A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
202 results for estritas
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Anhand
dieses
Verfahrens
soll
der
Alkoholgehalt
des
Weins
erhöht
werden
,
wobei
der
Großteil
des
natürlichen
Traubenzuckers
erhalten
bleibt
. [EU]
Vinhos
com
indicação
geográfica
,
que
satisfazem
condições
estritas
de
produção
regulamentadas
,
nomeadamente
no
que
respeita
ao
rendimento
máximo
,
ao
teor
alcoólico
mínimo
e
às
castas
de
uva
;
está
igualmente
sujeito
a
regras
analíticas
estritas
.
Ausarbeitung
strengerer
Vorschriften
als
die
gemeinschaftlichen
oder
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
im
Hinblick
auf
die
Erzeugungs-
und
Vermarktungsregeln
gemäß
Anhang
I
Nummern
2
und
3 [EU]
Definição
,
no
respeitante
às
regras
de
produção
e
de
comercialização
referidas
nos
pontos
2 e 3
do
anexo
I,
de
regras
mais
estritas
do
que
as
regras
comunitárias
ou
nacionais
Ausnahmen
vom
Geltungsbereich
dieser
Richtlinie
sollten
die
Mitgliedstaaten
nicht
daran
hindern
,
strengere
Schutzmaßnahmen
beizubehalten
oder
einzuführen
. [EU]
As
exclusões
do
âmbito
de
aplicação
da
presente
diretiva
não
obstam
a
que
os
Estados-Membros
mantenham
ou
introduzam
medidas
de
proteção
mais
estritas
.
Ausnahmen
von
der
Clearingpflicht
sollten
eng
begrenzt
werden
,
da
sie
deren
Wirksamkeit
verringern
würden
,
und
die
Vorteile
des
CCP-Clearings
zu
Aufsichtsarbitrage
zwischen
Gruppen
von
Marktteilnehmern
führen
können
. [EU]
As
isenções
da
obrigação
de
compensação
deverão
ser
muito
estritas
,
na
medida
em
que
reduzirão
a
eficácia
da
obrigação
e
os
benefícios
da
compensação
através
de
uma
CCP
,
podendo
dar
origem
à
necessidade
de
arbitragem
regulamentar
entre
categorias
de
participantes
no
mercado
.
Bei
Aktivierung
dieses
Mechanismus
sollten
mit
Blick
auf
die
Wahrung
der
langfristigen
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
und
der
Wiederherstellung
seiner
Fähigkeit
,
sich
selbst
auf
den
Finanzmärkten
zu
finanzieren
,
strenge
wirtschaftspolitische
Bedingungen
festgelegt
werden
. [EU]
Deverão
ser
impostas
condições
estritas
em
matéria
de
política
económica
no
caso
de
activação
deste
mecanismo
com
o
objectivo
de
preservar
a
sustentabilidade
das
finanças
públicas
do
Estado-Membro
em
causa
e
restaurar
a
sua
capacidade
de
se
financiar
nos
mercados
financeiros
.
Bei
Annahme
dieses
Entwurfs
wäre
eine
weitere
mögliche
Haftungsgrundlage
"die
Tatsache
,
die
Tätigkeit
Dritter
im
persönlichen
Interessen
desjenigen
,
der
diese
Kontrolle
ausübt
,
zu
leiten
und
zu
organisieren"
,
wodurch
die
derzeitige
Rechtslage
grundlegend
geändert
würde
,
zumal
diese
Haftbarkeiten
künftig
strikt
wären
und
nicht
"dem
Nachweis
des
Verschuldens
des
Haftpflichtigen
unterliegen
,
sondern
dem
Nachweis
einer
Handlung
,
die
die
persönliche
Haftpflicht
des
direkten
Verursachers
ausgelöst
hätte
,
wenn
er
nicht
unter
der
Kontrolle
eines
Dritten
gehandelt
hätte"
[175]. [EU]
A
adopção
deste
texto
acrescentaria
como
fundamento
possível
«o
facto
de
enquadrar
ou
de
organizar
a
actividade
de
outrem
no
interesse
pessoal
daquele
que
exerce
esse
controlo»
[174], o
que
alteraria
profundamente
o
estado
actual
do
direito
,
tanto
mais
que
estas
responsabilidades
passariam
a
ser
estritas
,
uma
vez
que
não
estariam
«subordinadas
à
prova
do
erro
do
responsável
,
mas
sim
à
de
um
facto
que
seria
susceptível
de
gerar
a
responsabilidade
pessoal
do
autor
directo
,
se
não
tivesse
agido
sob
o
controlo
de
terceiros»
[175].
Bei
den
Anforderungen
dieser
Richtlinie
handelt
es
sich
um
Mindestanforderungen
;
sie
hindern
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
nicht
daran
,
verstärkte
Maßnahmen
beizubehalten
oder
zu
ergreifen
. [EU]
Os
requisitos
previstos
na
presente
directiva
constituem
requisitos
mínimos
e
não
obstam
a
que
os
Estados-Membros
mantenham
ou
introduzam
medidas
de
protecção
mais
estritas
.
Besondere
Eingriffe
,
die
für
bestimmte
Produktionsarten
und
im
Interesse
der
Sicherheit
von
Mensch
und
Tier
wesentlich
sind
,
können
unter
beschränkten
Bedingungen
zugelassen
werden
. [EU]
No
entanto
,
podem
ser
autorizadas
,
em
condições
estritas
,
operações
específicas
essenciais
para
certos
tipos
de
produção
e
por
razões
ligadas
à
segurança
dos
animais
e
dos
seres
humanos
.
Bezüglich
des
ersten
Vorbringens
wird
unter
Randnummer
33
der
vorläufigen
Verordnung
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Grundverordnung
eine
Ausnahme
für
unter
anderem
Rückerstattungs-
und
Ersatzrückerstattungsregelungen
vorsieht
,
die
den
strikten
Auflagen
in
Anhang
I
Buchstabe
i)
und
Anhang
II
(
Definition
des
Begriffs
"Rückerstattungssysteme"
und
dafür
geltende
Regeln
)
und
Anhang
III
(
Definition
des
Begriffs
"Ersatzrückerstattungssysteme"
und
dafür
geltende
Regeln
)
entsprechen
. [EU]
Em
resposta
à
primeira
alegação
,
deve
notar-se
que
no
considerando
33
do
regulamento
que
instituiu
o
direito
provisório
se
declara
que
«o
regulamento
de
base
prevê
uma
excepção
,
nomeadamente
para
os
regimes
de
draubaque
ou
de
draubaque
relativo
a
factores
de
produção
de
substituição
que
respeitem
as
regras
estritas
estabelecidas
na
alínea
i)
do
anexo
I,
no
anexo
II
(definição e
regras
aplicáveis
aos
regimes
de
draubaque
) e
no
anexo
III
(definição e
regras
aplicáveis
aos
regimes
de
draubaque
relativos
a
factores
de
produção
de
substituição
)».
Bitte
bestätigen
Sie
,
dass
ein
Unternehmen
nur
Beihilfen
für
das
Erreichen
der
einzelstaatlichen
Normen
erhält
,
die
strenger
sind
als
Gemeinschaftsnormen
oder
wenn
keine
Gemeinschaftsnormen
bestehen
und
wenn
es
die
betreffende
Norm
bei
Ablauf
der
in
einzelstaatlichen
Maßnahme
festgelegten
Frist
einhält:
[EU]
Confirmar
que
as
empresas
apenas
beneficiarão
de
auxílios
para
alcançarem
as
normas
nacionais
mais
estritas
do
que
as
normas
comunitárias
ou
,
na
ausência
destas
últimas
,
se
respeitarem
a
norma
relevante
no
prazo
estabelecido
pela
medida
nacional:
CCPs
sollten
unter
strengen
Anforderungen
an
das
Risikomanagement
Bürgschaften
nichtfinanzieller
Gegenparteien
akzeptieren
können
,
soweit
diese
nichtfinanziellen
Gegenparteien
Clearingmitglieder
sind
. [EU]
As
CCPs
deverão
poder
aceitar
,
em
condições
estritas
de
gestão
de
riscos
,
garantias
bancárias
comerciais
de
contrapartes
não
financeiras
que
ajam
na
qualidade
de
membros
compensadores
.
Da
diese
Richtlinie
Mindestnormen
festlegt
,
können
die
Mitgliedstaaten
strengere
Regeln
einführen
- [EU]
Uma
vez
que
a
presente
directiva
define
normas
mínimas
,
os
Estados-Membros
podem
estabelecer
regras
mais
estritas
,
Da
eine
breite
Palette
von
Alternativtechnologien
und
-stoffen
zum
Ersatz
von
ozonabbauenden
Stoffen
zur
Verfügung
steht
,
sollten
in
bestimmten
Fällen
strengere
Kontrollmaßnahmen
eingeführt
werden
,
als
sie
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2037/2000
und
im
Protokoll
vorgesehen
sind
. [EU]
Tendo
em
vista
conseguir
uma
ampla
disponibilidade
de
tecnologias
e
substâncias
alternativas
de
substituição
para
as
ODS
, é
conveniente
prever
medidas
de
controlo
mais
estritas
do
que
as
previstas
no
Regulamento
(CE) n.o
2037/2000
e
no
Protocolo
.
Da
es
sich
bei
der
vorliegenden
Richtlinie
um
eine
Einzelrichtlinie
im
Sinne
des
Artikels
16
Absatz
1
der
Richtlinie
89/391/EWG
des
Rates
vom
12
.
Juni
1989
über
die
Durchführung
von
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Sicherheit
und
des
Gesundheitsschutzes
der
Arbeitnehmer
bei
der
Arbeit
handelt
,
finden
unbeschadet
strengerer
und/oder
spezifischerer
Vorschriften
der
vorliegenden
Richtlinie
die
Bestimmungen
jener
Richtlinie
auf
den
Bereich
der
Exposition
von
Arbeitnehmern
gegenüber
elektromagnetischen
Feldern
Anwendung
. [EU]
Uma
vez
que
a
presente
directiva
é
uma
directiva
especial
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
16
.o
da
Directiva
89/391/CEE
do
Conselho
,
de
12
de
Junho
de
1989
,
relativa
à
aplicação
de
medidas
destinadas
a
promover
a
melhoria
da
segurança
e
da
saúde
dos
trabalhadores
no
trabalho
[7],
esta
última
aplica-se
plenamente
à
exposição
dos
trabalhadores
a
campos
electromagnéticos
,
sem
prejuízo
de
disposições
mais
estritas
e/ou
específicas
da
presente
directiva
.
Da
es
sich
bei
der
vorliegenden
Richtlinie
um
eine
Einzelrichtlinie
im
Sinne
des
Artikels
16
Absatz
1
der
Richtlinie
89/391/EWG
handelt
,
finden
unbeschadet
strengerer
und/oder
spezifischerer
Vorschriften
der
vorliegenden
Richtlinie
die
Bestimmungen
der
genannten
Richtlinie
auf
die
Exposition
von
Arbeitnehmern
gegenüber
optischer
Strahlung
Anwendung
. [EU]
Uma
vez
que
a
presente
directiva
é
uma
directiva
especial
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
16
.o
da
Directiva
89/391/CEE
,
esta
última
aplica–
;se à
exposição
dos
trabalhadores
a
radiações
ópticas
,
se
m
prejuízo
de
disposições
mais
estritas
e/ou
específicas
da
presente
directiva
.
Daher
ist
es
unter
den
derzeitigen
Umständen
gerechtfertigt
,
für
bestimmte
unverzichtbare
Anwendungen
,
für
die
es
keine
wirksamen
Alternativen
gibt
,
die
Frist
für
die
Widerrufung
der
Zulassungen
zu
verlängern
und
dabei
strenge
Bedingungen
zur
Minimierung
möglicher
Risiken
zu
stellen
. [EU]
Portanto
,
nestas
circunstâncias
,
justifica-se
alargar
-
sob
condições
estritas
destinadas
a
minimizar
os
possíveis
riscos
- o
período
para
a
retirada
das
autorizações
para
certas
utilizações
essenciais
para
as
quais
não
existem
actualmente
alternativas
eficazes
.
Daher
ist
es
unter
den
derzeitigen
Umständen
gerechtfertigt
,
für
bestimmte
unverzichtbare
Anwendungen
,
für
die
es
keine
wirksamen
Alternativen
gibt
,
die
Frist
für
die
Widerrufung
der
Zulassungen
zu
verlängern
und
dabei
strenge
Bedingungen
zur
Minimierung
möglicher
Risiken
zu
stellen
. [EU]
Portanto
,
nestas
circunstâncias
,
justifica-se
alargar
-
sob
condições
estritas
destinadas
a
minimizar
os
possíveis
riscos
- o
período
para
a
retirada
das
autorizações
relativas
a
certas
utilizações
essenciais
para
as
quais
não
existem
actualmente
alternativas
eficazes
.
Daher
ist
es
unter
den
derzeitigen
Umständen
gerechtfertigt
,
unter
strengen
,
auf
eine
Risikominimierung
gerichteten
Bedingungen
einen
längeren
Zeitraum
für
den
Widerruf
von
bestehenden
Zulassungen
für
die
beschränkten
,
als
unerlässlich
angesehenen
Verwendungen
vorzuschreiben
,
bei
denen
derzeit
keine
wirksamen
Alternativen
gegeben
zu
sein
scheinen
. [EU]
Nestas
circunstâncias
,
justifica-se
prever
,
sob
condições
estritas
destinadas
a
minimizar
os
riscos
,
um
período
mais
longo
para
a
retirada
das
autorizações
existentes
,
no
que
respeita
ao
número
limitado
de
utilizações
consideradas
essenciais
e
que
não
possuem
actualmente
alternativas
eficazes
.
Damit
die
Sicherheitsmerkmale
tatsächlich
wirksam
sind
,
sollte
den
Inhabern
einer
Herstellungserlaubnis
,
die
das
Arzneimittel
nicht
selbst
herstellen
,
nur
unter
strengen
Bedingungen
gestattet
sein
,
diese
Merkmale
zu
entfernen
,
auszutauschen
oder
zu
überdecken
. [EU]
Para
que
os
dispositivos
de
segurança
possam
ser
eficazes
, o
titular
de
uma
autorização
de
fabrico
que
não
seja
o
fabricante
original
do
medicamento
só
deverá
ser
autorizado
a
remover
,
substituir
ou
cobrir
esses
dispositivos
de
segurança
em
condições
estritas
.
Daraus
folgt
,
dass
ein
Wirtschaftsteilnehmer
grundsätzlich
die
Kosten
zu
tragen
hat
,
die
sich
aus
regulatorischen
Vorschriften
für
die
Ausübung
seiner
Tätigkeit
ergeben
,
wie
etwa
im
vorliegenden
Fall
die
strikten
Vorschriften
für
die
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2. [EU]
Daqui
decorre
que
,
em
princípio
,
um
operador
económico
deve
suportar
os
custos
decorrentes
de
disposições
regulamentares
que
regulam
o
desempenho
da
sua
atividade
,
tais
como
,
no
presente
caso
,
as
regras
estritas
relativas
à
eliminação
de
matérias
das
categorias
1 e 2.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "estritas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners