A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gasbläser
Gasbohrung
Gaschromatographie
Gasdetektor
gasdicht
Gaseinbruch
gaserzeugend
Gasflammkohle
Gasflasche
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for gasdicht
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Das
Fahrzeug
muss
von
allen
Seiten
zugänglich
sein
,
und
der
geschlossene
Prüfraum
muss
entsprechend
den
Vorschriften
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
gasdicht
sein
. [EU]
Deve
ser
possível
aceder
ao
veículo
de
todos
os
seus
lados
, e o
recinto
,
quando
vedado
,
deve
ser
estanque
aos
gases
,
em
conformidade
com
o
apêndice
1
do
presente
anexo
.
Das
Fahrzeug
muss
von
allen
Seiten
zugänglich
sein
,
und
der
geschlossene
Prüfraum
muss
entsprechend
den
Vorschriften
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
gasdicht
sein
. [EU]
O
veículo
deve
ser
acessível
de
todos
os
lados
e o
recinto
,
quando
vedado
,
estanque
aos
gases
,
em
conformidade
com
o
apêndice
1
do
presente
anexo
.
Das
Fahrzeug
muss
von
allen
Seiten
zugänglich
sein
,
und
der
geschlossene
Prüfraum
muss
entsprechend
den
Vorschriften
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
gasdicht
sein
. [EU]
O
veículo
deve
ser
acessível
de
todos
os
lados
e o
recinto
,
quando
vedado
,
impermeável
aos
gases
,
em
conformidade
com
o
apêndice
1
do
presente
anexo
.
Das
gasdicht
e
Gehäuse
und
die
Verbindungsschläuche
müssen
bei
einem
Druck
von
10
kPa
und
geschlossenen
Öffnungen
gasdicht
sein
,
wobei
keine
bleibenden
Verformungen
auftreten
dürfen
,
und
die
maximal
zulässige
Leckrate
100
cm3/h
beträgt
. [EU]
Com
as
aberturas
fechadas
, a
cobertura
e
as
mangas
devem
ser
estanques
ao
gás
a
uma
pressão
de
10
kPa
e
não
apresentar
qualquer
deformação
permanente
,
com
um
débito
máximo
admissível
de
100
cm3/h
para
fugas
.
Das
Gehäuse
über
den
Behälterverbindungen
und
Verbindungsschläuchen
muss
bei
einem
Druck
von
10
kPa
gasdicht
sein
.
Bei
diesem
Druck
dürfen
keine
bleibenden
Verformungen
auftreten
. [EU]
A
cobertura
sobre
as
ligações
do
(s)
reservatório
(s) e
as
mangas
devem
ser
estanques
ao
gás
a
uma
pressão
de
10
kPa
,
sem
deformação
permanente
.
Das
Probenahmesystem
muss
gasdicht
sein
. [EU]
O
sistema
não
pode
apresentar
fugas
de
gás
.
Die
Türen
der
Messkammer
sind
zu
schließen
und
gasdicht
zu
verschließen
. [EU]
As
portas
do
recinto
devem
ser
fechadas
e
vedadas
à
prova
de
gás
.
Die
Türen
der
Messkammer
werden
innerhalb
von
zwei
Minuten
nach
dem
Abschalten
des
Motors
und
innerhalb
von
sieben
Minuten
nach
dem
Ende
des
Konditionierungszyklus
geschlossen
und
gasdicht
verschlossen
. [EU]
As
portas
do
recinto
devem
ser
fechadas
e
vedadas
à
prova
de
gás
no
prazo
de
dois
minutos
a
contar
do
momento
em
que
o
motor
foi
desligado
e
de
sete
minutos
,
no
máximo
,
após
o
fim
do
ciclo
de
condução
de
condicionamento
.
Die
Türen
der
Messkammer
werden
innerhalb
von
zwei
Minuten
nach
dem
Beginn
der
elektrischen
Sperre
der
Phase
der
Aufladung
mit
Ladestromausfall
geschlossen
und
gasdicht
verschlossen
. [EU]
As
portas
de
recinto
são
fechadas
de
forma
estanque
ao
gás
nos
dois
minutos
seguintes
à
ligação
eléctrica
da
fase
de
carga
em
caso
de
anomalia
.
Die
Türen
der
Messkammer
werden
innerhalb
von
zwei
Minuten
nach
dem
Beginn
der
elektrischen
Sperre
der
Phase
der
Aufladung
mit
Ladestromausfall
geschlossen
und
gasdicht
verschlossen
. [EU]
As
portas
do
recinto
são
fechadas
de
forma
estanque
ao
gás
nos
dois
minutos
seguintes
à
ligação
elétrica
da
fase
de
carga
em
caso
de
anomalia
.
Die
Türen
der
Messkammer
werden
innerhalb
von
zwei
Minuten
nach
dem
Beginn
der
elektrischen
Sperre
der
Phase
der
normalen
Aufladung
geschlossen
und
gasdicht
verschlossen
. [EU]
As
portas
de
recinto
são
fechadas
de
forma
estanque
ao
gás
nos
dois
minutos
seguintes
à
ligação
eléctrica
da
fase
de
carga
normal
.
Die
Türen
der
Messkammer
werden
innerhalb
von
zwei
Minuten
nach
dem
Beginn
der
elektrischen
Sperre
der
Phase
der
normalen
Aufladung
geschlossen
und
gasdicht
verschlossen
. [EU]
As
portas
do
recinto
são
fechadas
de
forma
estanque
ao
gás
nos
dois
minutos
seguintes
à
ligação
elétrica
da
fase
de
carga
normal
.
Die
Verbindungen
zwischen
den
Wänden
dieses
Kühlluftkreislaufs
und
den
für
den
Wärmeaustausch
genutzten
Oberflächen
sind
gasdicht
und
ölbeständig
. [EU]
As
ligações
entre
as
paredes
desse
circuito
do
ar
de
arrefecimento
e
as
superfícies
utilizadas
para
a
transferência
de
calor
devem
ser
à
prova
de
qualquer
fuga
gasosa
e
resistentes
aos
óleos
.
Die
Zugangstüren
müssen
sich
nach
außen
öffnen
lassen
,
und
Schotten
und
Decks
einschließlich
der
Türen
und
sonstigen
Verschlussvorrichtungen
sowie
etwaige
Öffnungen
darin
,
die
Begrenzungen
zwischen
solchen
Räumen
und
angrenzenden
geschlossenen
Räumen
bilden
,
müssen
gasdicht
sein
. [EU]
As
portas
de
acesso
devem
abrir
para
fora
e
as
anteparas
e
pavimentos
,
incluindo
portas
e
outros
meios
de
fechar
qualquer
abertura
neles
existentes
,
que
separam
tais
compartimentos
dos
espaços
fechados
contíguos
devem
ser
herméticos
.
Die
Zugangstüren
müssen
sich
nach
außen
öffnen
lassen
,
und
Schotte
und
Decks
einschließlich
der
Türen
und
sonstigen
Verschlussvorrichtung
für
etwaige
Öffnungen
darin
,
die
Begrenzungen
zwischen
solchen
Räumen
und
angrenzenden
umschlossenen
Räumen
bilden
,
müssen
gasdicht
sein
. [EU]
As
portas
de
acesso
devem
abrir
para
fora
e
as
anteparas
e
pavimentos
,
incluindo
portas
e
outros
meios
de
fechar
qualquer
abertura
neles
existentes
,
que
separam
tais
compartimentos
dos
espaços
fechados
contíguos
devem
ser
herméticas
.
GASDICHT
ABGESCHLOSSEN
[EU]
SELADA
GASDICHT
ABGESCHLOSSEN
[EU]
SELADO
Nickel-Cadmium-Akkumulatoren
,
gasdicht
[EU]
Acumuladores
eléctricos
de
níquel-cádmio
,
selados
hermeticamente
von
Maschinen-
und
Kesselräumen
gasdicht
getrennt
sein
[EU]
Estar
separados
das
casas
das
máquinas
e
das
caldeiras
,
estanques
ao
gás
Wasserstoff
führende
Bauteile
,
aus
denen
Wasserstoff
in
den
Fahrgastraum
,
den
Gepäckraum
oder
einen
sonstigen
unbelüfteten
Raum
im
Fahrzeug
austreten
kann
,
sind
gasdicht
zu
kapseln
oder
auf
andere
in
den
Durchführungsmaßnahmen
näher
beschriebene
Weise
zu
sichern
. [EU]
Os
componentes
para
hidrogénio
que
possam
eventualmente
apresentar
fugas
de
hidrogénio
para
o
habitáculo
,
para
o
porta-bagagens
ou
para
outro
compartimento
não
ventilado
devem
estar
protegidos
por
uma
cobertura
estanque
ao
gás
ou
ser
tornados
estanques
por
uma
solução
equivalente
,
tal
como
especificado
nas
medidas
de
execução
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gasdicht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners