A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
57 results for entschädigt
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Abgesehen
von
Fällen
höherer
Gewalt
werden
Marktteilnehmer
,
denen
Kapazitäten
zugewiesen
wurden
,
für
jede
Einschränkung
entschädigt
. [EU]
Salvo
em
casos
de
força
maior
,
os
intervenientes
no
mercado
aos
quais
tenha
sido
atribuída
capacidade
devem
ser
indemnizados
por
eventuais
restrições
.
Als
daher
HDW/Ferrostaal
ihr
Angebot
für
HSY
machte
,
nahm
sie
es
als
gegeben
an
,
dass
sie
im
Fall
der
eventuellen
Rückforderung
an
HSY
von
ETVA
entsprechend
entschädigt
würde
. [EU]
Deste
modo
,
quando
a
HDW/Ferrostaal
apresentou
a
sua
proposta
para
a
aquisição
da
HSY
,
baseou-se
no
pressuposto
de
que
,
em
caso
de
recuperação
de
auxílios
concedidos
à
HSY
,
receberia
uma
indemnização
equivalente
do
ETVA
.
Auch
wenn
im
vorliegenden
Fall
der
griechische
Staat
die
OTE
nicht
für
Rentenverpflichtungen
aus
der
Vergangenheit
entschädigt
und
die
Maßnahme
auch
keine
weitere
Neuorganisation
bezweckt
,
so
finden
die
in
der
Sache
EDF
entwickelten
Grundsätze
jedoch
auch
im
Falle
der
OTE
Anwendung
. [EU]
Ainda
que
no
presente
caso
o
Estado
grego
não
compense
a
OTE
por
responsabilidades
relativas
a
pensões
do
passado
,
nem
a
medida
se
dirija
a
uma
reorganização
sectorial
mais
vasta
,
os
princípios
estabelecidos
no
caso
EDF
são
,
por
analogia
,
aplicáveis
ao
caso
OTE
.
Aufgrund
der
Bürgschaft
wird
diese
Wirtschaftseinheit
vollständig
(
zu
100
%)
für
jede
Beihilfe
entschädigt
,
zu
deren
Rückerstattung
sie
gegenüber
dem
griechischen
Staat
verpflichtet
sein
sollte
. [EU]
Graças
à
garantia
,
esta
unidade
económica
seria
compensada
em
100
%
por
eventuais
auxílios
que
tivesse
de
reembolsar
ao
Estado
.
Aus
den
oben
dargelegten
Gründen
folgert
die
Kommission
daher
,
dass
das
fragliche
Ereignis
nicht
als
ein
außergewöhnliches
Ereignis
im
Sinne
des
EG-Vertrags
angesehen
werden
kann
,
und
dass
auf
keinen
Fall
die
notwendige
und
ausschließliche
Verbindung
zwischen
dem
Ereignis
und
den
Verlusten
der
Begünstigten
,
die
durch
die
Beilhilfen
entschädigt
werden
sollen
,
hergestellt
werden
kann
. [EU]
Por
conseguinte
,
pelas
razões
expostas
, a
Comissão
conclui
que
o
acontecimento
em
causa
não
pode
ser
considerado
um
acontecimento
extraordinário
na
acepção
do
Tratado
e
que
,
em
qualquer
caso
,
não
pôde
ser
estabelecida
a
ligação
necessária
e
exclusiva
entre
o
referido
acontecimento
e
as
perdas
dos
beneficiários
que
o
auxílio
tem
como
objectivo
compensar
.
Bei
einem
durch
ein
nicht
versichertes
Fahrzeug
verursachten
Unfall
ist
es
für
die
Stelle
,
welche
die
Opfer
von
durch
nicht
versicherte
oder
nicht
ermittelte
Fahrzeuge
verursachten
Unfallschäden
entschädigt
,
leichter
als
für
den
Geschädigten
,
gegen
den
Haftpflichtigen
Rückgriff
zu
nehmen
. [EU]
No
caso
de
um
acidente
causado
por
um
veículo
não
segurado
, o
organismo
que
indemniza
as
vítimas
de
acidentes
por
veículos
não
seguros
ou
não
identificados
está
melhor
colocado
do
que
a
vítima
para
intentar
uma
acção
contra
a
parte
responsável
.
Damit
wäre
jeder
Investor
ein
ganz
erhebliches
Risiko
gegenüber
dem
Unternehmen
eingegangen
,
und
zwar
allein
,
ohne
durch
das
Unternehmen
oder
dessen
sonstige
Aktionäre
hierfür
entschädigt
zu
werden
und
ohne
dass
irgendein
Ausgleich
als
Lohn
für
seine
Unterstützung
ins
Auge
gefasst
worden
wäre
. [EU]
Ao
fazê-lo
,
qualquer
investidor
teria
desta
forma
assumido
,
individualmente
,
um
risco
muito
significativo
face
à
empresa
,
sem
ser
compensado
por
ela
ou
pelos
seus
outros
accionistas
, e
sem
que
estivesse
prevista
qualquer
compensação
como
remuneração
do
seu
apoio
.
Das
bedeutet
,
dass
bereits
während
des
Privatisierungsprozesses
in
Aussicht
gestellt
wurde
,
dass
der
HSY-Käufer
im
Fall
der
Rückforderung
der
staatlichen
Beihilfen
von
der
HSY
entschädigt
werden
sollte
. [EU]
Por
outras
palavras
,
já
durante
o
processo
de
privatização
,
tinha
sido
assumido
o
compromisso
de
indemnizar
o
adquirente
da
HSY
por
eventuais
auxílios
estatais
que
fossem
recuperados
junto
da
HSY
.
Der
Bedienstete
wird
nur
für
die
Zeit
entschädigt
,
die
er
für
seine
Reise
gebraucht
hätte
,
wenn
er
das
kostengünstigste
Transportmittel
gewählt
hätte
. [EU]
O
agente
só
recebe
as
ajudas
de
custo
correspondentes
ao
tempo
que
teria
durado
a
sua
viagem
se
tivesse
utilizado
o
meio
de
transporte
mais
económico
,
Der
Verbraucher
wird
für
(z. B.)
Verluste
,
Sach-
oder
Personenschäden
nicht
entschädigt
. [EU]
O
consumidor
não
obtém
reparação
legal
a
título
de
,
por
exemplo
,
perdas
,
danos
ou
ferimentos
.
Der
Verbraucher
wird
für
(z. B.)
Verluste
,
Sach-
oder
Personenschäden
nicht
umfassend
und
nicht
seinen
Erwartungen
entsprechend
entschädigt
. [EU]
O
consumidor
não
beneficia
da
reparação
legal
total
de
acordo
com
as
suas
expectativas
,
por
exemplo
em
relação
a
perdas
,
danos
ou
ferimentos
.
Der
Verbraucher
wird
nicht
rechtzeitig
(
innerhalb
einer
erwarteten
oder
vereinbarten
Frist
)
entschädigt
. [EU]
A
reparação
legal
não
é
obtida
ou
fornecida
em
tempo
oportuno
(tempo
previsto
ou
acordado
).
Deutschland
erklärt
erstens
,
der
Freistaat
Sachsen
werde
durch
den
zusätzlichen
Gewinn
,
der
aufgrund
der
Investitionen
entsteht
,
indirekt
für
die
Garantie
entschädigt
. [EU]
A
Alemanha
começa
por
esclarecer
que
o
Freistaat
da
Saxónia
é
indirectamente
compensado
pela
garantia
através
das
receitas
adicionais
geradas
pelos
investimentos
.
Deutschland
hat
im
Übrigen
nicht
geltend
gemacht
,
dass
die
WestLB
durch
die
Übertragung
der
Wfa
für
die
Erbringung
bestimmter
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
entschädigt
werden
sollte
. [EU]
Além
disso
, a
Alemanha
não
alegou
que
a
transferência
do
Wfa
se
destinasse
a
indemnizar
o
WestLB
pela
prestação
de
certos
serviços
de
interesse
económico
geral
.
Deutschland
verpflichtet
sich
dazu
,
sicher
zu
stellen
,
dass
die
HRE
den
Treuhänder
und
seine
Mitarbeiter
und
Vertreter
(
"
Entschädigt
e"
)
entschädigt
,
die
Entschädigt
en
schadlos
hält
und
erklärt
,
dass
die
Entschädigt
en
der
HRE
gegenüber
nicht
für
Verbindlichkeiten
haften
,
die
sich
aus
der
Erfüllung
der
Aufgaben
des
Treuhänders
nach
den
Verpflichtungen
ergeben
,
es
sei
denn
,
diese
Verbindlichkeiten
sind
auf
vorsätzliche
Nichterfüllung
,
Leichtfertigkeit
,
grobe
Fahrlässigkeit
oder
Bösgläubigkeit
des
Treuhänders
oder
seiner
Mitarbeiter
,
Vertreter
oder
Berater
zurückzuführen
. [EU]
A
Alemanha
compromete-se
a
assegurar
que
o
HRE
indemnizará
o
administrador
e
seus
funcionários
e
agentes
(«Partes
Indemnizadas»
) e
os
iliba
de
qualquer
responsabilidade
relativamente
a
passivos
do
HRE
decorrentes
do
desempenho
das
funções
do
administrador
nos
termos
das
obrigações
,
salvo
se
tais
passivos
resultarem
de
incumprimento
intencional
,
imprudência
,
negligência
grave
ou
má
fé
do
administrador
,
seus
funcionários
,
agentes
ou
consultores
.
Die
Anerkennung
oder
Vollstreckung
einer
Entscheidung
kann
versagt
werden
,
sofern
und
soweit
mit
ihr
Schadenersatz
,
einschließlich
exemplarischen
Schadenersatzes
oder
Strafschadenersatzes
,
zugesprochen
wird
,
der
eine
Partei
nicht
für
einen
tatsächlich
erlittenen
Schaden
oder
Nachteil
entschädigt
. [EU]
O
reconhecimento
ou
a
execução
de
uma
sentença
podem
ser
recusados
se
, e
na
medida
em
que
, a
sentença
conceda
indemnizações
,
mesmo
de
carácter
exemplar
ou
punitivo
,
que
não
compensem
uma
parte
pela
perda
ou
prejuízo
reais
sofridos
.
Die
Entschädigungsstelle
sollte
einen
Anspruch
auf
Forderungsübergang
haben
,
soweit
sie
den
Geschädigten
entschädigt
hat
. [EU]
O
organismo
de
indemnização
deverá
beneficiar
de
um
direito
de
sub-rogação
na
medida
em
que
tenha
indemnizado
a
pessoa
lesada
.
Die
Entschädigungsstelle
,
welche
den
Geschädigten
im
Wohnsitzstaat
entschädigt
hat
,
hat
gegenüber
der
Entschädigungsstelle
im
Mitgliedstaat
der
Niederlassung
des
Versicherungsunternehmens
,
die
die
Versicherungspolice
ausgestellt
hat
,
Anspruch
auf
Erstattung
des
als
Entschädigung
gezahlten
Betrags
. [EU]
O
organismo
de
indemnização
que
indemnize
a
pessoa
lesada
no
Estado-Membro
de
residência
desta
última
tem
o
direito
de
pedir
ao
organismo
de
indemnização
do
Estado-Membro
de
estabelecimento
da
empresa
de
seguros
que
tiver
efectuado
o
contrato
o
reembolso
do
montante
por
si
pago
a
título
de
indemnização
.
Die
Gerechtigkeit
gebietet
allerdings
,
dass
die
beiden
klagenden
Gesellschaften
nach
so
vielen
Jahren
entschädigt
werden
.""Er
macht
den
Staat
zu
einem
Versicherer
,
der
verpflichtet
ist
,
für
die
nachteiligen
Folgen
dieses
Unvermögens
[das
der
Gemeinde]
aufzukommen"
. [EU]
Sem
dúvida
que
manda
a
equidade
que
,
ao
fim
de
tantos
anos
,
as
duas
sociedades
recorrentes
sejam
indemnizadas»
[...]
«transforma
o
Estado
em
segurador
obrigatório
das
consequências
negativas
dessa
incapacidade [da autarquia]».
Die
Höhe
der
Mindestdeckungssumme
bei
Personenschäden
sollte
so
bemessen
sein
,
dass
alle
Unfallopfer
mit
schwersten
Verletzungen
voll
und
angemessen
entschädigt
werden
,
wobei
die
geringe
Häufigkeit
von
Unfällen
mit
mehreren
Geschädigten
und
die
geringe
Zahl
von
Unfällen
,
bei
denen
mehrere
Opfer
bei
demselben
Unfallereignis
schwerste
Verletzungen
erleiden
,
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
O
montante
mínimo
de
cobertura
por
danos
pessoais
deverá
ser
calculado
de
forma
a
compensar
plena
e
justamente
todas
as
vítimas
que
sofram
danos
muito
graves
,
tendo
simultaneamente
em
conta
a
baixa
frequência
de
acidentes
que
envolvem
múltiplas
vítimas
e o
pequeno
número
de
acidentes
nos
quais
diversas
vítimas
sofrem
danos
muito
graves
aquando
de
um
mesmo
sinistro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entschädigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners