A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for entgegengewirkt
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
An
den
Schaltstellen
zwischen
den
nordischen
Ländern
und
innerhalb
Norwegens
wird
der
Netzüberlastung
durch
die
Nutzung
von
Preismechanismen
mittels
Einführung
unterschiedlicher
Elspot-Gebietspreise
entgegengewirkt
. [EU]
Nos
pontos
de
interligação
entre
os
países
nórdicos
e
na
Noruega
,
os
mecanismos
de
preços
permitem
descongestionar
a
rede
mediante
a
introdução
de
preços
diferentes
na
zona
Elspot
.
Ausarbeitung
und
Umsetzung
einer
schlüssigen
mehrjährigen
Strategie
zur
Kriminalitätsbekämpfung
,
einschließlich
konkreter
Maßnahmen
,
mit
denen
dem
Ruf
Rumäniens
als
Ursprungs-
,
Transit-
und
Bestimmungsland
für
Opfer
des
Menschenhandels
entgegengewirkt
wird
;
ab
März
2005
einmal
jährlich
die
Übermittlung
zuverlässiger
Statistiken
über
die
Bekämpfung
dieser
Deliktsart
. [EU]
Desenvolver
e
implementar
uma
estratégia
plurianual
coerente
contra
a
criminalidade
,
incluindo
acções
concretas
tendentes
a
alterar
progressivamente
o
estatuto
da
Roménia
enquanto
país
de
origem
,
de
trânsito
e
de
destino
de
vítimas
do
tráfico
de
seres
humanos
e
apresentar
anualmente
, a
partir
de
Março
de
2005
,
estatísticas
fiáveis
sobre
a
forma
como
é
combatido
este
fenómeno
criminal
.
Bedrohungen
,
Belastungen
und
Tätigkeiten
mit
negativen
Auswirkungen
kann
mit
Bewirtschaftungsmaßnahmen
entgegengewirkt
werden
. [EU]
Entende-se
que
as
ameaças
,
pressões
e
actividades
com
efeitos
negativos
podem
ser
contidas
por
medidas
de
gestão
.
Das
dritte
Kriterium
ist
erfüllt
,
wenn
dem
betreffenden
Marktversagen
mit
wettbewerbsrechtlichen
Mitteln
allein
nicht
angemessen
entgegengewirkt
werden
kann
. [EU]
O
terceiro
critério
é o
facto
de
a
aplicação
do
direito
da
concorrência
,
só
por
si
,
não
corrigir
adequadamente
a
ou
as
deficiências
apresentadas
pelo
mercado
.
Der
Wandel
der
ländlichen
Gebiete
bedarf
einer
Begleitung
in
Form
von
Hilfe
zur
Diversifizierung
landwirtschaftlicher
hin
zu
nichtlandwirtschaftlichen
Tätigkeiten
und
beim
Ausbau
nichtlandwirtschaftlicher
Wirtschaftszweige
,
bei
beschäftigungsfördernden
Maßnahmen
,
bei
der
Verbesserung
von
Dienstleistungen
für
die
Grundversorgung
,
wie
beispielsweise
des
Zugangs
zur
Informations-
und
Kommunikationstechnologie
(
IKT
)
vor
Ort
,
und
bei
sonstigen
Investitionen
zur
Steigerung
der
Attraktivität
der
ländlichen
Gebiete
,
damit
der
Tendenz
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Niedergangs
und
der
Entvölkerung
des
ländlichen
Raums
entgegengewirkt
wird
. [EU]
Há
necessidade
de
acompanhar
as
mudanças
nas
zonas
rurais
,
apoiando-as
na
diversificação
das
actividades
agrícolas
a
favor
de
actividades
não
agrícolas
e
desenvolvimento
de
sectores
não
agrícolas
,
na
promoção
do
emprego
,
na
melhoria
dos
serviços
básicos
-
incluindo
o
acesso
local
às
tecnologias
da
informação
e
da
comunicação
- e
na
realização
de
investimentos
que
tornem
as
zonas
rurais
mais
atractivas
, a
fim
de
inverter
as
tendências
de
declínio
económico
e
social
e
de
despovoamento
dessas
zonas
.
die
Reformen
der
rechtlichen
Rahmenbedingungen
,
mit
denen
das
Ungleichgewicht
zwischen
befristeten
und
unbefristeten
Arbeitsverhältnissen
verringert
und
der
Arbeitsmarktsegmentierung
entgegengewirkt
werden
soll
,
genau
überwachen
;
das
System
der
Arbeitslosenversicherung
leistungsfähiger
und
effizienter
gestalten
[EU]
acompanhar
de
perto
as
reformas
da
regulamentação
para
reduzir
os
desequilíbrios
entre
os
contratos
permanentes
e
temporários
e a
segmentação
do
mercado
de
trabalho
;
melhorar
o
nível
, a
cobertura
e a
eficácia
do
seguro
de
desemprego
Die
SEESAC
legt
ein
besonderes
Gewicht
auf
die
Entwicklung
regionaler
Projekte
,
in
deren
Rahmen
dem
grenzüberschreitenden
Umlauf
von
Waffen
konkret
entgegengewirkt
wird
. [EU]
O
SEESAC
coloca
especialmente
a
tónica
no
desenvolvimento
de
projectos
a
nível
regional
destinados
a
dar
resposta
ao
fluxo
transfronteiras
de
armamento
.
Diese
Sicherheitsleistung
sollte
einerseits
so
hoch
sein
,
dass
spekulativen
Anträgen
entgegengewirkt
wird
,
andererseits
aber
nicht
so
hoch
,
dass
sie
Einführer
,
die
tatsächlich
mit
Verarbeitungserzeugnissen
aus
Obst
und
Gemüse
handeln
,
von
der
Antragstellung
abhält
. [EU]
A
garantia
deve
ser
fixada
num
nível
suficientemente
elevado
para
desencorajar
pedidos
especulativos
,
mas
não
tão
elevado
que
dissuada
os
operadores
que
exerçam
uma
actividade
comercial
genuína
no
sector
dos
produtos
transformados
à
base
de
frutos
e
produtos
hortícolas
.
Diese
Sicherheit
sollte
einerseits
so
hoch
sein
,
dass
spekulativen
Anträgen
entgegengewirkt
wird
,
andererseits
aber
nicht
so
hoch
,
dass
sie
Einführer
,
die
tatsächlich
mit
Verarbeitungserzeugnissen
aus
Obst
und
Gemüse
handeln
,
von
der
Antragstellung
abhält
. [EU]
A
garantia
deve
ser
fixada
a
um
nível
suficientemente
alto
para
desencorajar
pedidos
especulativos
,
mas
não
tanto
que
dissuada
os
operadores
que
exercem
efectivamente
uma
actividade
comercial
no
sector
dos
produtos
transformados
à
base
de
frutos
e
produtos
hortícolas
.
Die
Union
führt
den
Ausbau
der
Zusammenarbeit
zwischen
Vertretern
der
Zivilgesellschaft
und
der
Industrie
sowie
Regierungsvertretern
aus
China
,
der
Union
und
den
afrikanischen
Staaten
–
;
unter
anderem
durch
einen
Dialog
zwischen
den
jeweiligen
Zivilgesellschaften
und
Industrien
–
;
weiter
,
um
gemeinsame
Konzepte
zu
entwickeln
,
mit
denen
der
Bedrohung
,
die
vom
illegalen
Handel
mit
SALW
und
von
deren
übermäßiger
Anhäufung
ausgeht
,
begegnet
und
der
mangelnden
internationalen
Regulierung
des
Handels
mit
konventionellen
Waffen
entgegengewirkt
werden
kann
. [EU]
A
União
continua
a
desenvolver
a
cooperação
entre
a
sociedade
civil
, a
indústria
e
os
representantes
dos
Governos
da
China
,
da
União
Europeia
e
dos
Estados
Africanos
,
nomeadamente
através
do
diálogo
entre
as
respetivas
sociedades
civis
e
indústrias
, a
fim
de
definir
abordagens
comuns
que
permitam
dar
resposta
às
ameaças
colocadas
pelo
comércio
ilícito
e
pela
acumulação
excessiva
de
ALPC
,
bem
como
à
falta
de
regulamentação
, a
nível
internacional
,
do
comércio
de
armas
convencionais
.
Durch
einen
offenen
Zugang
zu
Forschungsdaten
erhöht
sich
die
Datenqualität
,
die
Wiederholung
von
Forschungsarbeiten
ist
seltener
notwendig
,
der
wissenschaftliche
Fortschritt
wird
beschleunigt
und
dem
Wissenschaftsbetrug
wird
entgegengewirkt
. [EU]
O
acesso
aberto
aos
dados
da
investigação
científica
melhora
a
qualidade
dos
dados
,
reduz
a
duplicação
de
atividades
de
investigação
,
acelera
o
progresso
científico
e
ajuda
a
combater
as
fraudes
no
domínio
científico
.
Eine
Bürgschaft
wäre
einem
privaten
Kapitalgeber
auch
deshalb
nicht
als
wirklich
geeignetes
Instrument
erschienen
,
weil
das
verlangte
hohe
Entgelt
die
Ertragsaussichten
verschlechtert
und
damit
der
Bürgschaft
entgegengewirkt
hätte
. [EU]
Um
investidor
privado
também
não
teria
equacionado
uma
garantia
como
um
instrumento
verdadeiramente
adequado
porque
a
elevada
remuneração
exigida
teria
prejudicado
as
perspectivas
de
rentabilidade
,
contrariando
assim
o
efeito
da
garantia
.
eine
vollständige
Risikobewertung
durchgeführt
,
die
die
folgenden
Aspekte
abdeckt:
Ermittlung
des
Systemumfangs
;
Herausstellung
der
Geschäftsauswirkungen
im
Falle
verschiedener
Verstöße
im
Bereich
der
Informationssicherheit
;
Auflistung
der
Bedrohungen
für
das
Informationssystem
sowie
von
dessen
Schwachstellen
;
Erstellung
einer
Dokumentation
zur
Risikoanalyse
,
in
der
neben
Gegenmaßnahmen
,
mit
denen
Bedrohungen
entgegengewirkt
werden
kann
,
auch
Abhilfemaßnahmen
im
Falle
einer
akuten
Bedrohung
aufgeführt
sind
;
Aufstellung
einer
nach
Prioritäten
geordnete
Liste
mit
Verbesserungsvorschlägen
[EU]
Realizado
uma
avaliação
exaustiva
dos
riscos
que
identifique
o
âmbito
de
aplicação
do
sistema
,
assinale
o
impacto
na
actividade
em
caso
de
várias
violações
da
garantia
da
informação
,
enumere
as
ameaças
e
vulnerabilidades
do
sistema
de
informação
,
produza
um
documento
de
análise
de
riscos
onde
se
enumerem
igualmente
contramedidas
para
evitar
tais
ameaças
,
bem
como
medidas
correctivas
a
tomar
caso
a
ameaça
se
concretize
, e,
por
último
,
apresente
uma
lista
hierarquizada
de
melhorias
a
introduzir
Gebühren
,
mit
denen
zeit-
und
ortsbedingten
Verkehrsstauungen
entgegengewirkt
werden
soll
[EU]
Direitos
reguladores
especificamente
destinados
a
combater
o
congestionamento
do
tráfego
relacionados
com
o
tempo
e o
local
Im
Gegenteil
,
angesichts
der
äußerst
negativen
Entwicklung
der
gewinnbezogenen
Indikatoren
ist
-
mittelfristig
,
wenn
nicht
auf
noch
kürzere
Sicht
-
sogar
die
Lebensfähigkeit
des
Wirtschaftszweigs
in
Frage
gestellt
,
wenn
dem
nicht
entgegengewirkt
wird
. [EU]
De
facto
,
dado
o
desenvolvimento
francamente
negativo
dos
indicadores
relacionados
com
o
lucro
, a
viabilidade
da
indústria
está
até
em
jogo
- a
médio
prazo
,
se
não
antes
-
se
esta
situação
não
for
remediada
.
Mit
diesem
Prozesshygienekriterium
soll
einer
fäkalen
Kontamination
der
Geflügelschlachtkörper
durch
infizierte
Herden
oder
einer
Kreuzkontamination
im
Schlachthof
entgegengewirkt
werden
. [EU]
O
critério
de
higiene
dos
processos
visa
controlar
a
contaminação
fecal
das
carcaças
de
aves
de
capoeira
caso
sejam
derivadas
de
bandos
infectados
ou
devida
a
contaminação
cruzada
no
matadouro
.
Mit
diesen
Änderungen
sollte
den
Auswirkungen
der
BSE-Krise
und
den
damit
einhergehenden
Mehrkosten
entgegengewirkt
werden
. [EU]
Essas
alterações
visavam
fazer
face
aos
efeitos
da
crise
da
EEB
e
aos
seus
custos
adicionais
.
Mit
diesen
Anpassungen
sollte
den
Auswirkungen
der
BSE-Krise
und
den
damit
einhergehenden
Mehrkosten
entgegengewirkt
werden
. [EU]
Essas
modificações
visavam
fazer
face
aos
efeitos
da
crise
da
BSE
e
aos
seus
custos
adicionais
.
Mit
staatlichen
Beihilfen
kann
insbesondere
Fehlentwicklungen
des
Marktes
entgegengewirkt
werden
,
was
der
Effizienz
der
Märkte
und
der
Wettbewerbsfähigkeit
zugute
kommt
. [EU]
Nomeadamente
,
os
auxílios
estatais
podem
corrigir
certas
deficiências
dos
mercados
,
permitindo
melhorar
o
seu
funcionamento
e
reforçar
a
competitividade
europeia
.
Überdies
könnte
das
duale
System
von
Zucht-
und
Nutzequiden
einerseits
und
eingetragenen
Equiden
andererseits
die
Ausstellung
von
mehreren
Identifizierungsdokumenten
für
ein
einzelnes
Tier
nach
sich
ziehen
,
dem
nur
dadurch
entgegengewirkt
werden
kann
,
dass
das
Tier
bei
der
ersten
Kennzeichnung
eine
dauerhafte
,
jedoch
nicht
unbedingt
sichtbare
,
Markierung
erhält
. [EU]
Além
do
mais
,
este
sistema
bifacetado
de
equídeos
para
efeitos
de
criação
e
de
rendimento
,
por
um
lado
, e
equídeos
registados
,
por
outro
,
pode
levar
à
emissão
de
mais
de
um
documento
de
identificação
respeitante
a
um
só
animal
, o
que
é
apenas
evitável
através
da
aplicação
ao
animal
de
uma
marca
indelével
,
mas
não
necessariamente
visível
,
por
ocasião
da
sua
primeira
identificação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entgegengewirkt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners