A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for eingeteilten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Anhang
I
Liste
der
in
die
geografischen
Zonen
1, 2, 3
und
4
eingeteilten
Binnenwasserstraßen
des
Gemeinschaftsnetzes
[EU]
Anexo
I
Lista
das
vias
navegáveis
interiores
comunitárias
repartidas
geograficamente
em
Zonas
1, 2, 3 e 4
Der
Betreiber
hat
sicherzustellen
,
dass
außer
einem
für
den
Flug
eingeteilten
Flugbesatzungsmitglied
keine
Person
Zutritt
zum
Cockpit
erhält
oder
im
Cockpit
befördert
wird
,
es
sei
denn
,
diese
Person
[EU]
O
operador
deve
assegurar
que
,
para
além
da
tripulação
de
voo
destacada
para
o
efeito
,
ninguém
tem
acesso
ou
é
transportado
na
cabina
de
pilotagem
,
salvo
se
essa
pessoa:
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
außer
einem
für
den
Flug
eingeteilten
Flugbesatzungsmitglied
keine
Person
Zutritt
zum
Cockpit
erhält
oder
im
Cockpit
befördert
wird
,
es
sei
denn
, [EU]
O
operador
deverá
assegurar
que
ninguém
,
além
dos
membros
da
tripulação
escalados
para
o
voo
,
tenha
acesso
ou
seja
transportado
na
cabina
de
pilotagem
, a
não
ser
que
essa
pessoa
seja:
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
außerdem
den
gewichtsabhängigen
Durchschnittspreis
aller
in
Klassen
eingeteilten
,
für
die
Preisermittlung
verwendeten
Lammschlachtkörper
mit
. [EU]
Os
Estados-Membros
comunicam
igualmente
à
Comissão
o
preço
médio
,
numa
base
ponderal
,
de
todos
os
borregos
classificados
em
cada
grelha
utilizada
para
efeitos
da
comunicação
de
preços
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
außerdem
den
gewichtsabhängigen
Durchschnittspreis
aller
in
Klassen
eingeteilten
,
für
die
Preisermittlung
verwendeten
Lammschlachtkörper
mit
. [EU]
Os
Estados-Membros
comunicarão
igualmente
à
Comissão
o
preço
médio
,
ponderado
de
acordo
com
o
peso
,
de
todos
os
borregos
classificados
em
cada
grelha
utilizada
para
efeitos
da
comunicação
de
preços
.
In
der
Anlage
zu
dieser
Norm
ist
eine
nicht
erschöpfende
Liste
der
nach
ihrer
Färbung
und
Berostung
eingeteilten
Sorten
aufgeführt
. [EU]
Uma
lista
não-exaustiva
de
variedades
com
uma
classificação
da
coloração
e
da
carepa
consta
do
apêndice
da
presente
norma
.
Nicht
erschöpfende
Liste
der
nach
ihrer
Färbung
,
Berostung
und
Größe
eingeteilten
Apfelsorten:
[EU]
Lista
não
exaustiva
das
variedades
de
maçãs
classificadas
segundo
os
critérios
de
coloração
,
carepa
e
calibre
Nicht
erschöpfende
Liste
der
nach
ihrer
Färbung
und
Berostung
eingeteilten
Apfelsorten
[EU]
Lista
não
exaustiva
de
variedades
de
maçãs
,
classificadas
segundo
critérios
de
coloração
e
de
carepa
Nicht
erschöpfende
Liste
der
nach
ihrer
Grösse
eingeteilten
Binrnensorten
[EU]
Lista
não
exaustiva
de
variedades
de
peras
,
classificadas
segundo
critérios
de
calibre
sie
schreiben
vor
,
dass
für
den
Wachdienst
Vorkehrungen
in
einer
Art
und
Weise
getroffen
werden
,
dass
die
Einsatzfähigkeit
aller
im
Wachdienst
Tätigen
nicht
durch
Übermüdung
beeinträchtigt
wird
,
und
dass
die
Aufgaben
so
organisiert
werden
,
dass
die
für
die
erste
Wache
bei
Beginn
einer
Fahrt
und
die
für
die
nachfolgenden
Ablösewachen
eingeteilten
Personen
ausreichend
ausgeruht
und
auch
ansonsten
diensttüchtig
sind
. [EU]
Exigir
que
o
sistema
de
quartos
seja
organizado
de
modo
a
que
a
eficiência
do
pessoal
de
quarto
não
seja
prejudicada
pela
fadiga
e
que
as
tarefas
sejam
organizadas
de
modo
a
que
o
pessoal
do
primeiro
quarto
no
início
de
uma
viagem
, e
dos
quartos
subsequentes
,
esteja
suficientemente
repousado
e
apto
para
o
serviço
.
Um
außerdem
die
Vergleichbarkeit
der
Analysen
der
gemäß
diesem
Klassifizierungssystem
eingeteilten
Betriebe
zu
gewährleisten
,
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
es
vor
2010
bei
den
Betriebsstrukturerhebungen
und
dem
INLB
angewendet
wird
. [EU]
Além
disso
,
com
o
objectivo
de
assegurar
a
comparabilidade
das
análises
relativas
à
situação
das
explorações
agrícolas
classificadas
segundo
esta
tipologia
,
deve
prever-se
que
esta
seja
aplicada
aos
inquéritos
sobre
a
estrutura
das
explorações
agrícolas
e à
RICA
antes
de
2010
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingeteilten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners