten
Emissionsmenge
kein
CO2
hinzu
,
das
ihm
von
einer
anderen
Anlage
zugeleitet
wurde
,
und
zieht
von
seiner
errechneten
Emissionsmenge
kein
CO2
ab
,
das
in
der
Speicherstätte
geologisch
gespeichert
wurde
oder
an
eine
andere
Anlage
weitergeleitet
wurde
. [EU]
O
operador
de
uma
atividade
de
armazenamento
geológico
não
deve
adicionar
ao
seu
nível
calculado
de
emissões
CO2
recebido
de
outra
instalação
,
nem
subtrair
do
seu
nível
calculado
de
emissões
nenhum
CO2
que
é
objeto
de
armazenagem
geológica
no
local
de
armazenagem
ou
que
é
transferido
para
outra
instalação
.
Die
Eignung
einer
geologischen
Formation
für
die
Nutzung
als
Speicherstätte
wird
durch
Charakterisierung
und
Bewertung
des
potenziellen
Speicherkomplexes
und
der
umliegenden
Gebiete
nach
den
Kriterien
in
Anhang
I
bestimmt
. [EU]
A
adequação
de
uma
formação
geológica
a
local
de
armazenamento
é
determinada
por
meio
da
caracterização
e
da
avaliação
do
potencial
complexo
de
armazenamento
e
da
zona
circundante
,
segundo
os
critérios
especificados
no
anexo
I.
Die
Entsorgung
abgebrannter
Brennstoffe
und
hochradioaktiver
Abfälle
umfasst
die
Verarbeitung
und
Konditionierung
,
den
Transport
sowie
die
Zwischenlagerung
und
die
Endlagerung
in
geologischen
Formationen
. [EU]
A
gestão
do
combustível
irradiado
e
dos
resíduos
nucleares
de
atividade
elevada
abrange
o
seu
processamento
,
acondicionamento
,
transporte
,
armazenamento
temporário
e
eliminação
geológica
.
Die
Entsorgung
von
abgebranntem
Brennstoff
und
hochaktiven
nuklearen
Abfällen
umfasst
die
Konditionierung
für
den
Transport
,
die
Zwischenlagerung
und
die
geologische
Endlagerung
. [EU]
A
gestão
do
combustível
irradiado
e
dos
resíduos
nucleares
de
elevado
nível
radioactivo
inclui
o
acondicionamento
para
transporte
, o
armazenamento
e a
eliminação
geológica
.
Die
Genehmigung
zur
Emission
von
Treibhausgasen
schließt
sämtliche
Anlagenteile
ein
,
die
mit
der
Abscheidung
,
der
Zwischenspeicherung
und
der
Weiterleitung
zu
einem
CO2-Transportnetz
oder
einer
Stätte
für
die
geologische
Speicherung
von
CO2
in
Zusammenhang
stehen
. [EU]
Devem
ser
incluídas
no
título
de
emissão
de
gases
com
efeito
de
estufa
todas
as
partes
da
instalação
implicadas
na
captura
de
CO2
,
na
armazenagem
intermédia
e
na
transferência
para
uma
rede
de
transporte
de
CO2
ou
para
um
local
de
armazenagem
geológica
de
emissões
de
CO2
.
die
geologische
Struktur
der
strukturellen
Falle
[EU]
Estrutura
geológica
da
armadilha
física
Die
Kombination
der
tertiären
Kohlenwasserstoffgewinnung
mit
der
geologischen
Speicherung
von
CO2
dürfte
zu
einer
weiteren
Emissionsquelle
führen
,
insbesondere
dadurch
,
dass
CO2
mit
den
gewonnenen
Kohlenwasserstoffen
austritt
. [EU]
É
provável
que
a
combinação
da
recuperação
melhorada
de
hidrocarbonetos
com
a
armazenagem
geológica
de
CO2
gere
um
fluxo-fonte
de
emissões
adicional
,
nomeadamente
a
libertação
de
CO2
com
os
hidrocarbonetos
produzidos
.
Die
Systemgrenzen
für
die
Überwachung
von
Emissionen
aus
der
geologischen
Speicherung
von
CO2
und
die
Berichterstattung
darüber
sind
spezifisch
für
die
jeweilige
Speicherstätte
und
beruhen
auf
der
Abgrenzung
der
Speicherstätte
und
des
Speicherkomplexes
in
der
Genehmigung
gemäß
der
Richtlinie
2009/31/EG
. [EU]
Os
limites
para
a
monitorização
e
comunicação
de
informações
sobre
emissões
decorrentes
da
armazenagem
geológica
de
CO2
devem
depender
do
local
e
basear-se
na
delimitação
do
local
de
armazenagem
e
do
complexo
de
armazenagem
conforme
especificado
no
título
de
emissão
concedido
nos
termos
da
Directiva
2009/31/CE
.
Die
Tätigkeiten
im
Rahmen
der
"Implementing
Geological
Disposal
of
Radioactive
Waste
Technology
Platform"
(
IGD-TP
-
Technologieplattform
für
die
Verwirklichung
der
Endlagerung
radioaktiver
Abfälle
in
geologischen
Formationen
)
könnten
den
Zugang
zu
Sachwissen
und
Technologie
auf
diesem
Gebiet
erleichtern
. [EU]
As
actividades
desenvolvidas
no
âmbito
da
Plataforma
Tecnológica
para
a
Eliminação
Geológica
de
Resíduos
Radioactivos
(«Implementing
Geological
Disposal
of
Radioactive
Waste
Technology
Platform»
,
ou
IGD-TP
)
podem
viabilizar
o
acesso
ao
conhecimento
especializado
e à
tecnologia
neste
domínio
.
eine
geologische
,
eine
umweltbedingte
oder
eine
sonstige
physikalische
Variable
[EU]
Uma
variável
geológica
,
ambiental
ou
uma
outra
variável
física
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geológica":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners