A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
erläutern
Erläuterung
Erläuterungen
Erlöschen
erlösen
Erlöser
ermangeln
ermitteln
Ermittlung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
83 results for erlösen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
(
281
)
Bis
1995
waren
die
Pensionszahlungen
nach
den
geltenden
Postgesetzen
und
allgemeinen
Rechtsvorschriften
im
Haushalt
des
Sondervermögens
Deutsche
Bundespost
enthalten
und
mussten
in
voller
Höhe
aus
den
von
dem
Sondervermögen
erzielten
Erlösen
gedeckt
werden
(
eine
ausführliche
Würdigung
dieser
Vorschriften
enthalten
die
Randnummern
262
und
263
). [EU]
Até
1995
,
em
conformidade
com
a
legislação
postal
e
as
leis
gerais
,
os
pagamentos
de
pensões
estavam
contidos
no
orçamento
do
Sondervermögen
da
Deutsche
Bundespost
e
tinham
de
ser
cobertos
na
íntegra
pelas
receitas
realizadas
com
o
Sondervermögen
(ver
uma
avaliação
detalhada
destas
disposições
nos
considerandos
262
e
263
).
Alle
Investitionen
werden
"brutto"
,
ohne
Wertberichtigungen
und
vor
Berücksichtigung
von
Erlösen
aus
Abgängen
,
erfasst
. [EU]
Todos
os
investimentos
são
avaliados
antes
de
as
correcções
de
valor
serem
efectuadas
(isto é,
pelo
valor
bruto
) e
antes
da
dedução
do
rendimento
proveniente
de
cessões
de
imobilizações
.
Alle
Investitionen
werden
"brutto"
,
ohne
Wertberichtigung
und
vor
Berücksichtigung
von
Erlösen
aus
Abgängen
,
erfasst
. [EU]
Todos
os
investimentos
são
avaliados
antes
de
as
correcções
de
valor
serem
efectuadas
(isto é,
em
bruto
) e
antes
da
dedução
do
rendimento
proveniente
de
cessões
de
imobilizações
.
Am
17
.
Juli
2008
richtete
die
Kommission
ein
Auskunftsersuchen
an
Deutschland
,
das
alle
zu
prüfenden
staatlichen
Maßnahmen
zum
Gegenstand
hatte
und
einen
Fragebogen
zu
den
Erlösen
und
Kosten
der
Deutschen
Post
im
Zeitraum
1990-2007
umfasste
. [EU]
Em
17
de
julho
de
2008
, a
Comissão
enviou
um
pedido
de
informações
à
Alemanha
no
que
respeita
a
todas
as
medidas
estatais
a
examinar
,
incluindo
um
questionário
sobre
as
receitas
e
despesas
da
Deutsche
Post
no
período
de
1990-2007
.
Anmerkung
3:
Mit
Erlösen
von
130
Mio
.
EUR
im
Februar
2004
getilgtes
Darlehen
der
Emporiki
Bank
. [EU]
Nota
3
Empréstimo
do
Emporiki
Bank
,
pago
com
as
receitas
de
130
milhões
de
EUR
,
em
Fevereiro
de
2004
.
Auch
die
Frage
,
ob
eine
Wertsteigerung
durch
Verkauf
zu
Erlösen
führt
oder
nicht
,
ist
nicht
entscheidend
. [EU]
Nem
é
relevante
o
facto
de
uma
mais-valia
realizada
através
de
uma
venda
conduzir
ou
não
a
receitas
.
Auch
wenn
das
Finanzamt
als
einziger
Sondergläubiger
und
größter
Gläubiger
den
höchsten
Anteil
aus
diesen
Erlösen
erhalten
hätte
,
wäre
dies
immer
noch
weniger
gewesen
als
das
,
was
das
Finanzamt
nach
dem
Vergleich
erhielt
. [EU]
Sendo
o
único
credor
distinto
e,
de
longe
, o
credor
mais
importante
, a
administração
fiscal
receberia
a
maior
parte
desta
soma
que
,
no
entanto
,
teria
sido
inferior
ao
montante
que
recebeu
no
seguimento
do
acordo
.
Aus
den
regulierten
Erlösen
werden
alle
über
den
REK-Beitragssatz
hinausgehenden
Sozialversicherungsbeiträge
(
im
Folgenden
"nicht
wettbewerbsübliche
Sozialversicherungsbeiträge"
)
finanziert
. [EU]
A
partir
das
receitas
reguladas
são
financiadas
todas
as
contribuições
para
a
segurança
social
para
além
da
taxa
de
contribuição
RDR
(a
seguir
designadas
«contribuições
para
a
segurança
social
inabituais
em
condições
de
concorrência»
).
Aus
der
Verarbeitung
der
Pflichtware
können
daher
nur
minderwertigere
Endprodukte
-
wie
Öl
und
Fette
-
mit
geringeren
Erlösen
gewonnen
werden
. [EU]
Consequentemente
,
apenas
produtos
finais
de
menor
valor
,
como
sejam
óleos
e
gorduras
,
podem
ser
obtidos
a
partir
de
produtos
controlados
processados
.
Ausgleich
aus
den
regulierten
Erlösen
(
Last
# 2
–
;
nicht
wettbewerbsübliche
Soziallasten
) [EU]
Compensação
a
partir
das
receitas
reguladas
(encargo n.o 2
–
;
encargo
s
sociais
inabituais
em
condições
de
concorrência
)
Bei
der
Prüfung
,
ob
die
Pensionssubvention
als
Ausgleich
für
Pensionsaltlasten
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist
(z. B.
im
Einklang
mit
dem
Beschluss
der
Kommission
zur
französischen
La
Poste
(
im
Folgenden
"La-Poste-Entscheidung"
)),
wurde
im
Ausweitungsbeschluss
2011
berücksichtigt
,
dass
die
geltend
gemachten
nicht
wettbewerbsüblichen
Sozialkosten
nicht
nur
durch
die
Pensionssubvention
,
sondern
auch
aus
den
regulierten
Erlösen
(z. B.
Last
# 2
–
;nicht
marktübliche
Sozialversicherungsbeiträge
)
ausgeglichen
wurden
. [EU]
No
exame
da
compatibilidade
com
o
mercado
interno
da
subvenção
para
pensões
enquanto
compensação
por
custos
«históricos»
das
pensões
(por
exemplo
,
em
conformidade
com
a
decisão
da
Comissão
sobre
a
La
Poste
francesa
[40] (a
seguir
designada
«decisão
La
Poste»
), a
decisão
«alargamento»
de
2011
teve
em
conta
o
facto
de
os
alegados
custos
sociais
inabituais
em
condições
de
concorrência
terem
sido
compensados
não
só
pela
subvenção
para
pensões
mas
também
pelas
receitas
reguladas
(por
exemplo
,
encargo
n.o 2 -
contribuições
para
a
segurança
social
inabituais
em
condições
de
concorrência
).
Beihilfefähige
Kosten
werden
netto
vor
den
Erlösen
aus
etwaigen
Kapazitätssteigerungen
,
Kosteneinsparungen
während
der
ersten
fünf
Jahre
der
Lebensdauer
der
Investition
und
zusätzlicher
Nebenprodukte
während
dieses
Fünfjahreszeitraums
berechnet
. [EU]
Os
custos
elegíveis
são
calculados
líquidos
dos
ganhos
resultantes
de
qualquer
aumento
de
capacidade
,
redução
de
custos
alcançada
nos
primeiros
cinco
anos
de
vida
do
investimento
e
produção
secundária
suplementar
durante
o
mesmo
período
de
cinco
anos
.
Da
Beamte
keine
Beiträge
zur
gesetzlichen
Renten-
und
Arbeitslosenversicherung
leisten
,
muss
die
Deutsche
Post
einen
entsprechenden
Betrag
übernehmen
,
um
tatsächlich
Sozialversicherungsbeiträge
in
einer
Höhe
zu
tragen
,
die
den
gesetzlichen
Sozialversicherungsbeiträgen
entspricht
,
welche
ein
privates
Unternehmen
aus
seinen
Erlösen
zu
finanzieren
hat
. [EU]
Uma
vez
que
os
funcionários
públicos
não
pagam
quaisquer
contribuições
para
os
regimes
legais
de
reforma
e
de
desemprego
, a
Deutsche
Post
tem
de
assumir
um
montante
correspondente
, a
fim
de
suportar
efetivamente
um
nível
de
contribuições
para
a
segurança
social
equivalente
ao
das
contribuições
para
os
regimes
legais
de
segurança
social
que
uma
empresa
privada
tem
de
financiar
a
partir
das
suas
receitas
.
Da
es
sich
bei
den
Erlösen
aus
der
regulierten
Briefsparte
nicht
um
staatliche
Mittel
handele
,
könnten
die
angeblich
überhöhten
Briefentgelte
nur
Gegenstand
eines
Verfahrens
nach
Artikel
102
AEUV
sein
. [EU]
Uma
vez
que
as
receitas
da
divisão
regulada
da
distribuição
de
correio
não
constituem
recursos
estatais
,
os
preços
alegadamente
excessivos
da
distribuição
de
correio
só
poderiam
ser
objeto
de
um
processo
em
conformidade
com
o
artigo
102
.o
do
TFUE
.
Dagegen
ist
durch
die
Maßgrößenentscheidungen
von
2002
,
2007
und
2011
eindeutig
dokumentiert
,
dass
die
Postregulierungsbehörde
den
Ausgleich
für
die
geltend
gemachten
Lasten
aus
den
Erlösen
der
preisregulierten
Dienste
stets
genehmigt
hat
. [EU]
Pelo
contrário
,
as
decisões
«preço
máximo»
de
2002
,
2007
e
2011
documentam
claramente
que
a
autoridade
reguladora
postal
aprovou
sempre
a
compensação
dos
alegados
encargos
a
partir
das
receitas
provenientes
dos
serviços
com
preços
regulados
.
Da
Geldwäscher
und
Geldgeber
des
Terrorismus
wegen
der
verschärften
Kontrollen
im
Finanzsektor
nach
alternativen
Möglichkeiten
zur
Verschleierung
des
Ursprungs
von
aus
Straftaten
stammenden
Erlösen
suchen
und
da
derartige
Kanäle
zur
Terrorismusfinanzierung
genutzt
werden
können
,
sollten
die
in
Bezug
auf
die
Bekämpfung
der
Geldwäsche
und
der
Terrorismusfinanzierung
bestehenden
Pflichten
auf
Lebensversicherungsvermittler
sowie
auf
Dienstleister
für
Trusts
und
Gesellschaften
angewandt
werden
. [EU]
Dado
que
o
reforço
dos
controlos
no
sector
financeiro
levou
os
autores
do
branqueamento
de
capitais
e
os
financiadores
do
terrorismo
a
procurar
outros
métodos
para
dissimular
a
origem
do
produto
de
actividades
criminosas
, e
dado
que
os
canais
em
questão
podem
ser
utilizados
para
o
financiamento
do
terrorismo
,
as
obrigações
em
matéria
de
combate
ao
branqueamento
de
capitais
e
ao
financiamento
do
terrorismo
devem
ser
alargadas
aos
mediadores
de
seguros
de
vida
e
aos
prestadores
de
serviços
a
sociedades
e a
fundos
fiduciários
(trusts).
Darüber
hinaus
entspricht
auch
die
Tatsache
,
dass
die
Mesta
AS
die
Kapitalinvestitionen
proportional
zu
den
aus
diesen
Aufträgen
erzielten
Erlösen
zuordnete
,
ebenfalls
den
in
den
Leitlinien
für
Ausgleichszahlungen
für
öffentliche
Dienstleistungen
genannten
Regeln
. [EU]
O
facto
de
a
Mesta
AS
ter
afectado
aos
contratos
transitórios
investimentos
de
capital
proporcionais
às
receitas
obtidas
com
esses
contratos
é
também
conforme
com
as
regras
estipuladas
nas
orientações
relativas
à
compensação
de
serviço
público
.
Das
Bestehen
dieses
Beitrags
aus
den
Erlösen
aus
den
preisregulierten
Diensten
geht
folglich
klar
und
deutlich
aus
den
Entscheidungen
der
Postregulierungsbehörde
hervor
. [EU]
A
existência
desta
contribuição
a
partir
das
receitas
dos
serviços
com
preços
regulados
deve-se
,
portanto
,
claramente
às
decisões
da
autoridade
reguladora
postal
.
Das
Gutachten
von
Professor
Weber
bezieht
sich
auf
den
Zeitraum
1995-2010
und
hält
fest
,
dass
der
Deutschen
Post
nicht
nur
die
Pensionssubvention
gewährt
,
sondern
dass
auch
deren
Last
# 2
vollständig
aus
den
Erlösen
aus
den
preisregulierten
Diensten
gedeckt
wurde
(
eine
ausführliche
Beschreibung
des
Gutachtens
findet
sich
in
Abschnitt
VI
.1.4.2a)). [EU]
O
parecer
do
professor
Weber
refere-se
ao
período
de
1995-2010
e
sustenta
que
a
Deutsche
Post
não
só
beneficiou
da
subvenção
para
pensões
,
como
também
da
cobertura
total
do
encargo
n.o 2 a
partir
das
receitas
provenientes
dos
serviços
com
preços
regulados
[para uma descrição detalhada do parecer, ver secção VI.1.4.2 a)].
Da
sich
die
meisten
Risiken
aus
Erlösen
und
Kosten
ergeben
,
sei
,
insbesondere
für
Unternehmen
mit
geringer
Kapitalintensität
,
die
Umsatzrendite
das
geeignete
Maß
für
die
Ermittlung
überhöhter
Gewinne
. [EU]
Uma
vez
que
a
maior
parte
dos
riscos
provém
das
receitas
e
dos
custos
,
especialmente
para
empresas
com
baixa
intensidade
de
capital
, a
medida
adequada
para
a
determinação
dos
lucros
excessivos
será
o
retorno
das
vendas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erlösen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners