A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
29 results for freistehen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Aus
Artikel
4
Buchstabe
b
der
Gruppenfreistellung
für
vertikale
Vereinbarungen
folgt
jedoch
,
dass
es
dem
Händler
freistehen
muss
,
passive
Verkäufe
in
den
Gebieten
anderer
Alleinvertriebshändler
zu
tätigen
. [EU]
Contudo
,
nos
termos
do
disposto
na
alínea
b)
do
artigo
4.o
do
Regulamento
de
isenção
por
categoria
vertical
,
os
distribuidores
devem
poder
efectuar
vendas
passivas
nos
territórios
de
outros
distribuidores
exclusivos
.
Aus
diesen
Gründen
und
gemäß
dem
Subsidiaritätsprinzip
nach
Artikel
5
des
Vertrags
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
derartige
Stadtbahnen
vom
Geltungsbereich
dieser
Richtlinie
auszunehmen
. [EU]
Pelas
razões
que
precedem
e
em
conformidade
com
o
princípio
da
subsidiariedade
consagrado
no
artigo
5.o
do
Tratado
,
os
Estados-Membros
deverão
poder
excluir
tais
sistemas
ferroviários
locais
do
âmbito
de
aplicação
da
presente
directiva
.
Außerdem
sollte
diese
Richtlinie
für
den
Kauf
von
Straßenfahrzeugen
gelten
,
mit
denen
öffentliche
Personenverkehrsdienste
im
Rahmen
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
erbracht
werden
,
wobei
es
den
Mitgliedstaaten
im
Hinblick
auf
die
Vermeidung
von
unnötigem
Verwaltungsaufwand
freistehen
sollte
,
geringfügige
Anschaffungen
auszunehmen
. [EU]
Além
disso
, a
presente
directiva
deverá
abranger
a
compra
de
veículos
de
transporte
rodoviário
utilizados
para
efectuar
serviços
de
transporte
público
de
passageiros
no
âmbito
de
contratos
públicos
de
serviços
,
deixando
aos
Estados-Membros
a
liberdade
de
excluir
aquisições
menores
, a
fim
de
evitar
encargos
administrativos
desnecessários
.
Da
die
Verwendung
von
Standardvertragsklauseln
bei
internationalen
Datenübermittlungen
freiwillig
erfolgt
und
nur
eine
Möglichkeit
gemäß
der
Richtlinie
95/46/EG
darstellt
,
personenbezogene
Daten
auf
rechtlich
zulässige
Weise
in
ein
Drittland
zu
übermitteln
,
sollte
es
Datenexporteuren
in
der
Gemeinschaft
und
Datenimporteuren
in
Drittländern
freistehen
,
Daten
unter
Verwendung
eines
der
Standardverträge
zu
übermitteln
oder
aber
sich
auf
eine
andere
Rechtsgrundlage
zu
stützen
. [EU]
Dado
que
a
utilização
de
cláusulas
contratuais
típicas
para
a
transferência
internacional
de
dados
é
voluntária
,
constituindo
apenas
uma
das
várias
alternativas
previstas
na
Directiva
95/46/CE
no
que
se
refere
à
transferência
legal
de
dados
pessoais
para
países
terceiros
,
os
exportadores
comunitários
de
dados
e
os
seus
importadores
em
países
terceiros
devem
ter
a
faculdade
de
escolher
um
dos
conjuntos
de
cláusulas
contratuais
típicas
ou
outra
base
legal
para
a
transferência
de
dados
.
Daher
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
mehrere
Bescheinigungs-
und
Prüfbehörden
oder
beauftragte
Behörden
zu
benennen
,
soweit
die
Funktionen
diesen
Behörden
eindeutig
zugeordnet
werden
können
. [EU]
Por
conseguinte
,
os
Estados-Membros
deverão
ser
autorizados
a
designar
várias
autoridades
de
certificação
e
de
auditoria
ou
autoridades
delegadas
,
desde
que
haja
uma
clara
repartição
de
funções
entre
cada
uma
delas
.
Darüber
hinaus
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
ihre
Verschreibungen
um
weitere
Elemente
zu
ergänzen
,
sofern
dies
kein
Hindernis
für
die
Anerkennung
von
Verschreibungen
aus
anderen
Mitgliedstaaten
darstellt
,
die
das
gemeinsame
Verzeichnis
der
Elemente
enthalten
. [EU]
Nada
obsta
a
que
os
Estados-Membros
introduzam
nas
suas
receitas
médicas
outros
elementos
,
desde
que
tal
não
impeça
o
reconhecimento
das
receitas
provenientes
de
outros
Estados-Membros
nas
quais
figure
a
lista
comum
de
elementos
.
Das
bedeutet
,
dass
die
Personen
,
die
berechtigt
sind
,
das
Zeugnis
zu
beantragen
,
nicht
dazu
verpflichtet
sein
sollten
,
dies
zu
tun
,
sondern
dass
es
ihnen
freistehen
sollte
,
die
anderen
nach
dieser
Verordnung
zur
Verfügung
stehenden
Instrumente
(
Entscheidung
,
öffentliche
Urkunde
und
gerichtlicher
Vergleich
)
zu
verwenden
. [EU]
Isto
significa
que
as
pessoas
com
direito
a
pedir
um
certificado
não
são
obrigadas
a
fazê-lo
,
sendo
livres
de
recorrer
aos
outros
instrumentos
disponíveis
ao
abrigo
do
presente
regulamento
(decisões,
atos
autênticos
e
transações
judiciais
).
Dem
Land
soll
es
jedoch
freistehen
,
ab
der
Feststellung
des
Jahresabschlusses
für
das
Geschäftsjahr
2010
die
offene
Garantiezahlung
zur
Gänze
oder
auch
nur
zum
Teil
an
die
BB
zu
leisten
. [EU]
No
entanto
, o
Land
de
Burgenland
é
livre
de
efectuar
o
pagamento
total
ou
parcial
da
garantia
à
BB
,
após
o
encerramento
das
contas
anuais
relativas
ao
exercício
de
2010
.
Dem
Verbraucher
sollte
es
jedoch
nach
wie
vor
freistehen
,
den
Vertrag
mit
seinen
eigenen
Worten
zu
widerrufen
,
vorausgesetzt
,
seine
an
den
Unternehmer
gerichtete
Erklärung
,
aus
der
seine
Widerrufsentscheidung
hervorgeht
,
ist
unmissverständlich
. [EU]
Todavia
, o
consumidor
deverá
permanecer
livre
de
se
retractar
do
contrato
utilizando
as
suas
próprias
palavras
,
desde
que
a
declaração
que
apresentar
ao
profissional
,
contendo
a
decisão
de
se
retractar
do
contrato
,
seja
inequívoca
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
freistehen
,
Bestimmungen
zu
erlassen
,
die
die
Auslegung
,
Anpassung
und
weitere
Erfüllung
von
Verträgen
über
die
Nutzung
geschützter
Werke
oder
sonstiger
Gegenstände
betreffen
,
die
vor
der
sich
aus
dieser
Richtlinie
ergebenden
Verlängerung
der
Schutzdauer
geschlossen
wurden
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
ter
a
faculdade
de
adoptar
disposições
relativas
à
interpretação
,
adaptação
e
posterior
execução
de
contratos
sobre
a
exploração
de
obras
protegidas
e
outras
produções
abrangidas
que
tenham
sido
celebrados
antes
da
dilação
do
prazo
de
protecção
resultante
da
presente
directiva
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
freistehen
,
diese
weiteren
Sanktionen
gegen
natürliche
Personen
,
die
als
Arbeitgeber
tätig
werden
,
nicht
anzuwenden
,
wenn
die
Beschäftigung
zu
privaten
Zwecken
erfolgt
ist
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
ter
a
faculdade
de
não
aplicar
essas
sanções
adicionais
aos
empregadores
que
sejam
pessoas
singulares
e
que
constituam
as
relações
de
trabalho
em
causa
para
fins
particulares
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
weiterhin
freistehen
,
den
Haftungsumfang
festzulegen
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
dispor
da
liberdade
de
determinar
o
âmbito
da
responsabilidade
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
weiterhin
freistehen
,
Verfahrensbestimmungen
für
die
Eintragung
,
den
Verfall
oder
die
Ungültigkeit
der
durch
Eintragung
erworbenen
Marken
zu
erlassen
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
continuar
igualmente
a
ter
toda
a
liberdade
para
fixar
as
disposições
processuais
relativas
ao
registo
, à
caducidade
ou
à
declaração
de
nulidade
das
marcas
adquiridas
por
registo
.
Die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
sollten
nur
für
die
Mediation
bei
grenzüberschreitenden
Streitigkeiten
gelten
;
den
Mitgliedstaaten
sollte
es
jedoch
freistehen
,
diese
Bestimmungen
auch
auf
interne
Mediationsverfahren
anzuwenden
. [EU]
O
disposto
na
presente
directiva
deverá
aplicar-se
apenas
à
mediação
em
litígios
transfronteiriços
,
mas
nada
deverá
impedir
os
Estados-Membros
de
aplicar
igualmente
estas
disposições
a
processos
de
mediação
internos
.
Diese
Möglichkeit
sollte
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
und
wegen
der
Besonderheiten
der
Betriebsprämienregelung
sollten
solche
Übertragungen
unumkehrbar
sein
und
die
für
die
nationalen
Stützungsprogramme
verfügbaren
Haushaltsmittel
in
den
darauf
folgenden
Jahren
entsprechend
gekürzt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
esta
possibilidade
deverá
ser
concedida
aos
Estados-Membros
e,
devido
às
especificidades
do
regime
de
pagamento
único
,
tais
transferências
deverão
ser
irreversíveis
e
reduzir
proporcionalmente
o
orçamento
disponível
para
os
programas
de
apoio
nacionais
nos
anos
subsequentes
.
Einem
innovativen
Unternehmen
sollte
es
deshalb
normalerweise
freistehen
,
für
erfolgreiche
Projekte
eine
Gegenleistung
zu
erlangen
,
die
unter
Berücksichtigung
fehlgeschlagener
Vorhaben
ausreicht
,
Investitionsanreize
zu
erhalten
. [EU]
Por
estes
motivos
, o
inovador
deve
normalmente
poder
procurar
compensações
para
projectos
bem
sucedidos
,
que
devem
ser
suficientes
para
manter
incentivos
ao
investimento
e
compensar
os
projectos
sem
êxito
.
Es
sollte
dem
Herkunftsmitgliedstaat
freistehen
,
für
die
von
seinen
zuständigen
Behörden
zugelassenen
Rückversicherungsunternehmen
strengere
Regeln
insbesondere
bei
den
Anforderungen
an
die
Solvabilitätsspanne
festzulegen
. [EU]
Os
Estados-Membros
de
origem
devem
poder
estabelecer
regras
mais
estritas
para
as
empresas
de
resseguros
autorizadas
pelas
suas
próprias
autoridades
competentes
,
em
especial
no
que
diz
respeito
aos
requisitos
relativos
à
margem
de
solvência
.
Es
sollte
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
sich
bei
Beihilfen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
auf
diese
Verordnung
oder
auf
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1998/2006
zu
stützen
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
continuar
a
dispor
da
faculdade
de
se
basearem
no
presente
regulamento
ou
no
Regulamento
(CE) n.o
1998/2006
no
que
se
refere
aos
auxílios
concedidos
pela
prestação
de
serviços
de
interesse
económico
geral
.
Es
sollte
den
Mitgliedstaaten
weiterhin
freistehen
,
innerstaatliche
Vorschriften
über
kollektive
Kommunikationswege
einzuführen
oder
beizubehalten
,
wenn
dies
für
Zwecke
erforderlich
ist
,
die
mit
der
Wirksamkeit
komplexer
Geschäfte
,
wie
der
Verbriefung
von
Krediten
oder
der
Veräußerung
von
Aktiva
im
Falle
der
Zwangsliquidation
von
Banken
im
Verwaltungswege
,
in
Zusammenhang
stehen
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
continuar
a
dispor
da
liberdade
de
manter
ou
introduzir
normas
nacionais
que
prevejam
formas
colectivas
de
comunicação
quando
tal
seja
necessário
para
fins
relacionados
com
a
eficácia
de
transacções
complexas
,
como
a
titularização
ou
liquidação
de
activos
que
ocorram
no
quadro
da
liquidação
administrativa
compulsiva
de
instituições
bancárias
.
Es
sollte
den
Parteien
einer
multilateralen
Vereinbarung
jedoch
freistehen
,
einen
niedrigeren
Betrag
festzulegen
oder
sich
auf
ein
multilaterales
Interbankenentgelt
von
null
zu
einigen
. [EU]
No
entanto
,
as
partes
no
acordo
multilateral
deverão
ter
a
liberdade
de
fixar
um
montante
mais
baixo
ou
de
acordar
uma
taxa
multilateral
de
intercâmbio
zero
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "freistehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners