A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for embater
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Als
Aufschlagpunkt
an
der
Umsturzschutzvorrichtung
ist
ein
Punkt
zu
wählen
,
der
bei
etwaigem
Umstürzen
der
Zugmaschine
nach
der
Seite
den
Boden
zuerst
berühren
würde
. [EU]
O
ponto
de
impacto
deve
estar
situado
na
parte
da
estrutura
de
protecção
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
no
caso
de
tombamento
lateral
do
tractor
.
Als
Aufschlagpunkt
an
der
Umsturzschutzvorrichtung
ist
ein
Punkt
zu
wählen
,
der
bei
etwaigem
Umstürzen
der
Zugmaschine
nach
rückwärts
den
Boden
zuerst
berühren
würde
,
normalerweise
also
der
obere
Rand
. [EU]
O
ponto
de
impacto
deve
estar
situado
na
parte
da
estrutura
de
protecção
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
no
caso
de
o
tractor
tombar
para
trás
,
normalmente
no
bordo
superior
.
Als
Aufschlagpunkt
an
der
Umsturzschutzvorrichtung
ist
ein
Punkt
zu
wählen
,
der
bei
Umsturz
der
Zugmaschine
nach
der
Seite
den
Boden
zuerst
berühren
würde
,
normalerweise
also
der
obere
Rand
. [EU]
O
ponto
de
impacto
deve
estar
situado
na
parte
da
estrutura
de
protecção
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
caso
o
tractor
tombe
para
o
lado
,
isto
é,
normalmente
no
bordo
superior
.
Als
Aufschlagpunkt
an
der
Umsturzvorrichtung
ist
ein
Punkt
zu
wählen
,
der
bei
etwaigem
Umstürzen
der
Zugmaschine
seitwärts
bei
der
Vorwärtsfahrt
den
Boden
zuerst
berühren
würde
,
normalerweise
also
die
vordere
obere
Ecke
. [EU]
O
ponto
de
impacto
deve
estar
situado
na
parte
da
estrutura
de
protecção
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
em
caso
de
tombamento
lateral
do
tractor
em
andamento
para
a
frente
,
normalmente
no
bordo
superior
.
Als
Lasteinleitungspunkt
an
der
Umsturzvorrichtung
ist
der
Punkt
zu
wählen
,
der
bei
einem
Umsturz
der
Zugmaschine
seitwärts
bei
Vorwärtsfahrt
voraussichtlich
den
Boden
zuerst
berührt
,
normalerweise
die
vordere
obere
Ecke
. [EU]
O
ponto
de
aplicação
da
carga
deverá
situar-se
na
parte
da
estrutura
de
protecção
contra
a
capotagem
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
no
caso
de
tombamento
lateral
do
tractor
em
andamento
para
a
frente
,
normalmente
no
bordo
superior
.
Als
Lasteinleitungspunkt
an
der
Umsturzvorrichtung
ist
der
Punkt
zu
wählen
,
der
bei
einem
Umsturz
der
Zugmaschine
seitwärts
bei
Vorwärtsfahrt
voraussichtlich
den
Boden
zuerst
berührt
,
normalerweise
die
vordere
obere
Ecke
. [EU]
O
ponto
de
aplicação
deve
estar
situado
na
parte
da
estrutura
de
protecção
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
em
caso
de
tombamento
lateral
do
tractor
em
andamento
para
a
frente
,
normalmente
no
bordo
superior
.
Als
Reflexion
wird
im
Allgemeinen
die
Abbildung
eines
Gegenstandes
bezeichnet
,
die
dadurch
entsteht
,
dass
das
auf
einen
Gegenstand
auftreffende
Licht
zurückgeworfen
wird
. [EU]
Reflexo
é a
formação
de
uma
imagem
secundária
de
um
objecto
devido
ao
facto
de
a
luz
desse
objecto
embater
em
superfícies
intermédias
e
«ressaltar»
.
Dann
wird
das
Pendelgewicht
losgelassen
,
so
dass
es
gegen
die
Schutzvorrichtung
schlägt
. [EU]
Solta-se
em
seguida
o
bloco
pendular
,
que
embater
á
contra
a
estrutura
de
protecção
.
Der
Fallkörper
darf
nicht
weiter
als
40
mm
vom
Mittelpunkt
des
Prüfmusters
auf
die
Seite
aufschlagen
,
die
der
Innenseite
der
im
Fahrzeug
eingebauten
Sicherheitsglasscheibe
entspricht
;
er
darf
nur
einmal
aufschlagen
. [EU]
O
ponto
de
impacto
da
cabeça
factícia
sobre
o
pára-brisas
deve
encontrar-se
a
uma
distância
máxima
de
40
mm
do
centro
geométrico
do
pára-brisas
. A
cabeça
deve
embater
na
face
do
pára-brisas
que
representa
a
face
interna
da
vidraça
de
segurança
quando
esta
estiver
montada
no
veículo
e
deve
somente
produzir
um
único
ponto
de
impacto
.
Der
in
Absatz
3.1.1
beschriebene
Kopfform-Stoßkörper
muss
mit
einer
Geschwindigkeit
von
24
,1
km/h
in
dem
Bereich
aufschlagen
,
in
dem
die
EUROSID-Kopfform
bei
der
Prüfung
für
die
Genehmigung
des
Fahrzeugs
aufgeprallt
ist
. [EU]
O
impactor
em
forma
de
cabeça
descrito
no
n.o 3.1.1
deve
embater
, a
24
,1
km/h
,
na
zona
atingida
pela
cabeça
EUROSID
aquando
da
homologação
do
veículo
.
Der
in
Absatz
3.2.1
beschriebene
Körperblock-Stoßkörper
muss
mit
einer
Geschwindigkeit
von
24
,1
km/h
in
dem
seitlichen
Bereich
aufschlagen
,
in
dem
EUROSID-Schulter
,
-Arm
und
-Brustkorb
bei
der
Prüfung
für
die
Genehmigung
des
Fahrzeugs
aufgeprallt
sind
. [EU]
O
bloco
impactor
em
forma
de
tronco
,
definido
no
n.o 3.2.1,
deve
embater
, a
24
,1
km/h
,
na
zona
lateral
atingida
pelos
ombros
,
braços
e
tórax
do
EUROSID
durante
a
homologação
do
veículo
.
Der
Phantomfallkörper
darf
nicht
weiter
entfernt
als
40
mm
vom
geometrischen
Mittelpunkt
der
Scheibe
auf
die
Seite
aufschlagen
,
die
der
Innenseite
der
in
das
Fahrzeug
eingebauten
Kunststoffscheibe
entspricht
;
er
darf
nur
einmal
aufschlagen
. [EU]
O
ponto
de
impacto
da
cabeça
factícia
sobre
o
pára-brisas
deve
encontrar-se
a
uma
distância
máxima
de
40
mm
do
centro
geométrico
do
pára-brisas
. A
cabeça
deve
embater
na
face
do
pára-brisas
que
representa
a
face
interna
da
vidraça
de
segurança
quando
esta
estiver
montada
no
veículo
e
deve
somente
produzir
um
único
ponto
de
impacto
.
Der
Phantomfallkörper
darf
nicht
weiter
entfernt
als
40
mm
vom
geometrischen
Mittelpunkt
der
Windschutzscheibe
auf
die
Seite
aufschlagen
,
die
der
Innenseite
der
im
Fahrzeug
eingebauten
Sicherheitsglasscheibe
entspricht
;
er
darf
nur
einmal
aufschlagen
. [EU]
O
ponto
de
impacto
da
cabeça
factícia
sobre
o
pára-brisas
deve
encontrar-se
a
uma
distância
máxima
de
40
mm
do
centro
geométrico
do
pára-brisas
. A
cabeça
deve
embater
na
face
do
pára-brisas
que
representa
a
face
interna
da
vidraça
de
segurança
quando
esta
estiver
montada
no
veículo
e
deve
somente
produzir
um
único
ponto
de
impacto
.
Der
Prüfkörper
muss
mit
einer
Geschwindigkeit
von
24
,1
km/h
+ 1,2
auf
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
aufprallen
. [EU]
O
bloco
de
ensaio
deve
embater
no
comando
de
direcção
a
uma
velocidade
de
24
,1
km/h
+ 1,2 (15
mph
+ 0,8).
Der
Stoßkörper
muss
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
mit
einer
Geschwindigkeit
von
24
,1
km/h
treffen
;
diese
Geschwindigkeit
wird
entweder
allein
durch
die
Antriebsenergie
oder
durch
Verwendung
einer
zusätzlichen
Antriebsanlage
erreicht
. [EU]
O
impactor
deve
embater
no
comando
de
direcção
a
uma
velocidade
de
24
,1
km/h
;
esta
velocidade
deve
ser
alcançada
quer
através
da
simples
energia
de
propulsão
quer
através
de
um
dispositivo
de
propulsão
adicional
.
Die
Last
ist
an
dem
Teil
der
Schutzvorrichtung
einzuleiten
,
der
bei
einem
seitlichem
Umsturz
voraussichtlich
zuerst
den
Boden
berührt
,
normalerweise
die
obere
Kante
. [EU]
O
ponto
de
aplicação
da
carga
deve
situar-se
na
parte
da
estrutura
de
protecção
contra
a
capotagem
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
,
no
caso
de
o
tractor
tombar
para
o
lado
,
normalmente
no
bordo
superior
.
Die
Last
ist
waagerecht
und
parallel
zur
senkrechten
Mittelebene
der
Zugmaschine
aufzubringen
. [EU]
A
carga
deve
ser
aplicada
horizontalmente
,
num
plano
vertical
paralelo
ao
plano
médio
do
tractor
. O
ponto
de
aplicação
da
carga
deve
situar-se
na
parte
da
estrutura
de
protecção
contra
a
capotagem
susceptível
de
embater
no
solo
em
primeiro
lugar
,
no
caso
de
o
tractor
tombar
para
trás
,
normalmente
no
bordo
superior
.
Wenn
nicht
mit
Sicherheit
feststeht
,
dass
auf
dieser
Kante
der
Umsturzschutzvorrichtung
ein
anderes
Element
den
Boden
zuerst
berührt
,
wird
der
Aufschlagpunkt
in
der
Querebene
festgelegt
,
die
zur
Längsmittelebene
rechtwinklig
und
60
mm
vor
dem
Sitz-Index-Punkt
verläuft
,
wenn
der
Sitz
sich
in
der
Mitte
des
Längsverstellwegs
befindet
. [EU]
Salvo
se
houver
a
certeza
de
que
um
outro
elemento
situado
na
mesma
aresta
embater
á
no
solo
em
primeiro
lugar
, o
ponto
de
impacto
deve
estar
situado
no
plano
perpendicular
ao
plano
médio
do
tractor
que
passa
a
60
m à
frente
do
ponto
índice
do
banco
regulado
em
posição
média
no
eixo
longitudinal
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "embater":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners