A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
enferrujar
enfiada
enfileirar
enfim
enfraquecer
enganado
enganador
enganar
enganar-se
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for
enfraquecer
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
Analyse
der
Daten
in
den
beiden
vorstehenden
Tabellen
und
der
anderen
von
den
französischen
Behörden
übermittelten
Daten
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
gewählten
Ausgleichsmaßnahmen
das
Unternehmen
schwächen
werden
,
da
sie
ab
2009
,
dem
Jahr
ihrer
Umsetzung
,
eine
Verschlechterung
der
Unternehmensergebnisse
bewirken
werden
. [EU]
Com
base
na
análise
dos
dados
incluídos
nos
dois
quadros
anteriores
e
dos
outros
dados
apresentados
pelas
autoridades
francesas
, a
Comissão
observa
que
as
medidas
compensatórias
escolhidas
enfraquecer
ão
a
empresa
,
na
medida
em
que
darão
origem
a
uma
deterioração
dos
seus
resultados
a
partir
de
2009
,
ano
em
que
serão
aplicadas
.
Bei
der
Prüfung
der
Gleichwertigkeit
sollten
die
Aufsichtsbehörden
im
Rahmen
von
Kollegien
prüfen
,
ob
hinsichtlich
jeder
anwendbaren
Richtlinie
der
Geltungsbereich
umfasst
ist
und
deren
Ziele
ohne
Abstriche
bei
den
Aufsichtsstandards
eingehalten
werden
. [EU]
Ao
avaliar
a
equivalência
,
os
supervisores
deverão
avaliar
,
no
âmbito
de
um
colégio
,
se
,
relativamente
a
cada
uma
das
directivas
aplicáveis
, o
âmbito
está
coberto
e
os
objectivos
são
atingidos
,
sem
enfraquecer
as
normas
de
supervisão
.
Die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
gegenüber
Einfuhren
aus
Malaysia
und
Taiwan
würde
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
weiter
beeinträchtigen
. [EU]
A
decisão
de
instituir
direitos
anti-dumping
sobre
as
importações
provenientes
da
Malásia
e
de
Taiwan
enfraquecer
á
ainda
mais
a
sua
competitividade
.
Die
geltenden
Spreads
können
auch
inhärenten
Risiken
Rechnung
tragen
,
die
die
Wettbewerbsposition
einiger
Banken
nach
Überwindung
der
allgemeinen
Krise
schwächen
werden
. [EU]
Os
actuais
prémios
podem
igualmente
reflectir
riscos
intrínsecos
que
irão
enfraquecer
a
situação
competitiva
de
alguns
bancos
uma
vez
terminada
a
situação
de
crise
geral
.
Diese
Durchfuhr
sollte
jedoch
strengen
Bedingungen
und
Kontrollen
unterliegen
,
damit
die
gemäß
der
Entscheidung
98/256/EG
geltenden
Vorschriften
nicht
aufgeweicht
werden
. [EU]
No
entanto
,
este
trânsito
devia
ser
sujeito
a
condições
e
controlos
rigorosos
de
forma
a
não
enfraquecer
as
medidas
em
vigor
nos
termos
da
Decisão
98/256/CE
.
Diese
erhebliche
Schwächung
der
Position
der
DSL-Anbieter
auf
dem
nachgelagerten
Markt
des
Pay-TV-Vertriebs
würde
sich
auch
auf
ihre
Position
als
potenzielle
Käufer
von
Vertriebsrechten
für
Programme
oder
von
Übertragungsrechten
für
audiovisuelle
Sendungen
auswirken
. [EU]
Consequentemente
, a
posição
dos
operadores
DSL
no
mercado
a
jusante
da
distribuição
de
televisão
mediante
pagamento
seria
significativamente
fragilizada
, o
que
teria
igualmente
por
efeito
enfraquecer
a
sua
posição
enquanto
compradores
potenciais
dos
direitos
de
distribuição
por
canais
ou
dos
direitos
de
difusão
de
programas
audiovisuais
.
Dies
würde
den
Wettbewerb
auf
dem
Markt
verzerren
,
Anreize
verfälschen
,
das
moralische
Risiko
erhöhen
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Banken
in
Europa
insgesamt
schwächen
(
"Gewährleistung
eines
fairen
Wettbewerbs
zwischen
den
Banken"
). [EU]
Esta
situação
provocará
uma
distorção
da
concorrência
no
mercado
e a
nível
dos
incentivos
,
aumentará
o
risco
moral
e
enfraquecer
á
a
competitividade
global
dos
bancos
europeus
(«Garantir
uma
concorrência
leal
entre
bancos»
).
Eine
solche
lineare
Kürzung
könnte
die
wettbewerbsstärkeren
Unternehmen
benachteiligen
und
die
Zuckerindustrie
insgesamt
schwächen
. [EU]
Tal
redução
linear
pode
penalizar
as
empresas
mais
competitivas
e
enfraquecer
a
indústria
como
um
todo
.
Indem
sie
einen
Ausfuhrkredit
zum
Gegenstand
eines
beihilferechtlichen
Verfahrens
nach
Artikel
88
EG-Vertrag
gemacht
habe
,
schaffe
die
Kommission
große
Rechtsunsicherheit
und
riskiere
eine
Schwächung
der
Position
der
europäischen
Ausführer
gegenüber
ihren
ausländischen
Konkurrenten
. [EU]
Ao
submeter
um
crédito
à
exportação
aos
procedimentos
em
matéria
de
auxílios
estatais
previstos
no
artigo
88
.o
do
Tratado
CE
, a
Comissão
cria
uma
importante
incerteza
jurídica
e
pode
estar
a
enfraquecer
a
posição
dos
exportadores
europeus
face
aos
seus
concorrentes
estrangeiros
.
In
dieser
Sache
hat
die
Kommission
die
Antragsteller
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
nachdrücklich
vor
dem
Versuch
gewarnt
,
es
der
Kommission
zu
erschweren
,
die
Zuwiderhandlung
nachzuweisen
,
wenn
insgesamt
gesehen
bereits
umfassende
Indizien
und
Beweise
vorliegen
,
die
das
Bestehen
eines
Kartells
bestätigen
. [EU]
No
caso
em
consideração
, a
Comissão
emitiu
igualmente
uma
forte
advertência
aos
requerentes
de
clemência
que
procuraram
enfraquecer
a
sua
capacidade
de
comprovar
a
infracção
quando
havia
na
globalidade
um
conjunto
coerente
de
indícios
e
elementos
comprovativos
que
demonstravam
a
existência
de
um
cartel
.
Sodann
bleibt
festzuhalten
,
dass
sich
im
Hinblick
auf
die
konkreten
Aussichten
,
die
Außenstände
von
Legler
zurückzuerhalten
,
die
Position
der
SFIRS
als
Anteilseigner
nach
der
Umwandlung
der
Schulden
in
Kapital
gegenüber
der
vorherigen
Position
als
Gläubiger
verschlechtert
hatte
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
no
que
se
refere
às
perspetivas
da
SFIRS
relativas
à
recuperação
do
montante
em
dívida
pela
Legler
,
ao
passar
à
condição
de
acionista
através
da
conversão
de
dívida
em
capital
, a
SFIRS
acabou
por
enfraquecer
a
sua
posição
credora
,
pois
anteriormente
era
um
credor
preferencial
.
Steigende
Abgaben
werden
ihre
Stellung
weiter
schwächen
. [EU]
Aumentar
as
taxas
só
enfraquecer
á
ainda
mais
a
sua
posição
.
Überdies
werden
wegen
schwächerer
Inlandsnachfrage
voraussichtlich
auch
die
Einfuhren
in
geringerem
Umfang
zunehmen
,
so
dass
mit
einem
Rückgang
des
für
2008
prognostizierten
Leistungsbilanzdefizits
von
rund
12
,6 %
des
BIP
gerechnet
wird
. [EU]
Além
disso
, a
falta
de
vigor
da
procura
interna
contribuirá
provavelmente
para
enfraquecer
o
crescimento
das
importações
, o
que
conduzirá
a
uma
diminuição
do
défice
da
balança
corrente
para
os
12
,6 %
previstos
em
2008
.
Zusätzlich
zu
diesen
künftigen
,
wettbewerbswidrigen
Auswirkungen
wird
der
Zusammenschluss
wahrscheinlich
unmittelbare
Wirkungen
haben
durch
i)
Schwächung
konkurrierender
Einzelhändler
im
benachbarten
und
eng
verbundenen
Markt
für
die
Gasversorgung
kleiner
Industrie-
und
Gewerbekunden
(
die
wahrscheinliche
Konkurrenten
im
Privatkundenmarkt
sind
)
und
ii
)
Entmutigung
potentieller
neuer
Marktteilnehmer
,
ihren
Marktzutritt
vorzubereiten
(
da
der
Marktzutritt
vorher
gut
vorbereitet
werden
muss
). [EU]
Para
além
destes
efeitos
anticoncorrenciais
futuros
, a
concentração
irá
provavelmente
ter
também
efeitos
imediatos
,
por:
i)
enfraquecer
os
retalhistas
concorrentes
do
mercado
vizinho
e
estreitamente
relacionado
do
fornecimento
de
gás
a
pequenos
clientes
comerciais
e
industriais
(que
são
prováveis
novos
operadores
no
mercado
dos
clientes
particulares
); e
por:
ii
)
desincentivar
a
preparação
da
entrada
no
mercado
de
novos
operadores
potenciais
(uma
vez
que
a
entrada
no
mercado
necessita
de
ser
preparada
com
bastante
antecedência
).
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enfraquecer":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners