A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for exceptuando-se
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
.8
Umfasst
das
Feuermeldesystem
keine
fernübertragbare
Einzelmelder-Identifikation
,
so
ist
es
in
der
Regel
nicht
zulässig
,
dass
ein
Abschnitt
mehr
als
ein
Deck
innerhalb
der
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräume
und
Kontrollstationen
überwacht
,
mit
Ausnahme
eines
Abschnitts
,
der
eine
eingeschachtete
Treppe
überwacht
. [EU]
.8
Quando
o
sistema
de
detecção
de
incêndios
não
incluir
meios
de
identificação
remota
e
individual
de
cada
detector
,
por
norma
não
se
autorizará
nenhuma
secção
que
abranja
mais
do
que
um
pavimento
em
espaços
de
alojamento
e
de
serviço
e
nos
postos
de
segurança
,
exceptuando-se
uma
secção
que
abranja
uma
escada
fechada
.
Außer
dem
Fleisch
,
das
Gegenstand
dieser
Verordnung
ist
,
darf
beim
Entbeinen
,
Zurichten
und
Verpacken
des
betreffenden
Fleisches
nur
noch
Schweinefleisch
im
Entbeinungsraum
vorhanden
sein
. [EU]
Nenhuma
outra
carne
senão
a
que
é
objecto
do
presente
regulamento
, e
exceptuando-se
a
carne
de
porco
,
pode
estar
presente
na
sala
de
desossa
no
momento
da
desossa
,
da
preparação
e
da
embalagem
da
carne
em
questão
.
Bei
einer
einzelnen
vorübergehenden
Störung
(<
40
ms
)
in
der
elektrischen
Steuer-Übertragungseinrichtung
(
zum
Beispiel
nicht
übertragenes
Signal
oder
Datenfehler
),
von
der
die
Energieversorgung
nicht
betroffen
ist
,
darf
die
Betriebsbremswirkung
nicht
spürbar
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Em
caso
de
avaria
temporária
única
(<
40
ms
)
na
transmissão
de
comando
eléctrico
(sinal
não
transmitido
ou
erro
de
dados
,
por
exemplo
),
exceptuando-se
o
fornecimento
de
energia
, a
eficácia
do
travão
de
serviço
não
deve
ser
afectada
de
modo
perceptível
.
Darlehen
und
sonstige
fällige
Beträge
,
die
nicht
innerhalb
von
90
Tagen
rückzahlbar
sind
;
und
[EU]
Empréstimos
e
outros
montantes
a
receber
,
exceptuando-se
os
reembolsáveis
no
prazo
máximo
de
90
dias
; e
dauerhafte
Einrichtungen
,
in
denen
lebende
Exemplare
von
Wildtierarten
zwecks
Zurschaustellung
während
eines
Zeitraums
von
mindestens
sieben
Tagen
im
Jahr
gehalten
werden
;
ausgenommen
hiervon
sind
Zirkusse
,
Tierhandlungen
und
Einrichtungen
,
die
die
Mitgliedstaaten
von
den
Anforderungen
der
Richtlinie
ausnehmen
,
weil
sie
keine
signifikante
Anzahl
von
Tieren
oder
Arten
zur
Schau
stellen
und
die
Ausnahme
die
Ziele
der
Entscheidung
nicht
gefährdet
;
und
[EU]
todos
os
estabelecimentos
de
carácter
permanente
onde
são
mantidos
,
para
exibição
ao
público
,
durante
sete
ou
mais
dias
por
ano
,
animais
de
espécies
selvagens
,
exceptuando-se
os
circos
,
lojas
de
animais
de
estimação
e
estabelecimentos
que
os
Estados-Membros
podem
isentar
dos
requisitos
da
presente
decisão
pelo
facto
de
não
exibirem
ao
público
um
número
significativo
de
animais
ou
espécies
e
desde
que
tal
isenção
não
prejudique
os
objectivos
da
presente
decisão
; e
Die
Neubewertung
der
Fremdwährungsbestände
(
einschließlich
außerbilanzieller
Geschäfte
)
erfolgt
für
jede
Währung
gesondert
,
ohne
Aufrechnung
zwischen
den
Währungen
.
Bei
Wertpapieren
umfasst
die
Neubewertung
die
jeweilige
Position
in
einer
Wertpapiergattung
, d. h.
alle
Wertpapiere
mit
derselben
internationalen
Wertpapierkennnummer
;
ausgenommen
sind
die
unter
der
Position
"Sonstige
finanzielle
Vermögenswerte"
ausgewiesenen
Wertpapiere
,
die
als
gesonderter
Bestand
behandelt
werden
. [EU]
A
reavaliação
cambial
deve
ser
efectuada
moeda
a
moeda
,
incluindo
as
operações
patrimoniais
e
extrapatrimoniais
, e a
reavaliação
dos
títulos
deve
ser
efectuada
código
a
código
,
ou
seja
,
mesmo
Número
Internacional
de
Identificação
dos
Títulos
–
;
ISIN/mesma
categoria
,
exceptuando-se
os
títulos
incluídos
na
rubrica
«Outros
activos
financeiros»
,
os
quais
devem
ser
tratados
como
posições
separadas
.
Die
Neubewertung
der
Fremdwährungsbestände
,
einschließlich
bilanzieller
und
außerbilanzieller
Geschäfte
,
erfolgt
für
jede
Währung
gesondert
;
bei
Wertpapieren
umfasst
die
Neubewertung
die
jeweilige
Position
in
einer
Wertpapiergattung
, d. h.
alle
Wertpapiere
mit
derselben
internationalen
Wertpapierkennnummer
;
ausgenommen
sind
die
unter
den
Positionen
'Sonstige
finanzielle
Vermögenswerte'
oder
'Sonstiges'
ausgewiesenen
Wertpapiere
sowie
die
für
geldpolitische
Zwecke
gehaltenen
Wertpapiere
,
die
als
gesonderter
Bestand
behandelt
werden
." [EU]
A
reavaliação
cambial
deve
ser
efectuada
moeda
a
moeda
,
incluindo
as
operações
patrimoniais
e
extrapatrimoniais
, e a
reavaliação
dos
títulos
deve
ser
efectuada
código
a
código
,
ou
seja
,
mesmo
Número
Internacional
de
Identificação
dos
títulos
(ISIN)/mesma
categoria
,
exceptuando-se
os
títulos
incluídos
nas
rubricas
"Outros
activos
financeiros"
ou
"Contas
diversas
e
de
regularização"
, e
os
títulos
detidos
para
fins
de
política
monetária
,
os
quais
devem
ser
tratados
como
posições
separadas
.»;
Einlagen
mit
Ausnahme
von
Einlagen
,
die
innerhalb
von
90
Tagen
eingefordert
werden
können
;
ausgenommen
sind
ferner
Zahlungen
auf
Terminkontrakte
mit
Einschüssen
oder
Optionskontrakte
[EU]
Os
depósitos
efectuados
,
exceptuando-se
os
reembolsáveis
no
prazo
máximo
de
90
dias
,
excluindo-se
igualmente
os
pagamentos
relacionados
com
contratos
respeitantes
a
opções
ou
futuros
sujeitos
à
imposição
de
margens
Infolgedessen
sollten
die
Bestimmungen
der
genannten
Verordnung
über
die
zulässigen
Fangmengen
und
die
Aufteilung
der
Fangmengen
ab
1.
Januar
2011
gelten
;
ausgenommen
die
neuen
Bestimmungen
für
Rotbarsch
,
Goldbarsch
und
Tiefenbarsch
im
NAFO-Untergebiet
2,
Bereiche
IF
und
3K
,
die
ab
2.
August
2011
gelten
sollten
. [EU]
Consequentemente
,
as
disposições
do
presente
regulamento
em
matéria
de
limitações
de
captura
e
de
repartições
devem
aplicar-se
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2011
,
exceptuando-se
as
novas
disposições
para
o
cantarilho
na
subzona
2,
divisões
1F
e
3K
,
que
se
devem
aplicar
a
partir
de
2
de
Agosto
de
2011
.
Karsten
ex
Farw
.
und
Phaseolus
L.
zu
verbessern
,
müssen
diese
Samen
von
einem
Pflanzenpass
begleitet
werden
,
wenn
sie
innerhalb
der
Gemeinschaft
über
größere
Abstände
verbracht
werden
. [EU]
Karsten
ex
Farw
. e
Phaseolus
L.,
essas
sementes
têm
de
ser
acompanhadas
de
um
passaporte
fitossanitário
sempre
que
circulem
dentro
do
território
da
Comunidade
,
exceptuando-se
a
circulação
local
.
Mit
Ausnahme
der
Lieferung
der
in
Absatz
2
genannten
Informationen
an
die
Behörden
des
anderen
Mitgliedstaats
und
an
die
Kommission
berührt
dieser
Artikel
nicht
die
geltenden
innerstaatlichen
Vorschriften
in
Bezug
auf
die
Vertraulichkeit
und
das
Berufsgeheimnis
. [EU]
Exceptuando-se
a
prestação
das
informações
referidas
no
n.o 2
às
autoridades
de
outro
Estado-Membro
e à
Comissão
, o
presente
artigo
não
prejudica
as
regras
nacionais
aplicáveis
em
matéria
de
confidencialidade
e
de
segredo
profissional
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "exceptuando-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners